| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1752.en.pzd <id1041451#>Despise? What puerile thinking is this? I base not my decisions on likes and dislikes.<#> | <id1041451#>Ненавижу? Что за детское мышление? Я не основываю свои решения на симпатиях и антипатиях.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1752.en.pzd <id1041452#>That is why you remain a child. A man judges with his head, not his heart.<#> | <id1041452#>Вот почему ты остаёшься ребёнком. Мужчина судит головой, а не сердцем.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1752.en.pzd <id1041453#>Whether something is useful or no is all that matters. And illegitimate as you are, I had no use for you from the first!<#> | <id1041453#>Важно лишь то, полезно что-то или нет. А будучи незаконнорождённым, ты с самого начала был мне бесполезен!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1752.en.pzd <id1041454#>What!?<#> | <id1041454#>Что!?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1752.en.pzd <id1041455#>Is that the way of it with Father, then? You killed him because he had ceased to be useful!<#> | <id1041455#>Значит, с отцом так же? Ты убил его, потому что он перестал быть полезным!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041456#>Save your words, Ramza. Our brother hears them not.<#> | <id1041456#>Попридержи слова, Рамза. Наш брат их не слышит.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041457#>He has made his excuses, but his are crimes beyond forgiveness. Only punishment remains, and it falls to us to deliver it!<#> | <id1041457#>Он нашёл себе оправдания, но его преступлениям нет прощения. Остаётся лишь наказание, и нам предстоит его исполнить!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041458#>Excuses? I have no need for excuses!<#> | <id1041458#>Оправдания? Мне не нужны оправдания!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041459#>You speak of crimes, but I've done naught wrong! Done naught that is aberrant for men!<#> | <id1041459#>Ты говоришь о преступлениях, но я не сделал ничего дурного! Не сделал ничего, что было бы ненормально для людей!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041460#>What choices I made were so that we might survive in this savage world. If living were a sin, why did the gods create us?<#> | <id1041460#>Выбор, который я делал, был для того, чтобы мы могли выжить в этом диком мире. Если бы жизнь была грехом, зачем боги создали нас?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041461#>Man is a covetous creature, that murders his own kind for the mere pleasure of it. That is simply our nature!<#> | <id1041461#>Человек — существо алчное, которое убивает себе подобных ради простого удовольствия. Такова наша природа!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041462#>We are compelled to take from one another, and kill to that end. If such were a sin, 'tis the gods who are at fault!<#> | <id1041462#>Мы вынуждены отнимать друг у друга и убивать ради этого. Если бы это было грехом, то виноваты боги!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041463#>We at least know this man's true nature, Ramza. To justify his actions, he weaves sophistry and deceives even himself.<#> | <id1041463#>По крайней мере, мы знаем истинную природу этого человека, Рамза. Чтобы оправдать свои действия, он плетёт софистику и обманывает даже самого себя.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041464#><Q>'Tis pathetic beyond words. To think I once held our brother in the highest esteem...<Q><#> | <id1041464#>Это... жалко, не передать словами. Подумать только, я когда-то безмерно уважал<NL> нашего брата...<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041465#>But now I see he is lower than the lowest beast. He cannot be suffered to stain the Beoulve name any longer!<#> | <id1041465#>Но теперь я вижу, что он ниже самого низкого зверя. Нельзя позволить ему и дальше пятнать имя Беульв!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1754.en.pzd <id1041466#>He will not, Zalbaag! My own hands, I too shall sully!<#> | <id1041466#>Не позволит, Зальбааг! Свои руки я тоже замараю!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041467#>Do my eyes betray me? Can it truly be you, Count Orlandeau?<#> | <id1041467#>Неужели мои глаза меня обманывают? Неужели это действительно вы, граф Орланду?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041469#>But why have you come? Seek you vengeance for Duke Goltanna?<#> | <id1041469#>Но зачем вы пришли? Ищете мести за герцога Голтанну?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041470#>I involve myself no more in this war. I simply lend my aid to Ramza now.<#> | <id1041470#>Я больше не вмешиваюсь в эту войну. Я просто помогаю Рамзе.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041471#>You have cast your lot with him? That is tantamount to making an enemy of the entire kingdom!<#> | <id1041471#>Вы приняли его сторону? Это равносильно тому, чтобы сделать врагом всё королевство!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041472#>I know not wherefore a renowned hero would join my disappointment of a brother in opposing me, but 'tis the height of folly!<#> | <id1041472#>Я не знаю, почему прославленный герой присоединился к моему разочарованию-брату, чтобы противостоять мне, но это верх глупости!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041473#>Mock me if that is your wont, but the smile will soon fade from your lips.<#> | <id1041473#>Насмехайтесь, если хотите, но улыбка скоро сойдёт с ваших уст.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1756.en.pzd <id1041474#>Long in the tooth though I may be, you'll not find me a feeble opponent.<#> | <id1041474#>Пусть я и стар, но вы не найдёте во мне слабого противника.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041475#>Count Orlandeau, glad am I to see you hale and whole. The charge of Duke Goltanna's murder was indeed false, then?<#> | <id1041475#>Граф Орланду, рад видеть вас в добром здравии. Обвинение в убийстве герцога Голтанны было действительно ложным, так?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041476#>Lord Zalbaag, would that we could have met in happier circumstances. As for the charge, I am beyond worrying about it.<#> | <id1041476#>Лорд Зальбааг, хотел бы я, чтобы мы встретились при более счастливых обстоятельствах. Что до обвинения, я уже перестал о нём беспокоиться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041477#>The moment I failed to stop the war, I had sensed that such a turn was inevitable.<#> | <id1041477#>В тот момент, когда я не смог остановить войну, я почувствовал, что такой поворот был неизбежен.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041478#>Henceforth, my son shall protect the people in my stead, or give his life in the trying.<#> | <id1041478#>Отныне мой сын будет защищать народ вместо меня или отдаст за это жизнь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041479#>For duty, you are prepared to cast aside life and reputation both... Nay, truer to say you have already done so.<#> | <id1041479#>Ради долга вы готовы отбросить и жизнь, и репутацию... Нет, вернее сказать, вы уже это сделали.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041480#>I, too, now stake my all to restore honor to House Beoulve. I pray you bear witness!<#> | <id1041480#>Я тоже теперь ставлю на кон всё, чтобы восстановить честь дома Беульв. Молю вас, будьте свидетелем!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041481#>You and Ramza are indeed Barbaneth's sons. I doubt not that he looks down with pride.<#> | <id1041481#>Вы и Рамза — поистине сыновья Барбанета. Не сомневаюсь, что он с гордостью смотрит с небес.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1758.en.pzd <id1041482#>Your words do me great honor, my lord! I beg you, take care of Ramza!<#> | <id1041482#>Ваши слова делают мне большую честь, милорд! Умоляю вас, позаботьтесь о Рамзе!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041483#>No... You've ruined...everything...<#> | <id1041483#>Нет... Ты всё... испортил...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041484#>My painstakingly wrought plan...all undone...<#> | <id1041484#>Мой кропотливо выстроенный план... всё разрушено...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041485#>All the sacrifice and sordidness...only to die here...<#> | <id1041485#>Все жертвы и мерзости... только чтобы умереть здесь...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041486#>What? Who calls to me?<#> | <id1041486#>Что? Кто зовёт меня?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041487#>'...Power? Yes... Power to realize my desire...'<#> | <id1041487#>'...Власть? Да... Власть, чтобы осуществить моё желание...'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041489#>What...what is this abomination? It cannot be my brother... It cannot.<#> | <id1041489#>Что... что это за чудовище? Это не может быть мой брат... Не может.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041490#>So this is what it is to be a god.<#> | <id1041490#>Так вот каково это — быть богом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041491#>My foolish brothers, heed you well these words! By my hand, Barbaneth, our sire, was slain.<#> | <id1041491#>Мои глупые братья, слушайте внимательно эти слова! Моей рукой был убит Барбанет, наш отец.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041492#>Our house was long the kingdom's loyal sword. Until this war gave us the chance to rule.<#> | <id1041492#>Наш дом долго был верным мечом королевства. Пока эта война не дала нам шанс править.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041493#>Alas, a sword he would have us remain. A tool to be discarded when it breaks.<#> | <id1041493#>Увы, он хотел, чтобы мы оставались мечом. Инструментом, который выбрасывают, когда он ломается.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041494#>To suffer such a fate, I would refuse—my mind, a dagger keen, left out to rust.<#> | <id1041494#>Я отказался мириться с такой судьбой — мой разум, острый кинжал, оставленный ржаветь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041495#>So Father, of his duty, I relieved. No sword yet wrought can parry poison's kiss.<#> | <id1041495#>Так что отца от его долга я освободил. Ни один выкованный меч не отразит поцелуй яда.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041496#>But you, Zalbaag, have earn'd no subtle death. The price for baring steel, you now shall pay!<#> | <id1041496#>Но ты, Зальбааг, не заслужил лёгкой смерти. Цену за обнажённую сталь ты сейчас заплатишь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041498#>And on the baseborn whelp my gaze now falls.<#> | <id1041498#>И на бастарда-выродка теперь падает мой взор.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1760.en.pzd <id1041499#>Your screams I shall delight in as you die!<#> | <id1041499#>Я буду упиваться твоими криками, когда ты будешь умирать!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041500#>So you too cried out for power...and in so doing played into their hands!<#> | <id1041500#>Так ты тоже взывал к власти... и тем самым сыграл им на руку!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041501#>Ha! When faced with like, you too would do the same.<#> | <id1041501#>Ха! Оказавшись в подобной ситуации, ты бы поступил так же.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041502#>To <Q>save<Q> our house, you now would lay me low. But such a feat begs pow'r beyond your grasp. Without which, naught of worth can be achieved.<#> | <id1041502#>Чтобы <Q>спасти</Q> наш дом, ты хочешь сразить меня. Но такой подвиг требует силы,<NL> что тебе неподвластна. Без неё ничего путного не достичь.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: </Q> <NL>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041503#>Cardinal Delacroix and Marquis Elmdore uttered like words, and neither were long for this world!<#> | <id1041503#>Кардинал Делакруа и маркиз Эльмдор говорили подобные слова, и ни один из них не задержался на этом свете!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||