| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041618#>And as he lay breathing his last, the wretch struck my love with a curse... Whether you believe this, I care not, but such is the truth.<#> | <id1041618#>И когда он испускал последний вздох, негодяй проклял мою любимую... Верите вы в это или нет, мне всё равно, но такова правда.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041619#>I see... For what it is worth, I do believe you.<#> | <id1041619#>Понятно... Если это что-то значит, я вам верю.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041620#>Though faint, I sense the curse upon her. 'Twas the clergyman who was the heretic.<#> | <id1041620#>Хоть и слабо, но я чувствую на ней проклятие. Еретиком был священнослужитель.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041621#>What is your meaning?<#> | <id1041621#>Что вы имеете в виду?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041622#>Such a magick, none save the cardinal could have granted the power to invoke. The frivolous fool...<#> | <id1041622#>Такую магию, никто, кроме кардинала, не мог бы даровать силу для её сотворения. Легкомысленный дурак...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041623#>Such power belongs not in the hands of men! You are heretics one and all!<#> | <id1041623#>Такая сила не принадлежит рукам людей! Вы все до единого еретики!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041624#>Hahaha! You betray how little you know of Saint Ajora! <i>We</i> are the righteous—the ones who shall set this troubled world to rights!<#> | <id1041624#>Ха-ха-ха! Ты показываешь, как мало знаешь о Святом Ажоре! *Мы* — праведники, те, кто приведёт этот беспокойный мир в порядок!<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <i> </i>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1818.en.pzd <id1041625#>But I waste my breath. To us you are as insects crawling the earth, and we will crush you underfoot!<#> | <id1041625#>Но я зря трачу слова. Для нас вы как насекомые, ползающие по земле, и мы раздавим вас под ногами!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041626#>Beowulf... Do you suppose that man speaks the truth?<#> | <id1041626#>Беовульф... Как думаешь, этот человек говорит правду?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041627#>What are you saying? These things befell us, did they not?<#> | <id1041627#>Что ты говоришь? С нами ведь это случилось, не так ли?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041628#>Do you not remember? Are you all right, my love!?<#> | <id1041628#>Ты не помнишь? Ты в порядке, любовь моя!?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041629#>No, no, you misunderstand. 'Tis the magick Folmarv mentioned that gives me pause.<#> | <id1041629#>Нет-нет, ты неправильно понял. Меня беспокоит магия, о которой упомянул Фолмарв.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041630#>The auracite has restored my form, but if a trace of the curse yet remains...<#> | <id1041630#>Аурацит вернул мне мой облик, но если след проклятия всё ещё остался...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041631#>You have wondered too, surely, how it is that I am able to fight.<#> | <id1041631#>Ты ведь тоже задавался вопросом, как так вышло, что я могу сражаться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041632#>How can I, a mere manuscript artist, stand shoulder to shoulder with seasoned warriors?<#> | <id1041632#>Как я, простая художница-миниатюристка, могу стоять плечом к плечу с опытными воинами?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041633#>I...<#> | <id1041633#>Я...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041634#>My memories are incomplete, yes. But more than that, I have memories not my own.<#> | <id1041634#>Мои воспоминания неполны, да. Но более того, у меня есть воспоминания, которые мне не принадлежат.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041635#>Memories far older still than the days I spent as a dragon. Could it be...I'm not—was never—human?<#> | <id1041635#>Воспоминания, ещё более древние, чем дни, что я провела в образе дракона. Может быть... я не... никогда не была человеком?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041636#>That's absurd! We've known each other since we were children!<#> | <id1041636#>Это абсурд! Мы знаем друг друга с детства!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041637#>You are human, plain and simple! Not a dragon or aught else!<#> | <id1041637#>Ты человек, просто и ясно! Не дракон и не что-либо ещё!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041638#>This grows more intriguing. Yours is no ordinary curse, 'twould seem, but a forbidden kind.<#> | <id1041638#>Это становится всё интереснее. Ваше проклятие, похоже, не обычное, а запретного рода.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041639#>One that sealed within human flesh the soul of a dragon, whose memories linger still.<#> | <id1041639#>То, что запечатало в человеческой плоти душу дракона, чьи воспоминания всё ещё живы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041640#>Thus is an otherwise unremarkable maiden capable of great feats. An unexpected blessing of the Stones!<#> | <id1041640#>Таким образом, ничем не примечательная дева способна на великие свершения. Неожиданное благословение Камней!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1819.en.pzd <id1041641#>Though in a manner different to us, you too have transcended mortal limits. Oh, marvelous! Truly marvelous!<#> | <id1041641#>Хоть и иным образом, чем мы, ты тоже превзошла смертные пределы. О, чудесно! Поистине чудесно!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1820.en.pzd <id1041642#>Confound it... How can the boy be so strong? Whence springs his might?<#> | <id1041642#>Проклятье... Как может мальчишка быть таким сильным? Откуда берётся его мощь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1820.en.pzd <id1041643#>Could it be he is protected by the auracite, and blessed with the opposing force of Light?<#> | <id1041643#>Может ли быть, что его защищает аурацит, и он благословлён противоположной силой Света?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1820.en.pzd <id1041644#>If so, he will not be easily overcome. We must serve our vengeance another time.<#> | <id1041644#>Если так, его будет нелегко одолеть. Нам придётся отложить нашу месть на другой раз.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1820.en.pzd <id1041645#>Again they flee, the cowards!<#> | <id1041645#>Опять бегут, трусы!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041646#>Would that I could bid you farewell here, but I suspect you'd not part ways so easily.<#> | <id1041646#>Хотел бы я попрощаться с вами здесь, но подозреваю, вы так просто не разойдётесь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041647#>I suppose you must be returned to the Father after all. My thralls will delight to guide you to His keeping.<#> | <id1041647#>Полагаю, вас всё-таки придётся вернуть Отцу. Мои рабы с радостью проводят вас к Нему.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041648#>I shall let this one be your foeman as well.<#> | <id1041648#>Я позволю и этому быть вашим противником.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041650#>Once he was your brother, but he is reborn unto us now.<#> | <id1041650#>Когда-то он был вашим братом, но теперь он возрождён для нас.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041651#>You're a heretic already. Why not a kinslayer too? Hahaha!<#> | <id1041651#>Ты уже еретик. Почему бы не стать и братоубийцей? Ха-ха-ха!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041652#>What have they done to you, Brother!?<#> | <id1041652#>Что они с тобой сделали, брат!?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1830.en.pzd <id1041653#>Zalbaag! Deliver me the head of that young man before you! He must not leave this cathedral alive!<#> | <id1041653#>Зальбааг! Принеси мне голову того юноши перед тобой! Он не должен покинуть этот собор живым!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041655#>Lord Brother, it is I! Do you not know your own blood?<#> | <id1041655#>Лорд-брат, это я! Ты не узнаёшь собственную кровь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041656#>Ramza? Is that you? What...what is this place? It's so dark, I...I cannot see.<#> | <id1041656#>Рамза? Это ты? Что... что это за место? Здесь так темно, я... я не вижу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041657#>Am I—what am I doing? Do I stand? Sit?<#> | <id1041657#>Я — что я делаю? Я стою? Сижу?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041658#>You are being controlled by Lord Folmarv—by a Lucavi!<#> | <id1041658#>Тебя контролирует лорд Фолмарв — Люкави!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041659#>Am I...fighting you? Why...why would I do such a thing? I have...I have no sensation. It's as though I...have no limbs.<#> | <id1041659#>Я... сражаюсь с тобой? Почему... почему я это делаю? Я... я ничего не чувствую. Словно у меня... нет конечностей.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041660#>Flee, Ramza. Flee. I have no wish to kill you...but I fear I might...<#> | <id1041660#>Беги, Рамза. Беги. Я не хочу тебя убивать... но боюсь, что могу...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1835.en.pzd <id1041661#>Lord Brother!<#> | <id1041661#>Господин брат!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041662#>Ramza, can you hear me? I beg you—kill...kill me!<#> | <id1041662#>Рамза, слышишь меня? Умоляю тебя — убей... убей меня!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041663#>The pain—it's...it's unbearable. I cannot feel my arms or...or my legs, and...and yet somehow they burn!<#> | <id1041663#>Боль... она... она невыносима. Я не чувствую ни рук, ни... ни ног, и... и всё же они почему-то горят!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041664#>And my memories—they...they fade into the darkness... I...I'm afraid, Ramza, as...as I have never been before.<#> | <id1041664#>И мои воспоминания — они... они растворяются во тьме... Я... я боюсь, Рамза, так... так, как никогда раньше.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041665#>Do not give in! There must be a way for you to overcome this! We will find it! Please, do not abandon hope!<#> | <id1041665#>Не сдавайся! Должен быть способ это преодолеть! Мы найдём его! Пожалуйста, не теряй надежды!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041666#>Hope...abandons me. There is naught left...but agony...<#> | <id1041666#>Надежда... покинула меня. Не осталось ничего... кроме агонии...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041667#>Whispers in my ear...from everywhere and nowhere... They bid me...join them...<#> | <id1041667#>Шёпот в моих ушах... отовсюду и ниоткуда... Они велят мне... присоединиться к ним...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1840.en.pzd <id1041669#>I'm sorry, Brother! I'm sorry!<#> | <id1041669#>Прости, брат! Прости!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041671#>Count Orlandeau... Are you here?<#> | <id1041671#>Граф Орланду... Вы здесь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||