| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041887#>Ah, of course. That she is an imposter, you know not.<#> | <id1041887#>Ах, конечно. Ты ведь не знаешь, что она — самозванка.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041888#>The princess true, as babe in arms did die. Replace her in the crib your mistress did—a plot devised to undermine the queen.<#> | <id1041888#>Настоящая принцесса умерла ещё в младенчестве. Твоя госпожа заменила её в колыбели — заговор, придуманный, чтобы подорвать авторитет королевы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041889#>The Council's trump card she had been until, with Orinus's birth, she lost her worth.<#> | <id1041889#>Она была козырем Совета, пока с рождением Оринуса не потеряла свою ценность.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041890#>Is that why she was confined to the monastery? ...No! You lie! I'll not believe you!<#> | <id1041890#>Поэтому её заточили в монастырь? ...Нет! Ты лжёшь! Я не поверю тебе!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041891#>Though hard it was, the girl herself believed. And still she freely chose to claim the throne.<#> | <id1041891#>Хоть и с трудом, но девушка сама поверила. И всё же она добровольно решила занять трон.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041892#>When all is said, your feelings matter not.<#> | <id1041892#>В конце концов, твои чувства не имеют значения.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041893#>But overjoyed you rightly ought to be. For now a nameless girl is crowned a queen!<#> | <id1041893#>Но ты, по праву, должен быть вне себя от радости. Ведь теперь безымянная девушка коронована королевой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1973.en.pzd <id1041894#>Your words will do naught to shake my loyalty! In Her Majesty's name I defy you!<#> | <id1041894#>Твои слова не поколеблют мою верность! Именем Её Величества я бросаю тебе вызов!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041895#>The time is long past for assertions. 'Tis plain we can never see eye-to-eye.<#> | <id1041895#>Время утверждений давно прошло. Очевидно, что мы никогда не сойдёмся во взглядах.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041896#>The words of the vanquished become naught but empty lamentations. So it is in war.<#> | <id1041896#>Слова побеждённых становятся лишь пустыми стенаниями. Так бывает на войне.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041897#>A simple mind would ever deem it so. The reason, this, why soldiers are disdained.<#> | <id1041897#>Простой ум всегда сочтёт это так. Вот причина, по которой солдат презирают.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041898#>Haha! Mayhap so. One is afforded little time to wax philosophical in the midst of battle.<#> | <id1041898#>Ха-ха! Возможно, и так. В разгар битвы мало времени остаётся на философствования.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041899#>Regardless, your kind are the enemy of men, of that there is no doubt. You must be eliminated, plain and simple.<#> | <id1041899#>Тем не менее, твой род — враг людей, в этом нет сомнений. Вас нужно уничтожить, просто и ясно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041900#><Q>History's tale, by victor's hand is writ. The question: which of us shall hold the pen.<Q><#> | <id1041900#>Историю пишет рука победителя. Вопрос лишь в том, кто из нас будет держать<NL> перо.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1974.en.pzd <id1041901#>That scarcely needs saying. All that remains is to conquer or be conquered!<#> | <id1041901#>Этого едва ли нужно говорить. Остаётся лишь победить или быть побеждённым!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041902#>Alma, I'm coming, but you must wake! Cast off this sleep!<#> | <id1041902#>Альма, я иду, но ты должна проснуться! Сбрось этот сон!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041903#>Awaken to your whimp'ring she will not.<#> | <id1041903#>На твои хныканья она не проснётся.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041904#>What have you done to her?<#> | <id1041904#>Что ты с ней сделал?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041905#>Her flesh a gift, Ajora's newfound form.<#> | <id1041905#>Её плоть — дар, новый облик Ажоры.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041906#>Through her the Angel of Blood descends once more. The perfect vessel finally obtained.<#> | <id1041906#>Через неё Ангел Крови снизойдёт вновь. Наконец-то получен идеальный сосуд.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041907#>Should slain she be, to naught our plans would come. Yet strength have you to carry out this deed?<#> | <id1041907#>Если она будет убита, наши планы обратятся в ничто. Но хватит ли у тебя сил совершить такое деяние?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041908#>Beyond your gentle heart it is, I fear! Ahahahaha!<#> | <id1041908#>Боюсь, это выше твоего доброго сердца! А-ха-ха-ха!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041909#>Slay my sister? I need not resort to such measures!<#> | <id1041909#>Убить мою сестру? Мне не нужно прибегать к таким мерам!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1975.en.pzd <id1041910#>You are without comrades to protect you, Folmarv. I will strike you down and end your madness!<#> | <id1041910#>У тебя нет товарищей, чтобы защитить тебя, Фолмарв. Я сражу тебя и положу конец твоему безумию!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041911#>It is over, Folmarv! Your ambitions die here beneath the earth!<#> | <id1041911#>Всё кончено, Фолмарв! Твои амбиции умрут здесь, под землёй!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041912#>Reis and I have overcome countless trials. Your end shall mark the beginning of a new chapter in our journey!<#> | <id1041912#>Мы с Рейс преодолели бесчисленные испытания. Твой конец ознаменует начало новой главы в нашем путешествии!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041913#>Delude himself, this petty being does. To lift one curse, how many years took you?<#> | <id1041913#>Обманывает себя это ничтожное создание. Чтобы снять одно проклятие, сколько лет тебе понадобилось?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041914#>No chance have you to overcome my might, to mention naught of leaving this dark place.<#> | <id1041914#>У тебя нет шансов одолеть мою мощь, не говоря уже о том, чтобы покинуть это тёмное место.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041915#>Beowulf, I sense something... If used correctly, the auracite may allow us to escape the necrohol.<#> | <id1041915#>Беовульф, я что-то чувствую... Если правильно использовать аурацит, он может позволить нам сбежать из некрохоля.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041916#>An instinct most intriguing you possess—by inner dragon granted, it would seem.<#> | <id1041916#>Весьма интригующий инстинкт у тебя — дарованный внутренним драконом, похоже.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041917#>Your curse will never fully lifted be. Humanity complete forever lost.<#> | <id1041917#>Твоё проклятие никогда не будет полностью снято. Человечность навсегда утеряна.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041918#>But it is not too late, Reis. Come with us. In Man's awakening rejoice we shall!<#> | <id1041918#>Но ещё не поздно, Рейс. Идём с нами. В пробуждении Человека мы будем ликовать!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041919#>You make light of my bond with Beowulf! So long as we are together, even fate is no obstacle to us!<#> | <id1041919#>Ты смеёшься над моей связью с Беовульфом! Пока мы вместе, даже судьба нам не помеха!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041920#>Reis, my love! Upon my blade, I swear to protect you for all my days! Though my flesh may perish, my love for you is everlasting!<#> | <id1041920#>Рейс, любовь моя! Клянусь своим клинком, я буду защищать тебя до конца своих дней! Хоть моя плоть и смертна, моя любовь к тебе вечна!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041921#>Prepare yourself, Folmarv!<#> | <id1041921#>Готовься, Фолмарв!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1976.en.pzd <id1041922#>Defiant fools! Your tomb this place shall be! In deep despair together you shall die!<#> | <id1041922#>Дерзкие глупцы! Это место станет вашей гробницей! В глубоком отчаянии вы умрёте вместе!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041923#>That the auracite beneath Goug would lead me to the necrohol to battle the Lucavi... It must have been a calling from the gods.<#> | <id1041923#>То, что аурацит под Гугом приведёт меня в некрохоль для битвы с Люкави... Это, должно быть, был зов богов.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041924#><Q>'Twas herald of your doom, no call from gods. Your fate, to rot forgotten in this place.<Q><#> | <id1041924#>Это был глашатай твоей погибели, а не зов богов. Твоя судьба — сгнить здесь<NL> в забвении.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041925#>Aught short of defeating you, and we are not like to see the world above again, 'tis true.<#> | <id1041925#>Если не победить тебя, мы вряд ли снова увидим мир наверху, это правда.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041926#>But that will not be our fate! This path I have walked with Ramza will not end here!<#> | <id1041926#>Но это не наша судьба! Этот путь, который я прошёл с Рамзой, не закончится здесь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041927#>Oh, you are determined, that I will allow, but only death's embrace awaits you here. Prepared are you as well for your demise?<#> | <id1041927#>О, ты решителен, это я признаю, но здесь тебя ждёт лишь объятие смерти. Ты тоже готов к своей кончине?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041928#>I made my peace long ago. Whatever may befall me, I shall stand with my comrades.<#> | <id1041928#>Я давно смирился. Что бы со мной ни случилось, я буду стоять со своими товарищами.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041929#>It gives me pride to be among them, and I will fight you with all my being!<#> | <id1041929#>Я горжусь тем, что я среди них, и я буду сражаться с тобой всем своим существом!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1977.en.pzd <id1041930#>Ah... Then come, Mustadio, and show me how prepared you truly are!<#> | <id1041930#>Ах... Тогда давай, Мустадио, и покажи мне, насколько ты готов!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041931#>We are come to deliver your reckoning, Folmarv! No more will you sow the seeds of conflict!<#> | <id1041931#>Мы пришли, чтобы свершить над тобой суд, Фолмарв! Больше ты не будешь сеять семена раздора!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041932#>Our days as assassins are behind us. Once you are gone, we shall be free of death and destruction!<#> | <id1041932#>Наши дни как убийц позади. Как только тебя не станет, мы освободимся от смерти и разрушения!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041933#>So long as men exist, so too shall war. For you are sinful creatures to your cores.<#> | <id1041933#>Пока существуют люди, будет и война. Ибо вы — грешные создания до мозга костей.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041934#>Your fellows' dignity you trample, leaving souls destroyed, then claim you had no choice.<#> | <id1041934#>Вы топчете достоинство своих собратьев, оставляя разрушенные души, а затем утверждаете, что у вас не было выбора.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041935#>Of death, destruction, you can ne'er be free. In you the killer's blood runs thick and fast.<#> | <id1041935#>От смерти и разрушения вам никогда не освободиться. В вас кровь убийцы течёт густо и быстро.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1978.en.pzd <id1041936#>A test of might that men embrace, is war. The bloody tide, eternal, ebbs and flows.<#> | <id1041936#>Испытание силы, которое люди принимают, — это война. Кровавый прилив вечно прибывает и убывает.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||