| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041836#>This natural-born ease with which you look down upon others, convinced of your righteousness... It sickens me to the pit of my stomach!<#> | <id1041836#>Эта врождённая лёгкость, с которой ты смотришь на других свысока, убеждённый в своей правоте... Меня от этого тошнит!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041837#>So what if I am expendable? All soldiers are, and the gods know how many you Beoulves have expended.<#> | <id1041837#>Ну и что, если я расходный материал? Все солдаты таковы, и боги знают, скольких из них вы, Беульвы, израсходовали.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041838#>Whatever judgment you pass upon me, you pass upon those who have given life and limb for your house!<#> | <id1041838#>Какой бы приговор ты ни вынес мне, ты выносишь его и тем, кто отдал жизнь и здоровье за твой дом!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041839#>You would claim to be a voice for those soldiers? Do not presume they are like you, in self-contentment or aught else!<#> | <id1041839#>Ты смеешь утверждать, что говоришь от имени тех солдат? Не думай, что они похожи на тебя, ни в самодовольстве, ни в чём-либо ещё!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041840#>You desire only comfort through belonging! You delude yourself if you think you represent the masses!<#> | <id1041840#>Ты желаешь лишь комфорта от принадлежности к чему-либо! Ты обманываешь себя, если думаешь, что представляешь массы!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1958.en.pzd <id1041841#>One such as you, who has no vision for aught beyond himself, cannot realize such ideals, nor are you fit to speak of them!<#> | <id1041841#>Такой, как ты, у кого нет видения чего-либо за пределами себя, не может реализовать такие идеалы, и не достоин говорить о них!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1960.en.pzd <id1041842#>How can I die...? I thought I had...transcended... Yet there is only...darkness...<#> | <id1041842#>Как я могу умереть?.. Я думал, я... превзошёл... Но здесь лишь... тьма...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1960.en.pzd <id1041843#>The Stones resonate.<#> | <id1041843#>Камни резонируют.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1960.en.pzd <id1041844#>I am tired, Delita. So very tired...<#> | <id1041844#>Я устал, Делита. Так сильно устал...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1960.en.pzd <id1041845#>But I must forge on. It falls to me to stop Folmarv.<#> | <id1041845#>Но я должен идти вперёд. Мне выпало остановить Фолмарва.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1960.en.pzd <id1041846#>I chose this path. I will walk it to the end.<#> | <id1041846#>Я выбрал этот путь. Я пройду его до конца.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041847#>I do not understand. Why does Virgo not awaken?<#> | <id1041847#>Я не понимаю. Почему Дева не пробуждается?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041848#>This is his resting place. His spirit lingers here, I can sense it.<#> | <id1041848#>Это его место упокоения. Его дух витает здесь, я чувствую это.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041849#>What could be amiss?<#> | <id1041849#>Что могло пойти не так?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041851#>Mayhap she is not a suitable a vessel after all...<#> | <id1041851#>Возможно, она всё-таки не подходящий сосуд...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041852#>No. No, it cannot be that. Virgo stirred at her presence. She must be the one.<#> | <id1041852#>Нет. Нет, не может быть. Дева всколыхнулась в её присутствии. Это должна быть она.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041853#>It is still not enough—that could be the only reason...<#> | <id1041853#>Этого всё ещё недостаточно — это может быть единственной причиной...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041854#>So you have come, Ramza.<#> | <id1041854#>Так ты пришёл, Рамза.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041855#>It is over, Folmarv! Your comrades are no more.<#> | <id1041855#>Всё кончено, Фолмарв! Твоих товарищей больше нет.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041856#>Now, end this! Release my sister!<#> | <id1041856#>Теперь покончи с этим! Отпусти мою сестру!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041857#>Comrades, you say? They were but pawns to be sacrificed.<#> | <id1041857#>Товарищи, говоришь? Они были лишь пешками, которыми нужно пожертвовать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041858#>The Angel of Blood, to whom Saint Ajora is joined... She must slake her thirst ere she rise again.<#> | <id1041858#>Ангел Крови, с которым соединён Святой Ажора... Она должна утолить свою жажду, прежде чем восстать вновь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041859#>The land has drunk deep of blood in the chiliads since Saint Ajora's death. Yet still she covets more.<#> | <id1041859#>Земля вдоволь напилась крови за тысячелетия со смерти Святого Ажоры. Но она всё ещё жаждет большего.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041860#>So be it. Once more to world of light, there to steep the earth in blood's sweet rain.<#> | <id1041860#>Да будет так. Ещё раз в мир света, чтобы пропитать землю сладким дождём крови.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041861#>But you, Ramza, you will not live to see the storm.<#> | <id1041861#>Но ты, Рамза, не доживёшь до этой бури.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041862#>The Stones lend you their strength, I see this now. A truly vexing foe this child is made.<#> | <id1041862#>Камни даруют тебе свою силу, теперь я это вижу. Поистине досадного врага создали из этого дитя.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041863#>And thus Ajora with High Seraph joined, that thirst for pow'r alone, the Stones might slake.<#> | <id1041863#>И так Ажора с Высшим Серафимом соединился, дабы жажду власти лишь Камни утолить могли.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041864#>O Saint Ajora! O Angel of Blood! This sacrifice, I proffer that you wake!<#> | <id1041864#>О Святой Ажора! О Ангел Крови! Эту жертву я приношу, чтобы ты пробудился!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1970.en.pzd <id1041865#>Ramza! Unto me your lifeblood you shall render!<#> | <id1041865#>Рамза! Мне ты отдашь свою жизненную силу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041866#>By one so feeble, felled I cannot be. Yet even should you chance to strike me down, return I shall in perpetuity.<#> | <id1041866#>Таким слабым я не могу быть повержен. Но даже если тебе удастся сразить меня, я буду возвращаться вечно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041867#>This world, in unremitting chaos lies. Unprompted does it churn and roil and seethe.<#> | <id1041867#>Этот мир погряз в непрекращающемся хаосе. Он сам по себе бурлит, кипит и клокочет.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041868#>For power, souls of rancor ever cry—and thus are we to aid them summoned back. To free their souls, the purpose of the Stones!<#> | <id1041868#>О власти души злобы вечно взывают — и так мы призваны назад, чтобы помочь им. Освободить их души — вот предназначение Камней!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041869#>Cletienne did say that Saint Ajora could create limitless auracite.<#> | <id1041869#>Клетьенн говорила, что Святой Ажора мог создавать безграничное количество аурацита.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041870#>And there are bound to be many like Barich, who desire power only for self gain...<#> | <id1041870#>И наверняка найдётся много таких, как Барич, кто желает власти лишь ради собственной выгоды...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041871#>A righteous life as yours but few could live, for man is wont to envy and begrudge. What joy that others find he fain destroys.<#> | <id1041871#>Праведную жизнь, подобную твоей, немногие смогли бы прожить, ибо человеку свойственно завидовать и таить обиду. И то, что он разрушает радость других, ему отрадно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041872#>I've lived a far from righteous life. These hands are hardly clean.<#> | <id1041872#>Я прожил далеко не праведную жизнь. Эти руки едва ли чисты.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1971.en.pzd <id1041873#>But I endeavor to walk a righteous path, as do many others. We are not all like you!<#> | <id1041873#>Но я стремлюсь идти праведным путём, как и многие другие. Мы не все такие, как ты!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041874#>So that is your true form... The form with which you murdered Isilud!<#> | <id1041874#>Так вот твой истинный облик... Облик, в котором ты убил Исилуда!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041875#>My daughter, Meliadoul. Know why, to you, a Stone I did entrust?<#> | <id1041875#>Моя дочь, Мелиадуль. Знаешь, почему я доверил тебе Камень?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041876#><Q>'Twas for the rage that in your heart does burn. The hatred for this world unjust you bear.<Q><#> | <id1041876#>Ради той ярости, что пылает в твоём сердце. Ради ненависти к этому несправедливому<NL> миру, что ты носишь в себе.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041877#>What form, when you awaken, will you take?<#> | <id1041877#>Какой облик ты примешь, когда пробудишься?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041878#>Unlike you, I lust not for power! I will not be consumed by it!<#> | <id1041878#>В отличие от тебя, я не жажду власти! Она не поглотит меня!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041879#>How confident you are. Yet when for you the bell does toll, a new self you will find.<#> | <id1041879#>Как ты уверена. Но когда для тебя пробьёт колокол, ты обретёшь новое <Q>я</Q>.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041880#>Avenging Isilud is your desire. For killing him, in turn you wish me dead.<#> | <id1041880#>Отомстить за Исилуда — вот твоё желание. За его убийство ты, в свою очередь, желаешь мне смерти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041881#>'For you, my dear, I had had other plans, but satisfy myself with this I shall: I strike you down, and see for what you cry!'<#> | <id1041881#>'У меня были на тебя, дорогая, другие планы, но я удовольствуюсь и этим: я сражу тебя и посмотрю, о чём ты будешь молить!'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041882#>You shall see nothing, for this wreck will be your resting place!<#> | <id1041882#>Ты ничего не увидишь, ибо эти руины станут твоим местом упокоения!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1972.en.pzd <id1041883#>For eternity you shall rue selling your soul for power! For Isilud, I will lay you low!<#> | <id1041883#>Во веки веков ты будешь жалеть, что продал душу за власть! За Исилуда я повергну тебя!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041884#>We have you now, Folmarv! Prepare yourself!<#> | <id1041884#>Теперь мы тебя достали, Фолмарв! Готовься!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041885#>The girl's most loyal sword here too, I see. For her, your strength to Ramza now is joined.<#> | <id1041885#>Самый верный меч девушки тоже здесь, я вижу. Ради неё ты объединил свою силу с Рамзой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041886#>'<Q>Girl<Q>? You speak of Her Majesty Queen Ovelia! You shall answer for that insolence and more!'<#> | <id1041886#><Q>Девчонка</Q>? Ты говоришь о Её Величестве Королеве Овелии! Ты ответишь за эту<NL> дерзость и не только!<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: </Q> <NL>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||