| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041672#>I am, Zalbaag! I am!<#> | <id1041672#>Я здесь, Зальбааг! Я здесь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041673#>I am beyond saving... I beg you, free me from my torment...<#> | <id1041673#>Меня уже не спасти... Умоляю вас, освободите меня от мучений...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041674#>Let it not fall to Ramza... Please, finish it by your hand...<#> | <id1041674#>Пусть это не падёт на Рамзу... Пожалуйста, покончите с этим своей рукой...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041675#>It shall be done, this I swear!<#> | <id1041675#>Будет исполнено, клянусь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1845.en.pzd <id1041676#>Soon you shall know rest!<#> | <id1041676#>Скоро ты обретёшь покой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1850.en.pzd <id1041677#>Forgive us, Ramza. We have...have caused you pain.<#> | <id1041677#>Прости нас, Рамза. Мы... мы причинили тебе боль.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1850.en.pzd <id1041678#>You must keep Alma safe... The two of you must live on...<#> | <id1041678#>Ты должен беречь Альму... Вы двое должны жить дальше...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1850.en.pzd <id1041679#>Ahhh... Light... Where once all was darkness...light has returned...<#> | <id1041679#>А-ах... Свет... Там, где когда-то была лишь тьма... свет вернулся...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1850.en.pzd <id1041680#>Farewell, my brother. And...thank you.<#> | <id1041680#>Прощай, мой брат. И... спасибо.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041683#>Someone...please...<#> | <id1041683#>Кто-нибудь... пожалуйста...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041685#>Gods have mercy!<#> | <id1041685#>Боже милостивый!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041686#>Please... They must be stopped...<#> | <id1041686#>Пожалуйста... Их нужно остановить...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041687#>Your Holiness! Hold on!<#> | <id1041687#>Ваше Святейшество! Держитесь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041688#>The necrohol... To the necrohol...<#> | <id1041688#>Некрохоль... В некрохоль...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041689#>The necrohol?<#> | <id1041689#>Некрохоль?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041690#>Is that where Folmarv is headed? But where is it?<#> | <id1041690#>Туда направился Фолмарв? Но где это?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041691#>Beneath...Orbonne... You must...stop them...<#> | <id1041691#>Под... Орбонном... Вы должны... остановить их...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1860.en.pzd <id1041693#>Your Holiness...<#> | <id1041693#>Ваше Святейшество...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1870.en.pzd <id1041695#>Keep watch here. I will press on with Lord Folmarv.<#> | <id1041695#>Следите здесь. Я отправлюсь дальше с лордом Фолмарвом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1870.en.pzd <id1041696#>As you command!<#> | <id1041696#>Как прикажете!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1870.en.pzd <id1041697#>They have slain all the guards... What secrets lie among these tomes that demand such carnage?<#> | <id1041697#>Они убили всех стражей... Какие тайны скрыты среди этих томов, что требуют такой резни?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1870.en.pzd <id1041698#>But the speculation must keep. First, we deal with the enemy.<#> | <id1041698#>Но догадки подождут. Сначала разберёмся с врагом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1880.en.pzd <id1041699#>I will tend to matters here.<#> | <id1041699#>Я займусь делами здесь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1880.en.pzd <id1041700#>Very good.<#> | <id1041700#>Очень хорошо.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1880.en.pzd <id1041701#>Fal leonda cheorias de sonda!<NL><NL> Zorda laslaomous mefeolio sonda!<#> | <id1041701#>Fal leonda cheorias de sonda!<NL><NL> Zorda laslaomous mefeolio sonda!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1880.en.pzd <id1041702#>Alexandora, Reeve of Time, by oath unto you am I bound. Transcending eternity, cross you now the vastness of Time's gulf. Throw wide Her gates that we may pass!<#> | <id1041702#>Александра, Хранительница Времени, клятвой я связан с тобой. Превосходя вечность, пересеки ныне бездну Времени. Распахни Её врата, чтобы мы могли пройти!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1880.en.pzd <id1041703#>An ancient incantation...? What awaits below? Quickly, we must give chase!<#> | <id1041703#>Древнее заклинание?.. Что ждёт внизу? Быстрее, мы должны преследовать их!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1890.en.pzd <id1041704#>We have waited for you, Ramza. How very far you've come. But no farther.<#> | <id1041704#>Мы ждали тебя, Рамза. Как далеко ты зашёл. Но дальше не пройдёшь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1890.en.pzd <id1041705#>The stones of the monastery make an ironic cairn for a heretic such as you. And I, Loffrey Wodring, will see you dead and buried!<#> | <id1041705#>Камни этого монастыря станут ироничной гробницей для такого еретика, как ты. И я, Лоффрей Водринг, прослежу, чтобы ты был мёртв и похоронен!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041706#>Loffrey, was it? Are you not aware of the true nature of the man you serve?<#> | <id1041706#>Лоффрей, верно? Разве ты не знаешь истинную природу человека, которому служишь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041707#>Whatever do you mean? If you speak of our execution of the clergy at Mullonde, that was but a part of our grand design.<#> | <id1041707#>Что ты имеешь в виду? Если ты о нашей расправе над духовенством в Муллонде, то это было лишь частью нашего великого замысла.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041708#>After all, the salvation they offered their flock was false. They sought only to seize Ivalice for themselves, by placing a puppet on the throne.<#> | <id1041708#>В конце концов, спасение, что они предлагали своей пастве, было ложным. Они лишь стремились захватить Ивалис, посадив на трон марионетку.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041709#>We are unlike them! By the power of the Zodiac Stones, we will bring the people true salvation!<#> | <id1041709#>Мы не такие, как они! Силой Камней Зодиака мы принесём народу истинное спасение!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041710#>So even his most loyal are kept in the dark... You are but an unwitting servant to the Lucavi!<#> | <id1041710#>Значит, даже самых верных держат в неведении... Ты всего лишь невольный слуга Люкави!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041711#>The demons of legend!? I've not the patience for your japes, boy!<#> | <id1041711#>Демоны из легенд!? У меня нет терпения на твои шутки, мальчишка!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041712#>Lord Folmarv is the one true savior! The second coming of Saint Ajora, who shall lead all men with boundless benevolence!<#> | <id1041712#>Лорд Фолмарв — единственный истинный спаситель! Второе пришествие Святого Ажоры, что поведёт всех людей с безграничным милосердием!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1895.en.pzd <id1041713#>A noble's whelp such as you could never understand the burdens of the common man, much less ease them!<#> | <id1041713#>Отродье знати вроде тебя никогда не поймёт бремени простого люда, не говоря уже о том, чтобы облегчить его!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041714#>Are you truly so blind, Loffrey? To the secret kept by my father—nay, the man who once was he.<#> | <id1041714#>Неужели ты так слеп, Лоффрей? К тайне, что хранил мой отец... нет, человек, которым он когда-то был.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041715#>Though if he did not deign to confide even in his own children, mayhap I should not be surprised...<#> | <id1041715#>Хотя, если он не счёл нужным довериться даже собственным детям, возможно, мне не стоит удивляться...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041716#>Is that the reason for your betrayal, Meliadoul? You've completely taken leave of your senses!<#> | <id1041716#>В этом причина твоего предательства, Мелиадуль? Ты совсем лишилась рассудка!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041717#>Instead of trusting your own, you lap up the lies of the heretic who slaughtered Isilud!<#> | <id1041717#>Вместо того чтобы доверять своим, ты упиваешься ложью еретика, который убил Исилуда!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041718#>But the trail of carnage doesn't end there. One after the next, he has murdered those most loyal to our cause!<#> | <id1041718#>Но след резни на этом не заканчивается. Одного за другим он убивал самых преданных нашему делу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041720#>All in order to prevent the Zodiac Braves' return! To seize the holy Stones for himself!<#> | <id1041720#>Всё для того, чтобы предотвратить возвращение Храбрых Воинов Зодиака! Чтобы захватить Святые Камни для себя!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041721#>Surely you are aware of the unnatural power Lord Folmarv possesses!<#> | <id1041721#>Наверняка ты знаешь о неестественной силе, которой обладает лорд Фолмарв!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1897.en.pzd <id1041722#>Of course I am! But that is a miracle bestowed by the auracite—proof that we have been chosen as the Zodiac Braves!<#> | <id1041722#>Конечно, знаю! Но это чудо, дарованное аурацитом — доказательство того, что мы избраны Храбрыми Воинами Зодиака!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1898.en.pzd <id1041723#>The moment you acquire the auracite's power, you are turned into someone—nay, something else!<#> | <id1041723#>В тот момент, когда ты получаешь силу аурацита, ты превращаешься в кого-то... нет, во что-то иное!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1898.en.pzd <id1041724#>And you imagine that something to be a Lucavi? Spare me!<#> | <id1041724#>И ты воображаешь, что это <Q>что-то</Q> — Люкави? Уволь меня!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1898.en.pzd <id1041725#>What has become of you, Meliadoul, that you should brand your own sire a demon?<#> | <id1041725#>Что с тобой стало, Мелиадуль, раз ты клеймишь собственного отца демоном?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1898.en.pzd <id1041726#>Hear me, Loffrey! I was there when the auracite made a Lucavi of Wiegraf.<#> | <id1041726#>Послушай меня, Лоффрей! Я была там, когда аурацит сделал Люкави из Виграфа.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1898.en.pzd <id1041727#>As he lay dying, a voice called out to him from deep in the earth.<#> | <id1041727#>Когда он умирал, голос воззвал к нему из глубин земли.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||