|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026355#><Q>Ah, yes. The twinkle in your eyes and smile<RN>on your lips tells me that you have, indeed,<RN>read and liked my book. For your devotion,<RN>I shall grant you a <noset=93><valset=51>500-point coin.</Q><crwait><RN><RN><Q>...You wish to know who I bet on? I placed<RN>gil on <noset=93><valset=52>Hard-Hitter. Why do you ask?</Q><#>
|
<id1026355#><Q>Ах, да. Блеск в твоих глазах и улыбка<RN>на губах говорят мне, что ты действительно<RN>читал мою книгу и она тебе понравилась. За твою преданность<RN>я дарую тебе <noset=93><valset=51>монету в 500 очков.<crwait><RN><RN>...Ты хочешь знать, на кого я поставил? Я поставил<RN>гилы на <noset=93><valset=52>Крепкого Удара. Почему ты спрашиваешь</Q>?<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026355#><Q>Ah, yes. The twinkle in your eyes and smile<RN>on your lips tells me that you have, indeed,<RN>read and liked my book. For your devotion,<RN>I shall grant you a <noset=93><valset=51>500-point coin.</Q><crwait><RN><RN><Q>...You wish to know who I bet on? I placed<RN>gil on <noset=93><valset=52>Hard-Hitter. Why do you ask?</Q><#>
<id1026355#><Q>Ah, yes. The twinkle in your eyes and smile<RN>on your lips tells me that you have, indeed,<RN>read and liked my book. For your devotion,<RN>I shall grant you a <noset=93><valset=51>500-point coin.</Q><crwait><RN><RN><Q>...You wish to know who I bet on? I placed<RN>gil on <noset=93><valset=52>Hard-Hitter. Why do you ask?</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026355#><Q>Ах, да. Блеск в твоих глазах и улыбка<RN>на губах говорят мне, что ты действительно<RN>читал мою книгу и она тебе понравилась. За твою преданность<RN>я дарую тебе <noset=93><valset=51>монету в 500 очков.<crwait><RN><RN>...Ты хочешь знать, на кого я поставил? Я поставил<RN>гилы на <noset=93><valset=52>Крепкого Удара. Почему ты спрашиваешь</Q>?<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026356#><Q>Lying does not behoove you. I ask that you<RN>do not look upon me or my work so lightly.<RN>If you ever have the chance, do try giving it<RN>a read.</Q><crwait><RN><RN><Q>...?</Q><crwait><RN><RN>Rixen turned back to Tango. <Q>You want to<RN>know who I bet on?<noset=93><valset=52> Hard-Hitter, of course.<RN>Why do you want to know?</Q><#>
|
<id1026356#><Q>Ложь тебе не к лицу. Прошу не относиться<RN>ко мне и моим трудам так легкомысленно.<RN>Если у тебя когда-нибудь будет возможность,<RN>попробуй всё же прочесть её.<crwait><RN><RN>?..<crwait><RN><RN>Риксен снова повернулся к Танго. — Хочешь<RN>знать, на кого я поставил? <noset=93><valset=52>На Крепкого Удара, конечно.<RN>Зачем тебе это</Q>?<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026356#><Q>Lying does not behoove you. I ask that you<RN>do not look upon me or my work so lightly.<RN>If you ever have the chance, do try giving it<RN>a read.</Q><crwait><RN><RN><Q>...?</Q><crwait><RN><RN>Rixen turned back to Tango. <Q>You want to<RN>know who I bet on?<noset=93><valset=52> Hard-Hitter, of course.<RN>Why do you want to know?</Q><#>
<id1026356#><Q>Lying does not behoove you. I ask that you<RN>do not look upon me or my work so lightly.<RN>If you ever have the chance, do try giving it<RN>a read.</Q><crwait><RN><RN><Q>...?</Q><crwait><RN><RN>Rixen turned back to Tango. <Q>You want to<RN>know who I bet on?<noset=93><valset=52> Hard-Hitter, of course.<RN>Why do you want to know?</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026356#><Q>Ложь тебе не к лицу. Прошу не относиться<RN>ко мне и моим трудам так легкомысленно.<RN>Если у тебя когда-нибудь будет возможность,<RN>попробуй всё же прочесть её.<crwait><RN><RN>?..<crwait><RN><RN>Риксен снова повернулся к Танго. — Хочешь<RN>знать, на кого я поставил? <noset=93><valset=52>На Крепкого Удара, конечно.<RN>Зачем тебе это</Q>?<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026357#><Q>I see. I am disappointed to hear that. I hope<RN>you have the opportunity to read it sometime<RN>soon.</Q><#>
|
<id1026357#><Q>Понимаю. Жаль это слышать. Надеюсь,<RN>у тебя скоро появится возможность её<RN>прочесть</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026357#><Q>I see. I am disappointed to hear that. I hope<RN>you have the opportunity to read it sometime<RN>soon.</Q><#>
<id1026357#><Q>I see. I am disappointed to hear that. I hope<RN>you have the opportunity to read it sometime<RN>soon.</Q><#>
Русский: <id1026357#><Q>Понимаю. Жаль это слышать. Надеюсь,<RN>у тебя скоро появится возможность её<RN>прочесть</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026358#>There was nothing of significance to be<RN>found here.<crwait><RN><RN><Q>There is no time to waste. I must be going.</Q><#>
|
<id1026358#>Ничего интересного здесь не<RN>нашлось.<crwait><RN><RN><Q>Нельзя терять времени. Мне пора</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026358#>There was nothing of significance to be<RN>found here.<crwait><RN><RN><Q>There is no time to waste. I must be going.</Q><#>
<id1026358#>There was nothing of significance to be<RN>found here.<crwait><RN><RN><Q>There is no time to waste. I must be going.</Q><#>
Русский: <id1026358#>Ничего интересного здесь не<RN>нашлось.<crwait><RN><RN><Q>Нельзя терять времени. Мне пора</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026359#><Q>Hello, Tango. Mind doing me a favor and<RN>delivering this to the lovely lady over at Table<RN>One? Her name is Katya. Tell her it's from me.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=56>He handed Tango a sweet-looking cocktail.<#>
|
<id1026359#><Q>Привет, Танго. Окажи мне услугу и<RN>доставь вон той милой даме за первым<RN>столиком? Её зовут Катя. Скажи, что это от меня</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=56>Он протянул Танго сладкий на вид коктейль.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026359#><Q>Hello, Tango. Mind doing me a favor and<RN>delivering this to the lovely lady over at Table<RN>One? Her name is Katya. Tell her it's from me.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=56>He handed Tango a sweet-looking cocktail.<#>
<id1026359#><Q>Hello, Tango. Mind doing me a favor and<RN>delivering this to the lovely lady over at Table<RN>One? Her name is Katya. Tell her it's from me.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=56>He handed Tango a sweet-looking cocktail.<#>
Русский: <id1026359#><Q>Привет, Танго. Окажи мне услугу и<RN>доставь вон той милой даме за первым<RN>столиком? Её зовут Катя. Скажи, что это от меня</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=56>Он протянул Танго сладкий на вид коктейль.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026360#>Biggs, the barkeep, spotted Tango.<RN><RN><Q>Good day to you.</Q><RN><RN><Q>...</Q><RN><RN><Q>Tango, can you keep a secret? I cannot keep<RN>this to myself any longer! The tavernmaster is<RN>in love with the materia vendor, Katya.</Q><#>
|
<id1026360#>Биггс, бармен, заметил Танго.<RN><RN><Q>Доброго дня</Q>.<RN><RN><Q>...</Q><RN><RN><Q>Танго, тебе можно доверить секрет? Я больше не могу<RN>держать это в себе! Хозяин таверны<RN>влюблён в продавщицу материи, Катю</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026360#>Biggs, the barkeep, spotted Tango.<RN><RN><Q>Good day to you.</Q><RN><RN><Q>...</Q><RN><RN><Q>Tango, can you keep a secret? I cannot keep<RN>this to myself any longer! The tavernmaster is<RN>in love with the materia vendor, Katya.</Q><#>
<id1026360#>Biggs, the barkeep, spotted Tango.<RN><RN><Q>Good day to you.</Q><RN><RN><Q>...</Q><RN><RN><Q>Tango, can you keep a secret? I cannot keep<RN>this to myself any longer! The tavernmaster is<RN>in love with the materia vendor, Katya.</Q><#>
Русский: <id1026360#>Биггс, бармен, заметил Танго.<RN><RN><Q>Доброго дня</Q>.<RN><RN><Q>...</Q><RN><RN><Q>Танго, тебе можно доверить секрет? Я больше не могу<RN>держать это в себе! Хозяин таверны<RN>влюблён в продавщицу материи, Катю</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026361#><Q>Look who it is—Tango! How's the<RN>wife? ...What? You want to know who I'm<RN>betting on? Very well. Let's make a deal. If you<RN>pull a card with a bigger number than mine,<RN>I'll tell you.</Q><crwait><RN><RN>Russell stared at him, a smirk dancing on his lips.<crwait><RN><RN><cursor>1. Accept the challenge<RN>2. Decline the challenge<cursorend><forced><#>
|
<id1026361#><Q>Смотрите, кто здесь — Танго! Как<RN>жена? ...Что? Хочешь знать, на кого я<RN>ставлю? Хорошо. Давай заключим сделку. Если<RN>ты вытянешь карту старше моей,<RN>я тебе скажу</Q>.<crwait><RN><RN>Рассел смотрел на него с ухмылкой на губах.<crwait><RN><RN><cursor>1. Принять вызов<RN>2. Отклонить вызов<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026361#><Q>Look who it is—Tango! How's the<RN>wife? ...What? You want to know who I'm<RN>betting on? Very well. Let's make a deal. If you<RN>pull a card with a bigger number than mine,<RN>I'll tell you.</Q><crwait><RN><RN>Russell stared at him, a smirk dancing on his lips.<crwait><RN><RN><cursor>1. Accept the challenge<RN>2. Decline the challenge<cursorend><forced><#>
<id1026361#><Q>Look who it is—Tango! How's the<RN>wife? ...What? You want to know who I'm<RN>betting on? Very well. Let's make a deal. If you<RN>pull a card with a bigger number than mine,<RN>I'll tell you.</Q><crwait><RN><RN>Russell stared at him, a smirk dancing on his lips.<crwait><RN><RN><cursor>1. Accept the challenge<RN>2. Decline the challenge<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026361#><Q>Смотрите, кто здесь — Танго! Как<RN>жена? ...Что? Хочешь знать, на кого я<RN>ставлю? Хорошо. Давай заключим сделку. Если<RN>ты вытянешь карту старше моей,<RN>я тебе скажу</Q>.<crwait><RN><RN>Рассел смотрел на него с ухмылкой на губах.<crwait><RN><RN><cursor>1. Принять вызов<RN>2. Отклонить вызов<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026362#><Q>Excellent! I'll go first.<RN><noset=92><valset=48><time=20> <time=2> ...And it's an Ace of<RN>Spades. Looks like I'm going to win this one.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Pick the top card<RN>2. Pick a middle card<RN>3. Pick the bottom card<cursorend><forced><#>
|
<id1026362#><Q>Отлично! Я начинаю.<RN><noset=92><valset=48><time=20> <time=2> ...И это Туз<RN>Пик. Похоже, я выиграю этот раунд</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. Взять верхнюю карту<RN>2. Взять среднюю карту<RN>3. Взять нижнюю карту<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026362#><Q>Excellent! I'll go first.<RN><noset=92><valset=48><time=20> <time=2> ...And it's an Ace of<RN>Spades. Looks like I'm going to win this one.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Pick the top card<RN>2. Pick a middle card<RN>3. Pick the bottom card<cursorend><forced><#>
<id1026362#><Q>Excellent! I'll go first.<RN><noset=92><valset=48><time=20> <time=2> ...And it's an Ace of<RN>Spades. Looks like I'm going to win this one.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Pick the top card<RN>2. Pick a middle card<RN>3. Pick the bottom card<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026362#><Q>Отлично! Я начинаю.<RN><noset=92><valset=48><time=20> <time=2> ...И это Туз<RN>Пик. Похоже, я выиграю этот раунд</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. Взять верхнюю карту<RN>2. Взять среднюю карту<RN>3. Взять нижнюю карту<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026363#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Looks like I win! A deal's a deal, so I can't tell<RN>you who I bet on. ...By the way, how is Lucinda<RN>doing? You might be unlucky in games, but<RN>you certainly got lucky in love!</Q><#>
|
<id1026363#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Похоже, я выиграл! Сделка есть сделка, так что я не могу сказать<RN>тебе, на кого поставил. ...Кстати, как дела у Люсинды?<RN>Тебе, может, и не везёт в играх, но<RN>в любви точно повезло!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026363#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Looks like I win! A deal's a deal, so I can't tell<RN>you who I bet on. ...By the way, how is Lucinda<RN>doing? You might be unlucky in games, but<RN>you certainly got lucky in love!</Q><#>
<id1026363#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Looks like I win! A deal's a deal, so I can't tell<RN>you who I bet on. ...By the way, how is Lucinda<RN>doing? You might be unlucky in games, but<RN>you certainly got lucky in love!</Q><#>
Русский: <id1026363#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Похоже, я выиграл! Сделка есть сделка, так что я не могу сказать<RN>тебе, на кого поставил. ...Кстати, как дела у Люсинды?<RN>Тебе, может, и не везёт в играх, но<RN>в любви точно повезло!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026364#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>You pulled the Joker!? Haha! Well, a deal's<RN>a deal. I bet on <noset=93><valset=52>Colossal Punch. In fact,<RN>considering the odds you beat, I'll even<RN>throw this in for you.</Q><crwait><time=20><RN> <time=1><noset=93><valset=51>Russell handed Tango a 100-point coin.<#>
|
<id1026364#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Ты вытянул Джокера?! Ха-ха! Ну, сделка<RN>есть сделка. Я поставил на <noset=93><valset=52>Колоссального Удара. Более того,<RN>учитывая, какую ты поймал удачу, я даже<RN>это тебе подкину</Q>.<crwait><time=20><RN> <time=1><noset=93><valset=51>Рассел вручил Танго монету в 100 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026364#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>You pulled the Joker!? Haha! Well, a deal's<RN>a deal. I bet on <noset=93><valset=52>Colossal Punch. In fact,<RN>considering the odds you beat, I'll even<RN>throw this in for you.</Q><crwait><time=20><RN> <time=1><noset=93><valset=51>Russell handed Tango a 100-point coin.<#>
<id1026364#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>You pulled the Joker!? Haha! Well, a deal's<RN>a deal. I bet on <noset=93><valset=52>Colossal Punch. In fact,<RN>considering the odds you beat, I'll even<RN>throw this in for you.</Q><crwait><time=20><RN> <time=1><noset=93><valset=51>Russell handed Tango a 100-point coin.<#>
Русский: <id1026364#><time=20> <noset=92><valset=48><RN><time=1><Q>Ты вытянул Джокера?! Ха-ха! Ну, сделка<RN>есть сделка. Я поставил на <noset=93><valset=52>Колоссального Удара. Более того,<RN>учитывая, какую ты поймал удачу, я даже<RN>это тебе подкину</Q>.<crwait><time=20><RN> <time=1><noset=93><valset=51>Рассел вручил Танго монету в 100 очков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026365#>Katya was grumbling to herself as Tango<1N>approached.<2N>*Sigh* <Q>Are there no gentlemen left in this<1N>world? Is there anything even worth living for?<1N>Why does everything have to be so boring?<1N>And to top it all, I'm sooo thirsty... <1N>Woe is me!</Q><#>
|
<id1026365#>Когда Танго подошёл, Катя что-то ворчала себе<1N>под нос.<2N>*Вздох* <Q>Неужели в этом<1N>мире не осталось джентльменов? Есть ли вообще ради чего жить?<1N>Почему кругом такая скука?<1N>И вдобавок ко всему, я та-а-ак хочу пить... <1N>Горе мне!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026365#>Katya was grumbling to herself as Tango<1N>approached.<2N>*Sigh* <Q>Are there no gentlemen left in this<1N>world? Is there anything even worth living for?<1N>Why does everything have to be so boring?<1N>And to top it all, I'm sooo thirsty... <1N>Woe is me!</Q><#>
<id1026365#>Katya was grumbling to herself as Tango<1N>approached.<2N>*Sigh* <Q>Are there no gentlemen left in this<1N>world? Is there anything even worth living for?<1N>Why does everything have to be so boring?<1N>And to top it all, I'm sooo thirsty... <1N>Woe is me!</Q><#>
Русский: <id1026365#>Когда Танго подошёл, Катя что-то ворчала себе<1N>под нос.<2N>*Вздох* <Q>Неужели в этом<1N>мире не осталось джентльменов? Есть ли вообще ради чего жить?<1N>Почему кругом такая скука?<1N>И вдобавок ко всему, я та-а-ак хочу пить... <1N>Горе мне!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026366#>The dour look on Katya's face lifted slightly as<RN>Tango approached.<crwait><RN><RN><Q>Hello, Tango. Oh! This is from the<RN>tavernmaster? How wonderful! While at first<RN>glance he is rather plain, he has the type of<RN>face that grows on you. Thank you. Please<RN>take this for your trouble.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Katya handed Tango a 100-point coin.<#>
|
<id1026366#>Угрюмое выражение на лице Кати немного смягчилось,<RN>когда Танго подошёл.<crwait><RN><RN><Q>Привет, Танго. О! Это от<RN>хозяина таверны? Как чудесно! Хотя на первый<RN>взгляд он довольно прост, у него такое<RN>лицо, которое со временем начинает нравиться. Спасибо. Возьми<RN>это за хлопоты</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Катя вручила Танго монету в 100 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026366#>The dour look on Katya's face lifted slightly as<RN>Tango approached.<crwait><RN><RN><Q>Hello, Tango. Oh! This is from the<RN>tavernmaster? How wonderful! While at first<RN>glance he is rather plain, he has the type of<RN>face that grows on you. Thank you. Please<RN>take this for your trouble.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Katya handed Tango a 100-point coin.<#>
<id1026366#>The dour look on Katya's face lifted slightly as<RN>Tango approached.<crwait><RN><RN><Q>Hello, Tango. Oh! This is from the<RN>tavernmaster? How wonderful! While at first<RN>glance he is rather plain, he has the type of<RN>face that grows on you. Thank you. Please<RN>take this for your trouble.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Katya handed Tango a 100-point coin.<#>
Русский: <id1026366#>Угрюмое выражение на лице Кати немного смягчилось,<RN>когда Танго подошёл.<crwait><RN><RN><Q>Привет, Танго. О! Это от<RN>хозяина таверны? Как чудесно! Хотя на первый<RN>взгляд он довольно прост, у него такое<RN>лицо, которое со временем начинает нравиться. Спасибо. Возьми<RN>это за хлопоты</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Катя вручила Танго монету в 100 очков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026367#>A gray-haired gentleman was gazing off into<1N>the far distance. With nary a glance at Tango,<1N>he opened his mouth and spoke.<crwait><2N><Q>Sipping milk out here whilst peering up at the<1N>sky brings back a flood of memories. Way<1N>back when—</Q><crwait><2N><cursor>1. Listen to his story<1N>2. Walk away<cursorend><forced><#>
|
<id1026367#>Седовласый джентльмен смотрел куда-то<1N>вдаль. Не взглянув на Танго,<1N>он приоткрыл рот и заговорил.<crwait><2N><Q>Когда я пью здесь молоко, глядя в<1N>небо, на меня накрывают воспоминания. Давным-<1N>давно...</Q><crwait><2N><cursor>1. Выслушать его историю<1N>2. Уйти<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026367#>A gray-haired gentleman was gazing off into<1N>the far distance. With nary a glance at Tango,<1N>he opened his mouth and spoke.<crwait><2N><Q>Sipping milk out here whilst peering up at the<1N>sky brings back a flood of memories. Way<1N>back when—</Q><crwait><2N><cursor>1. Listen to his story<1N>2. Walk away<cursorend><forced><#>
<id1026367#>A gray-haired gentleman was gazing off into<1N>the far distance. With nary a glance at Tango,<1N>he opened his mouth and spoke.<crwait><2N><Q>Sipping milk out here whilst peering up at the<1N>sky brings back a flood of memories. Way<1N>back when—</Q><crwait><2N><cursor>1. Listen to his story<1N>2. Walk away<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026367#>Седовласый джентльмен смотрел куда-то<1N>вдаль. Не взглянув на Танго,<1N>он приоткрыл рот и заговорил.<crwait><2N><Q>Когда я пью здесь молоко, глядя в<1N>небо, на меня накрывают воспоминания. Давным-<1N>давно...</Q><crwait><2N><cursor>1. Выслушать его историю<1N>2. Уйти<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026368#><Q>...The Great War was coming to a head. Back<RN>then, I was a tactical airship engineer, deployed<RN>to a small village. There, I met her. Her beauty<RN>was—</Q><crwait><RN><RN>The elderly gentleman leaned forward, and<RN>Tango spotted the race ticket peeking out<RN>of his pocket. He had bet on <noset=93><valset=52>Whirlwind!<#>
|
<id1026368#><Q>...Великая Война подходила к концу. Тогда<RN>я работал инженером тактического дирижабля, и меня направили<RN>в небольшую деревню. Там я встретил её. Её красота<RN>была...</Q><crwait><RN><RN>Пожилой джентльмен наклонился вперёд, и<RN>Танго заметил билет на скачки, выглядывающий<RN>из его кармана. Он поставил на <noset=93><valset=52>Вихря!<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026368#><Q>...The Great War was coming to a head. Back<RN>then, I was a tactical airship engineer, deployed<RN>to a small village. There, I met her. Her beauty<RN>was—</Q><crwait><RN><RN>The elderly gentleman leaned forward, and<RN>Tango spotted the race ticket peeking out<RN>of his pocket. He had bet on <noset=93><valset=52>Whirlwind!<#>
<id1026368#><Q>...The Great War was coming to a head. Back<RN>then, I was a tactical airship engineer, deployed<RN>to a small village. There, I met her. Her beauty<RN>was—</Q><crwait><RN><RN>The elderly gentleman leaned forward, and<RN>Tango spotted the race ticket peeking out<RN>of his pocket. He had bet on <noset=93><valset=52>Whirlwind!<#>
Русский: <id1026368#><Q>...Великая Война подходила к концу. Тогда<RN>я работал инженером тактического дирижабля, и меня направили<RN>в небольшую деревню. Там я встретил её. Её красота<RN>была...</Q><crwait><RN><RN>Пожилой джентльмен наклонился вперёд, и<RN>Танго заметил билет на скачки, выглядывающий<RN>из его кармана. Он поставил на <noset=93><valset=52>Вихря!<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026369#>A myriad of voices drifted from the<RN>windows of the shop in front of Tango.<crwait><RN><RN><Q>Sir, you cannot go up there. That floor is<RN>occupied! Please, you must stay here!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Head up anyway<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026369#>Из окон лавки, что была перед<RN>Танго, доносились голоса.<crwait><RN><RN><Q>Сэр, вы не можете туда идти. Этот этаж<RN>занят! Пожалуйста, вы должны остаться здесь!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Всё равно подняться<RN>2. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026369#>A myriad of voices drifted from the<RN>windows of the shop in front of Tango.<crwait><RN><RN><Q>Sir, you cannot go up there. That floor is<RN>occupied! Please, you must stay here!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Head up anyway<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026369#>A myriad of voices drifted from the<RN>windows of the shop in front of Tango.<crwait><RN><RN><Q>Sir, you cannot go up there. That floor is<RN>occupied! Please, you must stay here!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Head up anyway<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026369#>Из окон лавки, что была перед<RN>Танго, доносились голоса.<crwait><RN><RN><Q>Сэр, вы не можете туда идти. Этот этаж<RN>занят! Пожалуйста, вы должны остаться здесь!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Всё равно подняться<RN>2. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026370#>A myriad of voices drifted through the<1N>windows of the shop in front of Tango.<crwait><2N><Q>Sir, I must ask that you remain here. That<1N>floor is occupied. Please, do not go up<1N>there!!!</Q><crwait><2N><cursor>1. Head up anyway<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026370#>Из окон лавки, что была перед<RN>Танго, доносились голоса.<crwait><2N><Q>Сэр, я должен попросить вас остаться здесь. Этот<1N>этаж занят. Пожалуйста, не ходите<1N>туда!!!</Q><crwait><2N><cursor>1. Всё равно подняться<1N>2. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026370#>A myriad of voices drifted through the<1N>windows of the shop in front of Tango.<crwait><2N><Q>Sir, I must ask that you remain here. That<1N>floor is occupied. Please, do not go up<1N>there!!!</Q><crwait><2N><cursor>1. Head up anyway<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026370#>A myriad of voices drifted through the<1N>windows of the shop in front of Tango.<crwait><2N><Q>Sir, I must ask that you remain here. That<1N>floor is occupied. Please, do not go up<1N>there!!!</Q><crwait><2N><cursor>1. Head up anyway<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Ожидалось <Q>, получено <RN>.
Русский: <id1026370#>Из окон лавки, что была перед<RN>Танго, доносились голоса.<crwait><2N><Q>Сэр, я должен попросить вас остаться здесь. Этот<1N>этаж занят. Пожалуйста, не ходите<1N>туда!!!</Q><crwait><2N><cursor>1. Всё равно подняться<1N>2. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026371#> Voices from the second floor drifted down to<1N>where Tango stood.<crwait><1N> <Q>The pie here is absolutely exquisite!</Q><crwait><1N> <Q>Yes... It is very nice.</Q><crwait><1N> Tango recognized them immediately. They<1N>belonged to Lance and Lucinda.<1N> <Q>I'm going to win her back! No matter what!</Q><1N>he thought to himself.<crwait><1N><noset=93><valset=51> Out of sympathy, the owner of the<1N>establishment offered Tango a 300-point coin.<#>
|
<id1026371#>Голоса со второго этажа доносились до<1N>Танго.<crwait><1N> — Местный пирог просто восхитителен!<crwait><1N> — Да... очень неплохо.<crwait><1N> Танго тут же узнал их. Это были голоса<1N>Ланса и Люсинды.<1N> <Q>Я верну её! Чего бы мне это ни стоило!</Q><1N> Подумал он.<crwait><1N><noset=93><valset=51> Из сочувствия владелец<1N>заведения предложил Танго монету в 300 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026371#> Voices from the second floor drifted down to<1N>where Tango stood.<crwait><1N> <Q>The pie here is absolutely exquisite!</Q><crwait><1N> <Q>Yes... It is very nice.</Q><crwait><1N> Tango recognized them immediately. They<1N>belonged to Lance and Lucinda.<1N> <Q>I'm going to win her back! No matter what!</Q><1N>he thought to himself.<crwait><1N><noset=93><valset=51> Out of sympathy, the owner of the<1N>establishment offered Tango a 300-point coin.<#>
<id1026371#> Voices from the second floor drifted down to<1N>where Tango stood.<crwait><1N> <Q>The pie here is absolutely exquisite!</Q><crwait><1N> <Q>Yes... It is very nice.</Q><crwait><1N> Tango recognized them immediately. They<1N>belonged to Lance and Lucinda.<1N> <Q>I'm going to win her back! No matter what!</Q><1N>he thought to himself.<crwait><1N><noset=93><valset=51> Out of sympathy, the owner of the<1N>establishment offered Tango a 300-point coin.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026371#>Голоса со второго этажа доносились до<1N>Танго.<crwait><1N> — Местный пирог просто восхитителен!<crwait><1N> — Да... очень неплохо.<crwait><1N> Танго тут же узнал их. Это были голоса<1N>Ланса и Люсинды.<1N> <Q>Я верну её! Чего бы мне это ни стоило!</Q><1N> Подумал он.<crwait><1N><noset=93><valset=51> Из сочувствия владелец<1N>заведения предложил Танго монету в 300 очков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026372#>From the entrance of Companion's Saloon,<1N>Tango had a clear view of a table marked<1N>with the number two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Look up at the sky<cursorend><forced><#>
|
<id1026372#>От входа в Салун <Q>Товарищ</Q><1N>Танго хорошо видел столик с<1N>номером два.<crwait><2N><cursor>1. Идти к Столику номер два<1N>2. Посмотреть на небо<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026372#>From the entrance of Companion's Saloon,<1N>Tango had a clear view of a table marked<1N>with the number two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Look up at the sky<cursorend><forced><#>
<id1026372#>From the entrance of Companion's Saloon,<1N>Tango had a clear view of a table marked<1N>with the number two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Look up at the sky<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026372#>От входа в Салун <Q>Товарищ</Q><1N>Танго хорошо видел столик с<1N>номером два.<crwait><2N><cursor>1. Идти к Столику номер два<1N>2. Посмотреть на небо<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026373#>Right before Tango was Table Two. The rest of the<RN>establishment extended out behind it.<crwait><RN><RN><cursor>1. Head to Table Two<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026373#>Прямо перед Танго был столик под номером два.<RN>Остальная часть заведения простиралась за ним.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к столику номер два<RN>2. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026373#>Right before Tango was Table Two. The rest of the<RN>establishment extended out behind it.<crwait><RN><RN><cursor>1. Head to Table Two<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026373#>Right before Tango was Table Two. The rest of the<RN>establishment extended out behind it.<crwait><RN><RN><cursor>1. Head to Table Two<RN>2. Stay<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026373#>Прямо перед Танго был столик под номером два.<RN>Остальная часть заведения простиралась за ним.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к столику номер два<RN>2. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026374#>Tango arrived at Table Two. To the north was an<1N>entrance, and to the west was a decorative plant.<1N>To the east was a counter where an adventurer<1N>Tango had never seen before sat sipping milk.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the adventurer<cursorend><forced><#>
|
<id1026374#>Танго подошёл к столику номер два. На севере был<1N>вход, а на западе — декоративное растение.<1N>На востоке была стойка, где сидел и пил молоко<1N>пилигрим, которого Танго никогда раньше не видел.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с путешественником<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026374#>Tango arrived at Table Two. To the north was an<1N>entrance, and to the west was a decorative plant.<1N>To the east was a counter where an adventurer<1N>Tango had never seen before sat sipping milk.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the adventurer<cursorend><forced><#>
<id1026374#>Tango arrived at Table Two. To the north was an<1N>entrance, and to the west was a decorative plant.<1N>To the east was a counter where an adventurer<1N>Tango had never seen before sat sipping milk.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the adventurer<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026374#>Танго подошёл к столику номер два. На севере был<1N>вход, а на западе — декоративное растение.<1N>На востоке была стойка, где сидел и пил молоко<1N>пилигрим, которого Танго никогда раньше не видел.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с путешественником<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026375#>To the north was an entrance. To the west was a<RN>decorative plant, and to the east were the<RN>counters.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the entrance<RN>2. Move to the decorative plant<RN>3. Move to the counters<cursorend><forced><#>
|
<id1026375#>На севере был вход. На западе было<RN>декоративное растение, а на востоке —<RN>стойки.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к входу<RN>2. Идти к декоративному растению<RN>3. Идти к стойкам<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026375#>To the north was an entrance. To the west was a<RN>decorative plant, and to the east were the<RN>counters.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the entrance<RN>2. Move to the decorative plant<RN>3. Move to the counters<cursorend><forced><#>
<id1026375#>To the north was an entrance. To the west was a<RN>decorative plant, and to the east were the<RN>counters.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the entrance<RN>2. Move to the decorative plant<RN>3. Move to the counters<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026375#>На севере был вход. На западе было<RN>декоративное растение, а на востоке —<RN>стойки.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к входу<RN>2. Идти к декоративному растению<RN>3. Идти к стойкам<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026376#>Tango arrived at the plant. To the east of it was<RN>Table Two. To the south was Table One.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Search the plant<cursorend><forced><#>
|
<id1026376#>Танго подошёл к растению. К востоку от него был<RN>Столик номер два. К югу — столик номер один.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Осмотреть растение<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026376#>Tango arrived at the plant. To the east of it was<RN>Table Two. To the south was Table One.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Search the plant<cursorend><forced><#>
<id1026376#>Tango arrived at the plant. To the east of it was<RN>Table Two. To the south was Table One.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Search the plant<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026376#>Танго подошёл к растению. К востоку от него был<RN>Столик номер два. К югу — столик номер один.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Осмотреть растение<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026377#>Tango was stood at the far west side of Companion's<1N>Saloon. To the east of here was Table Two. To the<1N>south was Table One.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Move to Table One<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026377#>Танго стоял в самой западной части Салуна<1N><Q>Товарищ</Q>. К востоку был столик номер два. К<1N>югу — столик номер один.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику два<1N>2. Идти к столику один<1N>3. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026377#>Tango was stood at the far west side of Companion's<1N>Saloon. To the east of here was Table Two. To the<1N>south was Table One.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Move to Table One<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026377#>Tango was stood at the far west side of Companion's<1N>Saloon. To the east of here was Table Two. To the<1N>south was Table One.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Move to Table One<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026377#>Танго стоял в самой западной части Салуна<1N><Q>Товарищ</Q>. К востоку был столик номер два. К<1N>югу — столик номер один.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику два<1N>2. Идти к столику один<1N>3. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026378#> Tango arrived at the counter. To the west of him<RN>was Table Two. To the south were steps leading to the<RN>second floor. A detour, however, was required to<RN>get there.<crwait><RN> Behind the counter stood the tavernmaster<RN>and Biggs, the barkeep.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the tavernmaster<RN>3. Speak with the barkeep<cursorend><forced><#>
|
<id1026378#>Танго подошёл к стойке. К западу от него<RN>находился столик два. К югу вела лестница на второй<RN>этаж, но чтобы попасть на неё, требовалось пойти<RN>в обход.<crwait><RN> За стойкой стояли хозяин таверны<RN>и Биггс, бармен.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с хозяином таверны<RN>3. Поговорить с барменом<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026378#> Tango arrived at the counter. To the west of him<RN>was Table Two. To the south were steps leading to the<RN>second floor. A detour, however, was required to<RN>get there.<crwait><RN> Behind the counter stood the tavernmaster<RN>and Biggs, the barkeep.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the tavernmaster<RN>3. Speak with the barkeep<cursorend><forced><#>
<id1026378#> Tango arrived at the counter. To the west of him<RN>was Table Two. To the south were steps leading to the<RN>second floor. A detour, however, was required to<RN>get there.<crwait><RN> Behind the counter stood the tavernmaster<RN>and Biggs, the barkeep.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the tavernmaster<RN>3. Speak with the barkeep<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026378#>Танго подошёл к стойке. К западу от него<RN>находился столик два. К югу вела лестница на второй<RN>этаж, но чтобы попасть на неё, требовалось пойти<RN>в обход.<crwait><RN> За стойкой стояли хозяин таверны<RN>и Биггс, бармен.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с хозяином таверны<RN>3. Поговорить с барменом<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026379#>Tango was at the far east side of Companion's<1N>Saloon. To the north was Table Two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026379#>Танго был в самой восточной части Салуна<1N><Q>Товарищ</Q>. На севере был столик номер два.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику два<1N>2. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026379#>Tango was at the far east side of Companion's<1N>Saloon. To the north was Table Two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026379#>Tango was at the far east side of Companion's<1N>Saloon. To the north was Table Two.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table Two<1N>2. Stay<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026379#>Танго был в самой восточной части Салуна<1N><Q>Товарищ</Q>. На севере был столик номер два.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику два<1N>2. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026380#>Tango arrived at Table One, where a man and<RN>woman were playing a card game. To the north<RN>was a decorative plant. To the south was a terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the man<RN>3. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
|
<id1026380#>Танго подошёл к столику номер один, где мужчина и<RN>женщина играли в карты. На севере<RN>находилось декоративное растение. На юге — терраса.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с мужчиной<RN>3. Поговорить с женщиной<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026380#>Tango arrived at Table One, where a man and<RN>woman were playing a card game. To the north<RN>was a decorative plant. To the south was a terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the man<RN>3. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
<id1026380#>Tango arrived at Table One, where a man and<RN>woman were playing a card game. To the north<RN>was a decorative plant. To the south was a terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the man<RN>3. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026380#>Танго подошёл к столику номер один, где мужчина и<RN>женщина играли в карты. На севере<RN>находилось декоративное растение. На юге — терраса.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с мужчиной<RN>3. Поговорить с женщиной<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026381#>To the north of here was a decorative plant. To<RN>the south was the terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the plant<RN>2. Move to the terrace<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026381#>К северу отсюда было декоративное растение. К<RN>югу — терраса.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к растению<RN>2. Идти на террасу<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026381#>To the north of here was a decorative plant. To<RN>the south was the terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the plant<RN>2. Move to the terrace<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026381#>To the north of here was a decorative plant. To<RN>the south was the terrace.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the plant<RN>2. Move to the terrace<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026381#>К северу отсюда было декоративное растение. К<RN>югу — терраса.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к растению<RN>2. Идти на террасу<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026382#>Tango arrived at the terrace. Here, a gentleman<1N>with silvery hair sat, glass of milk in hand. To the<1N>north was Table One. To the east was an exit.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the gentleman<cursorend><forced><#>
|
<id1026382#>Танго вышел на террасу. Здесь сидел джентльмен<1N>с серебристыми волосами, со стаканом молока в руке. К<1N>северу был столик номер один. К востоку — выход.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с джентльменом<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026382#>Tango arrived at the terrace. Here, a gentleman<1N>with silvery hair sat, glass of milk in hand. To the<1N>north was Table One. To the east was an exit.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the gentleman<cursorend><forced><#>
<id1026382#>Tango arrived at the terrace. Here, a gentleman<1N>with silvery hair sat, glass of milk in hand. To the<1N>north was Table One. To the east was an exit.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the gentleman<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026382#>Танго вышел на террасу. Здесь сидел джентльмен<1N>с серебристыми волосами, со стаканом молока в руке. К<1N>северу был столик номер один. К востоку — выход.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с джентльменом<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026383#>Tango was stood at the southernmost point of<1N>Companion's Saloon. To the north was Table One.<1N>To the east was a suspicious-looking exit.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table One<1N>2. Move to the exit<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026383#>Танго стоял в самой южной точке<1N>Салуна <Q>Товарищ</Q>. К северу был столик номер один.<1N>К востоку был подозрительно выглядящий выход.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику один<1N>2. Идти к выходу<1N>3. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026383#>Tango was stood at the southernmost point of<1N>Companion's Saloon. To the north was Table One.<1N>To the east was a suspicious-looking exit.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table One<1N>2. Move to the exit<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026383#>Tango was stood at the southernmost point of<1N>Companion's Saloon. To the north was Table One.<1N>To the east was a suspicious-looking exit.<crwait><2N><cursor>1. Move to Table One<1N>2. Move to the exit<1N>3. Stay<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026383#>Танго стоял в самой южной точке<1N>Салуна <Q>Товарищ</Q>. К северу был столик номер один.<1N>К востоку был подозрительно выглядящий выход.<crwait><2N><cursor>1. Идти к столику один<1N>2. Идти к выходу<1N>3. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026384#>A set of stairs leading to the second floor<RN>spiraled upward from the dubious-looking exit.<crwait><RN><RN><cursor>1. Climb the steps<RN>2. Return to the terrace<cursorend><forced><#>
|
<id1026384#>Лестница, ведущая на второй этаж,<RN>спиралью взмывала вверх от сомнительного вида выхода.<crwait><RN><RN><cursor>1. Подняться наверх<RN>2. Вернуться на террасу<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026384#>A set of stairs leading to the second floor<RN>spiraled upward from the dubious-looking exit.<crwait><RN><RN><cursor>1. Climb the steps<RN>2. Return to the terrace<cursorend><forced><#>
<id1026384#>A set of stairs leading to the second floor<RN>spiraled upward from the dubious-looking exit.<crwait><RN><RN><cursor>1. Climb the steps<RN>2. Return to the terrace<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026384#>Лестница, ведущая на второй этаж,<RN>спиралью взмывала вверх от сомнительного вида выхода.<crwait><RN><RN><cursor>1. Подняться наверх<RN>2. Вернуться на террасу<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026385#>Tango arrived at the establishment's second<RN>entrance. Feeling something at his feet, Tango<RN>glanced down to see an aging dog. To the north<RN>were the spectator seats, which thronged with people.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Talk to the dog<cursorend><forced><#>
|
<id1026385#>Танго подошёл ко второму<RN>входу заведения. Почувствовав что-то у ног, Танго<RN>опустил взгляд и увидел старого пса На севере<RN>были зрительские места, полные народу.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к зрительским местам<RN>2. Поговорить с псом<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026385#>Tango arrived at the establishment's second<RN>entrance. Feeling something at his feet, Tango<RN>glanced down to see an aging dog. To the north<RN>were the spectator seats, which thronged with people.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Talk to the dog<cursorend><forced><#>
<id1026385#>Tango arrived at the establishment's second<RN>entrance. Feeling something at his feet, Tango<RN>glanced down to see an aging dog. To the north<RN>were the spectator seats, which thronged with people.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Talk to the dog<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026385#>Танго подошёл ко второму<RN>входу заведения. Почувствовав что-то у ног, Танго<RN>опустил взгляд и увидел старого пса На севере<RN>были зрительские места, полные народу.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к зрительским местам<RN>2. Поговорить с псом<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026386#>Tango attempted to push through the crowd.<1N>To the south he saw the secondary entrance.<1N>To the north were the front row seats. To the east<1N>was a third entrance.<crwait><2N><cursor>1. Move to the second entrance<1N>2. Move to the front row seats<1N>3. Move to the third entrance<cursorend><forced><#>
|
<id1026386#>Танго попытался протиснуться сквозь толпу.<1N>На юге он увидел второй вход.<1N>На севере были места первого ряда. На востоке<1N>был третий вход.<crwait><2N><cursor>1. Идти ко второму входу<1N>2. Идти к местам в первом ряду<1N>3. Идти к третьему входу<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026386#>Tango attempted to push through the crowd.<1N>To the south he saw the secondary entrance.<1N>To the north were the front row seats. To the east<1N>was a third entrance.<crwait><2N><cursor>1. Move to the second entrance<1N>2. Move to the front row seats<1N>3. Move to the third entrance<cursorend><forced><#>
<id1026386#>Tango attempted to push through the crowd.<1N>To the south he saw the secondary entrance.<1N>To the north were the front row seats. To the east<1N>was a third entrance.<crwait><2N><cursor>1. Move to the second entrance<1N>2. Move to the front row seats<1N>3. Move to the third entrance<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026386#>Танго попытался протиснуться сквозь толпу.<1N>На юге он увидел второй вход.<1N>На севере были места первого ряда. На востоке<1N>был третий вход.<crwait><2N><cursor>1. Идти ко второму входу<1N>2. Идти к местам в первом ряду<1N>3. Идти к третьему входу<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026387#>Tango entered the crowd. He could just make out<RN>the third entrance to the south. To the west was<RN>the second entrance, where a woman with long hair<RN>was stood.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
|
<id1026387#>Танго вошёл в толпу. Он едва мог разглядеть<RN>третий вход на юге. На западе был<RN>второй вход, где стояла женщина с длинными волосами.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с женщиной<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026387#>Tango entered the crowd. He could just make out<RN>the third entrance to the south. To the west was<RN>the second entrance, where a woman with long hair<RN>was stood.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
<id1026387#>Tango entered the crowd. He could just make out<RN>the third entrance to the south. To the west was<RN>the second entrance, where a woman with long hair<RN>was stood.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the woman<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026387#>Танго вошёл в толпу. Он едва мог разглядеть<RN>третий вход на юге. На западе был<RN>второй вход, где стояла женщина с длинными волосами.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с женщиной<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026388#>Tango could just barely make out the third<RN>entrance to the south from where he stood.<RN>To the west was the second entrance.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the third entrance<RN>2. Move to the second entrance<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026388#>Со своего места Танго едва мог разглядеть третий<RN>вход на юге.<RN>На западе был второй вход.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к третьему входу<RN>2. Идти ко второму входу<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026388#>Tango could just barely make out the third<RN>entrance to the south from where he stood.<RN>To the west was the second entrance.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the third entrance<RN>2. Move to the second entrance<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026388#>Tango could just barely make out the third<RN>entrance to the south from where he stood.<RN>To the west was the second entrance.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the third entrance<RN>2. Move to the second entrance<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026388#>Со своего места Танго едва мог разглядеть третий<RN>вход на юге.<RN>На западе был второй вход.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к третьему входу<RN>2. Идти ко второму входу<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026389#>Tango arrived at the third entrance. To the<RN>north were the spectator seats, thronging with<RN>people. Stood amongst them is a lady decked <RN>from head to toe in red.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Speak with the lady in red<cursorend><forced><#>
|
<id1026389#>Танго подошёл к третьему входу. На<RN>севере были зрительские места, полные<RN>народу. Среди них стояла леди, с ног до головы<RN>одетая в красное.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к зрительским местам<RN>2. Поговорить с леди в красном<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026389#>Tango arrived at the third entrance. To the<RN>north were the spectator seats, thronging with<RN>people. Stood amongst them is a lady decked <RN>from head to toe in red.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Speak with the lady in red<cursorend><forced><#>
<id1026389#>Tango arrived at the third entrance. To the<RN>north were the spectator seats, thronging with<RN>people. Stood amongst them is a lady decked <RN>from head to toe in red.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the spectator seats<RN>2. Speak with the lady in red<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026389#>Танго подошёл к третьему входу. На<RN>севере были зрительские места, полные<RN>народу. Среди них стояла леди, с ног до головы<RN>одетая в красное.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к зрительским местам<RN>2. Поговорить с леди в красном<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026390#>Tango arrived at the front-and-center row of<RN>the spectator seats, where a man who appeared<RN>to be a chocobo jockey was seated. To the south<RN>was the second entrance. To the east was the<RN>eastern wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the chocobo rider<cursorend><forced><#>
|
<id1026390#>Танго подошёл к центральному ряду<RN>зрительских мест, где сидел мужчина, похожий<RN>на жокея чокобо. На юге<RN>был второй вход. На востоке было<RN>восточное крыло. На западе — западное крыло.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с наездником чокобо<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026390#>Tango arrived at the front-and-center row of<RN>the spectator seats, where a man who appeared<RN>to be a chocobo jockey was seated. To the south<RN>was the second entrance. To the east was the<RN>eastern wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the chocobo rider<cursorend><forced><#>
<id1026390#>Tango arrived at the front-and-center row of<RN>the spectator seats, where a man who appeared<RN>to be a chocobo jockey was seated. To the south<RN>was the second entrance. To the east was the<RN>eastern wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move<RN>2. Speak with the chocobo rider<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026390#>Танго подошёл к центральному ряду<RN>зрительских мест, где сидел мужчина, похожий<RN>на жокея чокобо. На юге<RN>был второй вход. На востоке было<RN>восточное крыло. На западе — западное крыло.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти<RN>2. Поговорить с наездником чокобо<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026391#>From where Tango stood, he could see the<RN>second entrance. To the east was the eastern<RN>wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the second entrance<RN>2. Move to the east<RN>3. Move to the west<cursorend><forced><#>
|
<id1026391#>Оттуда, где стоял Танго, он мог видеть<RN>второй вход. На востоке было восточное<RN>крыло. На западе — западное крыло.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти ко второму входу<RN>2. Идти на восток<RN>3. Идти на запад<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026391#>From where Tango stood, he could see the<RN>second entrance. To the east was the eastern<RN>wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the second entrance<RN>2. Move to the east<RN>3. Move to the west<cursorend><forced><#>
<id1026391#>From where Tango stood, he could see the<RN>second entrance. To the east was the eastern<RN>wing. To the west was the western wing.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the second entrance<RN>2. Move to the east<RN>3. Move to the west<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026391#>Оттуда, где стоял Танго, он мог видеть<RN>второй вход. На востоке было восточное<RN>крыло. На западе — западное крыло.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти ко второму входу<RN>2. Идти на восток<RN>3. Идти на запад<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026392#>Tango arrived at the eastern side of the front-<RN>row seats. Standing nearby was a man with a<RN>sinister glint in his eye. To the west were the<RN>center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the center seats<RN>2. Speak with the sinister man<cursorend><forced><#>
|
<id1026392#>Танго подошёл к восточной стороне<RN>первых рядов. Рядом стоял мужчина со<RN>зловещим блеском в глазах. На западе были<RN>центральные места.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к центральным местам<RN>2. Поговорить со зловещим мужчиной<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026392#>Tango arrived at the eastern side of the front-<RN>row seats. Standing nearby was a man with a<RN>sinister glint in his eye. To the west were the<RN>center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the center seats<RN>2. Speak with the sinister man<cursorend><forced><#>
<id1026392#>Tango arrived at the eastern side of the front-<RN>row seats. Standing nearby was a man with a<RN>sinister glint in his eye. To the west were the<RN>center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the center seats<RN>2. Speak with the sinister man<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026392#>Танго подошёл к восточной стороне<RN>первых рядов. Рядом стоял мужчина со<RN>зловещим блеском в глазах. На западе были<RN>центральные места.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к центральным местам<RN>2. Поговорить со зловещим мужчиной<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026393#>Tango arrived at the western section of the<RN>spectator seats. To the south was a fourth exit.<RN>To the east were the center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth exit<RN>2. Move to the center seats<cursorend><forced><#>
|
<id1026393#>Танго подошёл к западной части<RN>зрительских мест. На юге был четвёртый выход.<RN>На востоке были центральные места.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к четвёртому выходу<RN>2. Идти к центральным местам<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026393#>Tango arrived at the western section of the<RN>spectator seats. To the south was a fourth exit.<RN>To the east were the center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth exit<RN>2. Move to the center seats<cursorend><forced><#>
<id1026393#>Tango arrived at the western section of the<RN>spectator seats. To the south was a fourth exit.<RN>To the east were the center seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth exit<RN>2. Move to the center seats<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026393#>Танго подошёл к западной части<RN>зрительских мест. На юге был четвёртый выход.<RN>На востоке были центральные места.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к четвёртому выходу<RN>2. Идти к центральным местам<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026394#>Tango entered the crowd and soon found himself<1N>pushed up against a gambler and his son. The<1N>fourth entrance was just barely visible from where he<1N>stood. To the north was the western wing of the<1N>spectator seats.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the father<1N>3. Speak with the child<cursorend><forced><#>
|
<id1026394#>Танго вошёл в толпу и вскоре оказался<1N>прижатым к игроку и его сыну. <1N>Четвёртый вход был едва виден оттуда, где он<1N>стоял. На севере было западное крыло<1N>зрительских мест.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с отцом<1N>3. Поговорить с ребёнком<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026394#>Tango entered the crowd and soon found himself<1N>pushed up against a gambler and his son. The<1N>fourth entrance was just barely visible from where he<1N>stood. To the north was the western wing of the<1N>spectator seats.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the father<1N>3. Speak with the child<cursorend><forced><#>
<id1026394#>Tango entered the crowd and soon found himself<1N>pushed up against a gambler and his son. The<1N>fourth entrance was just barely visible from where he<1N>stood. To the north was the western wing of the<1N>spectator seats.<crwait><2N><cursor>1. Move<1N>2. Speak with the father<1N>3. Speak with the child<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026394#>Танго вошёл в толпу и вскоре оказался<1N>прижатым к игроку и его сыну. <1N>Четвёртый вход был едва виден оттуда, где он<1N>стоял. На севере было западное крыло<1N>зрительских мест.<crwait><2N><cursor>1. Идти<1N>2. Поговорить с отцом<1N>3. Поговорить с ребёнком<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026395#>The fourth entrance was just barely visible to the<RN>south. To the north was the western wing of the<RN>spectator seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth entrance<RN>2. Move to the western wing<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
|
<id1026395#>Четвёртый вход был едва виден на<RN>юге. На севере было западное крыло<RN>зрительских мест.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к четвёртому входу<RN>2. Идти в западное крыло<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026395#>The fourth entrance was just barely visible to the<RN>south. To the north was the western wing of the<RN>spectator seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth entrance<RN>2. Move to the western wing<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
<id1026395#>The fourth entrance was just barely visible to the<RN>south. To the north was the western wing of the<RN>spectator seats.<crwait><RN><RN><cursor>1. Move to the fourth entrance<RN>2. Move to the western wing<RN>3. Stay<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026395#>Четвёртый вход был едва виден на<RN>юге. На севере было западное крыло<RN>зрительских мест.<crwait><RN><RN><cursor>1. Идти к четвёртому входу<RN>2. Идти в западное крыло<RN>3. Остаться<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026396#>Tango arrived at the fourth entrance. Standing<RN>nearby was a bored-looking woman. To the<RN>north were spectator seats, but the sheer number of<RN>people made it impossible to get a clear view. To the<RN>west were some garbage bins.<crwait><RN><RN><cursor>1. Speak with the bored-looking woman<RN>2. Move to the spectator seats<RN>3. Move to the garbage bins<cursorend><forced><#>
|
<id1026396#>Танго подошёл к четвёртому входу. Рядом<RN>стояла скучающая женщина. На<RN>севере были зрительские места, но из-за огромного количества<RN>людей невозможно было что-либо разглядеть. На<RN>западе были мусорные баки.<crwait><RN><RN><cursor>1. Поговорить со скучающей женщиной<RN>2. Идти к зрительским местам<RN>3. Идти к мусорным бакам<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026396#>Tango arrived at the fourth entrance. Standing<RN>nearby was a bored-looking woman. To the<RN>north were spectator seats, but the sheer number of<RN>people made it impossible to get a clear view. To the<RN>west were some garbage bins.<crwait><RN><RN><cursor>1. Speak with the bored-looking woman<RN>2. Move to the spectator seats<RN>3. Move to the garbage bins<cursorend><forced><#>
<id1026396#>Tango arrived at the fourth entrance. Standing<RN>nearby was a bored-looking woman. To the<RN>north were spectator seats, but the sheer number of<RN>people made it impossible to get a clear view. To the<RN>west were some garbage bins.<crwait><RN><RN><cursor>1. Speak with the bored-looking woman<RN>2. Move to the spectator seats<RN>3. Move to the garbage bins<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026396#>Танго подошёл к четвёртому входу. Рядом<RN>стояла скучающая женщина. На<RN>севере были зрительские места, но из-за огромного количества<RN>людей невозможно было что-либо разглядеть. На<RN>западе были мусорные баки.<crwait><RN><RN><cursor>1. Поговорить со скучающей женщиной<RN>2. Идти к зрительским местам<RN>3. Идти к мусорным бакам<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026397#>Tango arrived at the garbage bins. Nothing<RN>appeared to be out of the ordinary here.<crwait><RN><RN><cursor>1. Return to the fourth entrance<RN>2. Search the garbage bins<cursorend><forced><#>
|
<id1026397#>Танго подошёл к мусорным бакам. Ничего<RN>необычного здесь, казалось, не было.<crwait><RN><RN><cursor>1. Вернуться к четвёртому входу<RN>2. Осмотреть мусорные баки<cursorend><forced><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026397#>Tango arrived at the garbage bins. Nothing<RN>appeared to be out of the ordinary here.<crwait><RN><RN><cursor>1. Return to the fourth entrance<RN>2. Search the garbage bins<cursorend><forced><#>
<id1026397#>Tango arrived at the garbage bins. Nothing<RN>appeared to be out of the ordinary here.<crwait><RN><RN><cursor>1. Return to the fourth entrance<RN>2. Search the garbage bins<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026397#>Танго подошёл к мусорным бакам. Ничего<RN>необычного здесь, казалось, не было.<crwait><RN><RN><cursor>1. Вернуться к четвёртому входу<RN>2. Осмотреть мусорные баки<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026398#>*Woof* *Woof*<RN><RN>The dog seemed to have something in his<RN>mouth. He spat it out into Tango's hand.<RN><noset=93><valset=51>Tango gained a 50-point coin.<#>
|
<id1026398#>*Гав* *Гав*<RN><RN>Кажется, пёс что-то держал в<RN>пасти. Он выпустил это в руку Танго.<RN><noset=93><valset=51>Танго получил монету в 50 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026398#>*Woof* *Woof*<RN><RN>The dog seemed to have something in his<RN>mouth. He spat it out into Tango's hand.<RN><noset=93><valset=51>Tango gained a 50-point coin.<#>
<id1026398#>*Woof* *Woof*<RN><RN>The dog seemed to have something in his<RN>mouth. He spat it out into Tango's hand.<RN><noset=93><valset=51>Tango gained a 50-point coin.<#>
Русский: <id1026398#>*Гав* *Гав*<RN><RN>Кажется, пёс что-то держал в<RN>пасти. Он выпустил это в руку Танго.<RN><noset=93><valset=51>Танго получил монету в 50 очков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026399#>*Woof* *Woof* *Woof*<crwait><RN><RN>Tango attempted to understand what the dog was<RN>trying to tell him.<crwait><RN><RN><Q>What is it, boy?</Q><crwait><RN><RN>The dog continued barking in the direction of<RN>the garbage bins.<#>
|
<id1026399#>*Гав* *Гав* *Гав*<crwait><RN><RN>Танго попытался понять, что пёс<RN>пытался ему сказать.<crwait><RN><RN><Q>Что такое, мальчик?</Q><crwait><RN><RN>Собака продолжала лаять в сторону<RN>мусорных баков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026399#>*Woof* *Woof* *Woof*<crwait><RN><RN>Tango attempted to understand what the dog was<RN>trying to tell him.<crwait><RN><RN><Q>What is it, boy?</Q><crwait><RN><RN>The dog continued barking in the direction of<RN>the garbage bins.<#>
<id1026399#>*Woof* *Woof* *Woof*<crwait><RN><RN>Tango attempted to understand what the dog was<RN>trying to tell him.<crwait><RN><RN><Q>What is it, boy?</Q><crwait><RN><RN>The dog continued barking in the direction of<RN>the garbage bins.<#>
Русский: <id1026399#>*Гав* *Гав* *Гав*<crwait><RN><RN>Танго попытался понять, что пёс<RN>пытался ему сказать.<crwait><RN><RN><Q>Что такое, мальчик?</Q><crwait><RN><RN>Собака продолжала лаять в сторону<RN>мусорных баков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026400#>Beside Tango stood a young female sailor who<RN>was shouting at the top of her lungs.<crwait><RN><RN><Q>Eek!!! It's Raymundo! Can he be any more<RN>perfect!? And look—it's his mount <noset=93><valset=52>Scarlet<RN>Sephiroth! He's the chocobo favored to win<RN>the race! Aaah! This is too much!!!</Q><#>
|
<id1026400#>Рядом с Танго стояла молодая морячка, которая<RN>кричала во всё горло.<crwait><RN><RN><Q>И-и-и!!! Это Раймундо! Может ли он быть ещё<RN>совершеннее?! И смотрите — это его скакун, <noset=93><valset=52>Алый<RN>Сефирот! Чокобо, считающийся главным фаворитом<RN>забега! А-а-ах! Это слишком!!!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026400#>Beside Tango stood a young female sailor who<RN>was shouting at the top of her lungs.<crwait><RN><RN><Q>Eek!!! It's Raymundo! Can he be any more<RN>perfect!? And look—it's his mount <noset=93><valset=52>Scarlet<RN>Sephiroth! He's the chocobo favored to win<RN>the race! Aaah! This is too much!!!</Q><#>
<id1026400#>Beside Tango stood a young female sailor who<RN>was shouting at the top of her lungs.<crwait><RN><RN><Q>Eek!!! It's Raymundo! Can he be any more<RN>perfect!? And look—it's his mount <noset=93><valset=52>Scarlet<RN>Sephiroth! He's the chocobo favored to win<RN>the race! Aaah! This is too much!!!</Q><#>
Русский: <id1026400#>Рядом с Танго стояла молодая морячка, которая<RN>кричала во всё горло.<crwait><RN><RN><Q>И-и-и!!! Это Раймундо! Может ли он быть ещё<RN>совершеннее?! И смотрите — это его скакун, <noset=93><valset=52>Алый<RN>Сефирот! Чокобо, считающийся главным фаворитом<RN>забега! А-а-ах! Это слишком!!!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026401#><Q>Just moments ago a man that looked exactly<RN>like Joe, the chocobo rider, passed through<RN>this area. I wanted to ask for a signature but<RN>he rushed off before I had the chance to do<RN>so. I heard he is not going to be racing today.<RN>I wonder why... I just hope he isn't sick.</Q><#>
|
<id1026401#><Q>Буквально несколько мгновений назад мужчина, который выглядел точь-в-точь<RN>как Джо, наездник чокобо, прошёл<RN>здесь. Я хотела попросить автограф, но<RN>он убежал, прежде чем у меня появилась такая возможность.<RN>Я слышала, он сегодня не будет участвовать в гонках.<RN>Интересно, почему... Надеюсь, он не болен</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026401#><Q>Just moments ago a man that looked exactly<RN>like Joe, the chocobo rider, passed through<RN>this area. I wanted to ask for a signature but<RN>he rushed off before I had the chance to do<RN>so. I heard he is not going to be racing today.<RN>I wonder why... I just hope he isn't sick.</Q><#>
<id1026401#><Q>Just moments ago a man that looked exactly<RN>like Joe, the chocobo rider, passed through<RN>this area. I wanted to ask for a signature but<RN>he rushed off before I had the chance to do<RN>so. I heard he is not going to be racing today.<RN>I wonder why... I just hope he isn't sick.</Q><#>
Русский: <id1026401#><Q>Буквально несколько мгновений назад мужчина, который выглядел точь-в-точь<RN>как Джо, наездник чокобо, прошёл<RN>здесь. Я хотела попросить автограф, но<RN>он убежал, прежде чем у меня появилась такая возможность.<RN>Я слышала, он сегодня не будет участвовать в гонках.<RN>Интересно, почему... Надеюсь, он не болен</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026402#><Q>...Was that Adrigas? He used to work for me back<1N>when I still had my paper mill. Well, there are a lot<1N>of people here today... It was probably just a<1N>look-alike.</Q><crwait><2N>Lost in thought, Tango stepped on something.<1N><noset=93><valset=51>He looks down to find a 500-point coin.<#>
|
<id1026402#><Q>...Это был Адригас? Он работал на меня,<1N>когда у меня ещё была бумажная фабрика. Ну, сегодня здесь много<1N>людей... Вероятно, это был просто<1N>похожий человек</Q>.<crwait><2N>Погружённый в мысли, Танго на что-то наступил.<1N><noset=93><valset=51>Он опускает взгляд и находит монету в 500 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026402#><Q>...Was that Adrigas? He used to work for me back<1N>when I still had my paper mill. Well, there are a lot<1N>of people here today... It was probably just a<1N>look-alike.</Q><crwait><2N>Lost in thought, Tango stepped on something.<1N><noset=93><valset=51>He looks down to find a 500-point coin.<#>
<id1026402#><Q>...Was that Adrigas? He used to work for me back<1N>when I still had my paper mill. Well, there are a lot<1N>of people here today... It was probably just a<1N>look-alike.</Q><crwait><2N>Lost in thought, Tango stepped on something.<1N><noset=93><valset=51>He looks down to find a 500-point coin.<#>
Русский: <id1026402#><Q>...Это был Адригас? Он работал на меня,<1N>когда у меня ещё была бумажная фабрика. Ну, сегодня здесь много<1N>людей... Вероятно, это был просто<1N>похожий человек</Q>.<crwait><2N>Погружённый в мысли, Танго на что-то наступил.<1N><noset=93><valset=51>Он опускает взгляд и находит монету в 500 очков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026403#>Tango approached a man dressed like a<RN>chocobo rider, who was muttering to himself.<crwait><RN><RN><Q>How could I be so careless as to lose the<RN>keepsake he gave me!? A fool, such as I, does<RN>not deserve to be here!</Q><#>
|
<id1026403#>Танго подошёл к мужчине, одетому как<RN>наездник чокобо. Он что-то бормотал себе под нос.<crwait><RN><RN><Q>Как я мог быть так неосторожен и потерять<RN>талисман, который он мне дал?! Вот же глупец.<RN>Я не заслуживаю здесь находиться!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026403#>Tango approached a man dressed like a<RN>chocobo rider, who was muttering to himself.<crwait><RN><RN><Q>How could I be so careless as to lose the<RN>keepsake he gave me!? A fool, such as I, does<RN>not deserve to be here!</Q><#>
<id1026403#>Tango approached a man dressed like a<RN>chocobo rider, who was muttering to himself.<crwait><RN><RN><Q>How could I be so careless as to lose the<RN>keepsake he gave me!? A fool, such as I, does<RN>not deserve to be here!</Q><#>
Русский: <id1026403#>Танго подошёл к мужчине, одетому как<RN>наездник чокобо. Он что-то бормотал себе под нос.<crwait><RN><RN><Q>Как я мог быть так неосторожен и потерять<RN>талисман, который он мне дал?! Вот же глупец.<RN>Я не заслуживаю здесь находиться!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel01.en.nxd
<id1026404#>Joe the chocobo jockey turned to Tango.<crwait><RN><RN><Q>Dear lord! Is that what I think it is!? That's<RN>Hyperion's memento! I have no words to thank<RN>you for bringing this back to me. He was my<RN>dearest partner. Please, take this as a reward.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Joe hands Tango a 7,777-point coin.<#>
|
<id1026404#>Джо, жокей чокобо, повернулся к Танго.<crwait><RN><RN><Q>Боже мой! Это то, о чём я думаю?! Это<RN>память о Гиперионе! У меня нет слов, чтобы поблагодарить<RN>тебя за то, что вернул это мне. Он был моим<RN>самым дорогим партнёром. Пожалуйста, прими это в качестве награды</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Джо вручает Танго монету в 7777 очков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026404#>Joe the chocobo jockey turned to Tango.<crwait><RN><RN><Q>Dear lord! Is that what I think it is!? That's<RN>Hyperion's memento! I have no words to thank<RN>you for bringing this back to me. He was my<RN>dearest partner. Please, take this as a reward.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Joe hands Tango a 7,777-point coin.<#>
<id1026404#>Joe the chocobo jockey turned to Tango.<crwait><RN><RN><Q>Dear lord! Is that what I think it is!? That's<RN>Hyperion's memento! I have no words to thank<RN>you for bringing this back to me. He was my<RN>dearest partner. Please, take this as a reward.</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Joe hands Tango a 7,777-point coin.<#>
Русский: <id1026404#>Джо, жокей чокобо, повернулся к Танго.<crwait><RN><RN><Q>Боже мой! Это то, о чём я думаю?! Это<RN>память о Гиперионе! У меня нет слов, чтобы поблагодарить<RN>тебя за то, что вернул это мне. Он был моим<RN>самым дорогим партнёром. Пожалуйста, прими это в качестве награды</Q>.<crwait><RN><RN><noset=93><valset=51>Джо вручает Танго монету в 7777 очков.<#>
Ваша версия:
|