|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025955#>Relics of Goug<#>
|
<id1025955#>Реликвии Гоуга<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025955#>Relics of Goug<#>
<id1025955#>Relics of Goug<#>
Русский: <id1025955#>Реликвии Гоуга<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025956#>Machinists<#>
|
<id1025956#>Механики<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025956#>Machinists<#>
<id1025956#>Machinists<#>
Русский: <id1025956#>Механики<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025957#>Engineers living in the Clockwork City of Goug, who toil to revive the technology of an ancient civilization. They excavate forgotten relics from tunnels beneath the city and restore them to working order in hopes of reclaiming the wisdom of a lost age.<#>
|
<id1025957#>Инженеры, живущие в Механическом городе Гоуг и упорно трудящиеся над возрождением технологий древней цивилизации. Они раскапывают забытые реликвии в туннелях под городом и восстанавливают их в надежде вернуть технологии ушедшей эпохи.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025957#>Engineers living in the Clockwork City of Goug, who toil to revive the technology of an ancient civilization. They excavate forgotten relics from tunnels beneath the city and restore them to working order in hopes of reclaiming the wisdom of a lost age.<#>
<id1025957#>Engineers living in the Clockwork City of Goug, who toil to revive the technology of an ancient civilization. They excavate forgotten relics from tunnels beneath the city and restore them to working order in hopes of reclaiming the wisdom of a lost age.<#>
Русский: <id1025957#>Инженеры, живущие в Механическом городе Гоуг и упорно трудящиеся над возрождением технологий древней цивилизации. Они раскапывают забытые реликвии в туннелях под городом и восстанавливают их в надежде вернуть технологии ушедшей эпохи.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025958#>Machinists<#>
|
<id1025958#>Механики<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025958#>Machinists<#>
<id1025958#>Machinists<#>
Русский: <id1025958#>Механики<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025959#>Machinists<#>
|
<id1025959#>Механики<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025959#>Machinists<#>
<id1025959#>Machinists<#>
Русский: <id1025959#>Механики<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025960#>Crystals<#>
|
<id1025960#>Кристаллы<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025960#>Crystals<#>
<id1025960#>Crystals<#>
Русский: <id1025960#>Кристаллы<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025961#>Gleaming jewels, left behind by living beings upon death, that harbor the power of the soul. They can impart vitality as well as the knowledge of the departed to those who touch them, and with their gentle light, illuminate the darkest places.<#>
|
<id1025961#>Сверкающие самоцветы, остающиеся после смерти живых существ и хранящие в себе силу души. Прикоснувшемуся они могут даровать жизненную силу и знания усопшего, а своим мягким светом — освещать самые потаённые места.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025961#>Gleaming jewels, left behind by living beings upon death, that harbor the power of the soul. They can impart vitality as well as the knowledge of the departed to those who touch them, and with their gentle light, illuminate the darkest places.<#>
<id1025961#>Gleaming jewels, left behind by living beings upon death, that harbor the power of the soul. They can impart vitality as well as the knowledge of the departed to those who touch them, and with their gentle light, illuminate the darkest places.<#>
Русский: <id1025961#>Сверкающие самоцветы, остающиеся после смерти живых существ и хранящие в себе силу души. Прикоснувшемуся они могут даровать жизненную силу и знания усопшего, а своим мягким светом — освещать самые потаённые места.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025962#>Crystals<#>
|
<id1025962#>Кристаллы<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025962#>Crystals<#>
<id1025962#>Crystals<#>
Русский: <id1025962#>Кристаллы<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025963#>Crystals<#>
|
<id1025963#>Кристаллы<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025963#>Crystals<#>
<id1025963#>Crystals<#>
Русский: <id1025963#>Кристаллы<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025964#>Magick<#>
|
<id1025964#>Магия<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025964#>Magick<#>
<id1025964#>Magick<#>
Русский: <id1025964#>Магия<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025965#>A phenomenon that manifests when human beings use their innate magickal abilities to harness the ever-present energies of creation. Many magickal disciplines exist, allowing for a wide range of feats to be performed, from attacking and healing to manipulating the flow of time. In Ivalice, where the fires of conflict ever burn, disciplines that originate from foreign lands may also be seen.<#>
|
<id1025965#>Феномен, возникающий при использовании людьми своих врождённых магических способностей для подчинения вездесущей энергии мироздания. Существует множество магических дисциплин, позволяющих осуществлять всевозможные действия: от атак и исцеления до управления потоком времени. В Ивалисе, где никогда не утихает пламя войны, можно встретить и чужеземные магические дисциплины.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025965#>A phenomenon that manifests when human beings use their innate magickal abilities to harness the ever-present energies of creation. Many magickal disciplines exist, allowing for a wide range of feats to be performed, from attacking and healing to manipulating the flow of time. In Ivalice, where the fires of conflict ever burn, disciplines that originate from foreign lands may also be seen.<#>
<id1025965#>A phenomenon that manifests when human beings use their innate magickal abilities to harness the ever-present energies of creation. Many magickal disciplines exist, allowing for a wide range of feats to be performed, from attacking and healing to manipulating the flow of time. In Ivalice, where the fires of conflict ever burn, disciplines that originate from foreign lands may also be seen.<#>
Русский: <id1025965#>Феномен, возникающий при использовании людьми своих врождённых магических способностей для подчинения вездесущей энергии мироздания. Существует множество магических дисциплин, позволяющих осуществлять всевозможные действия: от атак и исцеления до управления потоком времени. В Ивалисе, где никогда не утихает пламя войны, можно встретить и чужеземные магические дисциплины.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025966#>Magick<#>
|
<id1025966#>Магия<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025966#>Magick<#>
<id1025966#>Magick<#>
Русский: <id1025966#>Магия<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025967#>Magick<#>
|
<id1025967#>Магия<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025967#>Magick<#>
<id1025967#>Magick<#>
Русский: <id1025967#>Магия<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025968#>Creatures<#>
|
<id1025968#>Существа<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025968#>Creatures<#>
<id1025968#>Creatures<#>
Русский: <id1025968#>Существа<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025969#>A general term used to refer to wild, non-human fauna—and in some cases, flora—that inhabit the land. Many are vicious and will attack humans, whom they regard as a threat. While often poached for the useful materials they yield, they may also be tamed in a similar fashion to chocobos. The majority of species found in Ivalice are known to hatch from eggs.<#>
|
<id1025969#>Общий термин для диких, не относящихся к людям представителей фауны, а в некоторых случаях и флоры, населяющих эти земли. Многие из них свирепы и нападают на людей, считающих их угрозой. Хотя на них часто охотятся браконьеры ради ценных материалов, их также можно приручить, подобно чокобо. Известно, что большинство видов, обитающих в Ивалисе, несут яйца.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025969#>A general term used to refer to wild, non-human fauna—and in some cases, flora—that inhabit the land. Many are vicious and will attack humans, whom they regard as a threat. While often poached for the useful materials they yield, they may also be tamed in a similar fashion to chocobos. The majority of species found in Ivalice are known to hatch from eggs.<#>
<id1025969#>A general term used to refer to wild, non-human fauna—and in some cases, flora—that inhabit the land. Many are vicious and will attack humans, whom they regard as a threat. While often poached for the useful materials they yield, they may also be tamed in a similar fashion to chocobos. The majority of species found in Ivalice are known to hatch from eggs.<#>
Русский: <id1025969#>Общий термин для диких, не относящихся к людям представителей фауны, а в некоторых случаях и флоры, населяющих эти земли. Многие из них свирепы и нападают на людей, считающих их угрозой. Хотя на них часто охотятся браконьеры ради ценных материалов, их также можно приручить, подобно чокобо. Известно, что большинство видов, обитающих в Ивалисе, несут яйца.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025970#>Creatures<#>
|
<id1025970#>Существа<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025970#>Creatures<#>
<id1025970#>Creatures<#>
Русский: <id1025970#>Существа<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025971#>Creatures<#>
|
<id1025971#>Существа<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025971#>Creatures<#>
<id1025971#>Creatures<#>
Русский: <id1025971#>Существа<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025972#>Mossfungus<#>
|
<id1025972#>Моховик<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025972#>Mossfungus<#>
<id1025972#>Mossfungus<#>
Русский: <id1025972#>Моховик<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025973#>A type of poisonous fungus. While its toxin is relatively weak, it can be lethal in large quantities, or small doses repeated over time. The symptoms of mossfungus poisoning closely resemble those of a common cold, making it difficult to identify in a patient, but after death, fresh toadstools will sprout from the victim's corpse. An airborne poison extracted from mossfungus spores was released into the wind near Fort Besselat.<#>
|
<id1025973#>Разновидность ядовитого гриба. Хотя его токсин относительно слаб, он может оказаться смертельным в больших количествах или при регулярном употреблении малых доз. Симптомы отравления моховиком часто напоминают обычную простуду, что затрудняет постановку диагноза. Однако после смерти из тела жертвы прорастают свежие поганки. Яд, извлечённый из спор моховика, был распылён по ветру близ форта Бесселат.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025973#>A type of poisonous fungus. While its toxin is relatively weak, it can be lethal in large quantities, or small doses repeated over time. The symptoms of mossfungus poisoning closely resemble those of a common cold, making it difficult to identify in a patient, but after death, fresh toadstools will sprout from the victim's corpse. An airborne poison extracted from mossfungus spores was released into the wind near Fort Besselat.<#>
<id1025973#>A type of poisonous fungus. While its toxin is relatively weak, it can be lethal in large quantities, or small doses repeated over time. The symptoms of mossfungus poisoning closely resemble those of a common cold, making it difficult to identify in a patient, but after death, fresh toadstools will sprout from the victim's corpse. An airborne poison extracted from mossfungus spores was released into the wind near Fort Besselat.<#>
Русский: <id1025973#>Разновидность ядовитого гриба. Хотя его токсин относительно слаб, он может оказаться смертельным в больших количествах или при регулярном употреблении малых доз. Симптомы отравления моховиком часто напоминают обычную простуду, что затрудняет постановку диагноза. Однако после смерти из тела жертвы прорастают свежие поганки. Яд, извлечённый из спор моховика, был распылён по ветру близ форта Бесселат.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025974#>Mossfungus<#>
|
<id1025974#>Моховик<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025974#>Mossfungus<#>
<id1025974#>Mossfungus<#>
Русский: <id1025974#>Моховик<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionary.en.nxd
<id1025975#>Mossfungus<#>
|
<id1025975#>Моховик<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025975#>Mossfungus<#>
<id1025975#>Mossfungus<#>
Русский: <id1025975#>Моховик<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionarycategory.en.nxd
<id1025976#>Persons<#>
|
<id1025976#>Персоны<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025976#>Persons<#>
<id1025976#>Persons<#>
Русский: <id1025976#>Персоны<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionarycategory.en.nxd
<id1025977#>Locales<#>
|
<id1025977#>Локации<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025977#>Locales<#>
<id1025977#>Locales<#>
Русский: <id1025977#>Локации<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
loredictionarycategory.en.nxd
<id1025978#>Terms<#>
|
<id1025978#>Термины<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025978#>Terms<#>
<id1025978#>Terms<#>
Русский: <id1025978#>Термины<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
lorenamealias.en.nxd
<id1025979#>Ramza<#>
|
<id1025979#>Рамза<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025979#>Ramza<#>
<id1025979#>Ramza<#>
Русский: <id1025979#>Рамза<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025980#><7N><time=0>Lankham Islands, 1822<1N><time=10> <forced><#>
|
<id1025980#><7N><time=0>Острова Ланкхам, 1822<1N><time=10> <forced><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025980#><7N><time=0>Lankham Islands, 1822<1N><time=10> <forced><#>
<id1025980#><7N><time=0>Lankham Islands, 1822<1N><time=10> <forced><#>
Русский: <id1025980#><7N><time=0>Острова Ланкхам, 1822<1N><time=10> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025981#><RN><RN><time=0><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><time=10> <forced><#>
|
<id1025981#><RN><RN><time=0><Q>Каков твой прогноз, Хайманн? Сможем от них оторваться?</Q><time=10> <forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025981#><RN><RN><time=0><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><time=10> <forced><#>
<id1025981#><RN><RN><time=0><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><time=10> <forced><#>
Русский: <id1025981#><RN><RN><time=0><Q>Каков твой прогноз, Хайманн? Сможем от них оторваться?</Q><time=10> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025982#><RN><RN><time=0><Q>Can't make any promises, but I'll do<RN>my damndest, sir!<RN><RN>Litzer, be on the lookout!</Q><time=10> <forced><#>
|
<id1025982#><RN><RN><time=0><Q>Ничего не обещаю, но сделаю всё возможное,<RN>сэр!<RN><RN>Литцер, будь начеку!</Q><time=10> <forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025982#><RN><RN><time=0><Q>Can't make any promises, but I'll do<RN>my damndest, sir!<RN><RN>Litzer, be on the lookout!</Q><time=10> <forced><#>
<id1025982#><RN><RN><time=0><Q>Can't make any promises, but I'll do<RN>my damndest, sir!<RN><RN>Litzer, be on the lookout!</Q><time=10> <forced><#>
Русский: <id1025982#><RN><RN><time=0><Q>Ничего не обещаю, но сделаю всё возможное,<RN>сэр!<RN><RN>Литцер, будь начеку!</Q><time=10> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025983#><RN><RN><time=0><Q>Understood!</Q><RN><time=10> <forced><#>
|
<id1025983#><RN><RN><time=0><Q>Так точно!</Q><RN><time=10> <forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025983#><RN><RN><time=0><Q>Understood!</Q><RN><time=10> <forced><#>
<id1025983#><RN><RN><time=0><Q>Understood!</Q><RN><time=10> <forced><#>
Русский: <id1025983#><RN><RN><time=0><Q>Так точно!</Q><RN><time=10> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025984#><RN><RN><time=0><Q>We've come all this way—it cannot<RN>end here!</Q><time=10> <forced><#>
|
<id1025984#><RN><RN><time=0><Q>Мы проделали такой путь — всё не может<RN>закончиться здесь!</Q><time=10> <forced><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025984#><RN><RN><time=0><Q>We've come all this way—it cannot<RN>end here!</Q><time=10> <forced><#>
<id1025984#><RN><RN><time=0><Q>We've come all this way—it cannot<RN>end here!</Q><time=10> <forced><#>
Русский: <id1025984#><RN><RN><time=0><Q>Мы проделали такой путь — всё не может<RN>закончиться здесь!</Q><time=10> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025985#>-The Gloria-<crwait><RN> This beauty was passed down to me by<RN>my late father.<crwait><RN> She was built utilizing the most advanced<RN>technology of the time and has seen us<RN>through our most ambitious adventures—<RN>some of which likely qualified as too ambitious.<crwait><RN> The years of wear and tear eventually<RN>resulted in us turning her in for repairs. We had<RN>her fitted with enhancements.<#>
|
<id1025985#>— <Q>Глория</Q> —<crwait><RN> Эта красавица досталась мне от<RN>покойного отца.<crwait><RN> Она была построена по самым передовым<RN>технологиям своего времени и прошла с нами<RN>через самые дерзкие приключения —<RN>некоторые из которых, пожалуй, были даже слишком дерзкими.<crwait><RN> Годы эксплуатации в конце концов вынудили нас<RN>отдать её в ремонт. Мы<RN>оснастили её всевозможными улучшениями.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025985#>-The Gloria-<crwait><RN> This beauty was passed down to me by<RN>my late father.<crwait><RN> She was built utilizing the most advanced<RN>technology of the time and has seen us<RN>through our most ambitious adventures—<RN>some of which likely qualified as too ambitious.<crwait><RN> The years of wear and tear eventually<RN>resulted in us turning her in for repairs. We had<RN>her fitted with enhancements.<#>
<id1025985#>-The Gloria-<crwait><RN> This beauty was passed down to me by<RN>my late father.<crwait><RN> She was built utilizing the most advanced<RN>technology of the time and has seen us<RN>through our most ambitious adventures—<RN>some of which likely qualified as too ambitious.<crwait><RN> The years of wear and tear eventually<RN>resulted in us turning her in for repairs. We had<RN>her fitted with enhancements.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1025985#>— <Q>Глория</Q> —<crwait><RN> Эта красавица досталась мне от<RN>покойного отца.<crwait><RN> Она была построена по самым передовым<RN>технологиям своего времени и прошла с нами<RN>через самые дерзкие приключения —<RN>некоторые из которых, пожалуй, были даже слишком дерзкими.<crwait><RN> Годы эксплуатации в конце концов вынудили нас<RN>отдать её в ремонт. Мы<RN>оснастили её всевозможными улучшениями.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025986#> While on the outside she remains the same,<RN>she is now a beast of a different nature.<crwait><RN> The latest surge of innovations has allowed us<RN>to not only increase our output by thirty<RN>times, but do so on one-tenth of the fuel.<#>
|
<id1025986#>Внешне она осталась прежней,<RN>но внутри превратилась в совершенно иного зверя.<crwait><RN> Последний рывок инноваций позволил нам<RN>не только увеличить производительность в тридцать<RN>раз, но и делать это на одной десятой топлива.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025986#> While on the outside she remains the same,<RN>she is now a beast of a different nature.<crwait><RN> The latest surge of innovations has allowed us<RN>to not only increase our output by thirty<RN>times, but do so on one-tenth of the fuel.<#>
<id1025986#> While on the outside she remains the same,<RN>she is now a beast of a different nature.<crwait><RN> The latest surge of innovations has allowed us<RN>to not only increase our output by thirty<RN>times, but do so on one-tenth of the fuel.<#>
Русский: <id1025986#>Внешне она осталась прежней,<RN>но внутри превратилась в совершенно иного зверя.<crwait><RN> Последний рывок инноваций позволил нам<RN>не только увеличить производительность в тридцать<RN>раз, но и делать это на одной десятой топлива.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025987#>The Gloria is our most trusted friend and ally.<crwait><RN>As our crew members, who have grown<RN>tenfold over the years, have come to say,<RN><Q>She is the ship that will carry us to the skies<RN>of freedom.</Q><#>
|
<id1025987#><Q>Глория</Q> — наш самый верный друг и союзник.<crwait><RN>Члены нашей команды, которая за эти годы<RN>выросла вдесятеро, говорят о ней так:<RN><Q>Это корабль, который вознесёт нас к небесам<RN>свободы.</Q><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1025987#>The Gloria is our most trusted friend and ally.<crwait><RN>As our crew members, who have grown<RN>tenfold over the years, have come to say,<RN><Q>She is the ship that will carry us to the skies<RN>of freedom.</Q><#>
<id1025987#>The Gloria is our most trusted friend and ally.<crwait><RN>As our crew members, who have grown<RN>tenfold over the years, have come to say,<RN><Q>She is the ship that will carry us to the skies<RN>of freedom.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025987#><Q>Глория</Q> — наш самый верный друг и союзник.<crwait><RN>Члены нашей команды, которая за эти годы<RN>выросла вдесятеро, говорят о ней так:<RN><Q>Это корабль, который вознесёт нас к небесам<RN>свободы.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025988#> One and a half decades have passed since<RN>I left my homeland of Valtheim behind.<crwait><RN> Despite my very best efforts, I have explored<RN>but a fraction of what the vast world has to offer.<crwait><RN> The love of adventure is something I inherited<RN>from my father. It has taken me to many places<RN>and lined my pockets with gold and other<RN>treasures beyond compare.<crwait><RN>It was never for material gain, however, that<RN>I traveled.<#>
|
<id1025988#>Прошло полтора десятилетия с тех пор,<RN>как я покинул родной Вальтхейм.<crwait><RN> Несмотря на все мои усилия, я исследовал<RN>лишь малую толику того, что может предложить огромный мир.<crwait><RN> Любовь к приключениям я унаследовал<RN>от отца. Она привела меня ко многим местам,<RN>наполнив мои карманы золотом и другими<RN>бесценными сокровищами.<crwait><RN>Однако путешествовал я вовсе не ради<RN>материальной выгоды.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025988#> One and a half decades have passed since<RN>I left my homeland of Valtheim behind.<crwait><RN> Despite my very best efforts, I have explored<RN>but a fraction of what the vast world has to offer.<crwait><RN> The love of adventure is something I inherited<RN>from my father. It has taken me to many places<RN>and lined my pockets with gold and other<RN>treasures beyond compare.<crwait><RN>It was never for material gain, however, that<RN>I traveled.<#>
<id1025988#> One and a half decades have passed since<RN>I left my homeland of Valtheim behind.<crwait><RN> Despite my very best efforts, I have explored<RN>but a fraction of what the vast world has to offer.<crwait><RN> The love of adventure is something I inherited<RN>from my father. It has taken me to many places<RN>and lined my pockets with gold and other<RN>treasures beyond compare.<crwait><RN>It was never for material gain, however, that<RN>I traveled.<#>
Русский: <id1025988#>Прошло полтора десятилетия с тех пор,<RN>как я покинул родной Вальтхейм.<crwait><RN> Несмотря на все мои усилия, я исследовал<RN>лишь малую толику того, что может предложить огромный мир.<crwait><RN> Любовь к приключениям я унаследовал<RN>от отца. Она привела меня ко многим местам,<RN>наполнив мои карманы золотом и другими<RN>бесценными сокровищами.<crwait><RN>Однако путешествовал я вовсе не ради<RN>материальной выгоды.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025989#>My journey continues simply because I<RN>cannot rest until I find Calixthuahan, the<RN>City of Gold.<crwait><RN><RN>I must accomplish what my father<RN>could not...<#>
|
<id1025989#>Моё путешествие продолжается лишь потому,<RN>что я не могу успокоиться, пока не найду Каликстуахан,<RN>Город Золота.<crwait><RN><RN>Я должен завершить то, чего не удалось<RN>моему отцу...<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025989#>My journey continues simply because I<RN>cannot rest until I find Calixthuahan, the<RN>City of Gold.<crwait><RN><RN>I must accomplish what my father<RN>could not...<#>
<id1025989#>My journey continues simply because I<RN>cannot rest until I find Calixthuahan, the<RN>City of Gold.<crwait><RN><RN>I must accomplish what my father<RN>could not...<#>
Русский: <id1025989#>Моё путешествие продолжается лишь потому,<RN>что я не могу успокоиться, пока не найду Каликстуахан,<RN>Город Золота.<crwait><RN><RN>Я должен завершить то, чего не удалось<RN>моему отцу...<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025990#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><crwait><RN><RN><Q>What's happened?</Q> I asked.<#>
|
<id1025990#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>Встревоженный женский голос раздался<RN>из переговорной трубы. <Q>Капитан!<RN>Капитан Риксен! Прошу немедленно явиться<RN>на мостик!</Q><crwait><RN><RN><Q>Что случилось?</Q> — спросил я.<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1025990#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><crwait><RN><RN><Q>What's happened?</Q> I asked.<#>
<id1025990#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><crwait><RN><RN><Q>What's happened?</Q> I asked.<#>
Русский: <id1025990#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>Встревоженный женский голос раздался<RN>из переговорной трубы. <Q>Капитан!<RN>Капитан Риксен! Прошу немедленно явиться<RN>на мостик!</Q><crwait><RN><RN><Q>Что случилось?</Q> — спросил я.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025991#><Q>We will soon be arriving at the Lankham<1N>Islands, sir.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. I'll be right there.</Q><crwait><2N>Quickly throwing on garments, I dashed<1N>down to the lower levels, where the bridge<1N>was located.<#>
|
<id1025991#><Q>Мы скоро прибудем к островам Ланкхам, сэр</Q>.<crwait><2N><Q>Отлично. Уже иду</Q>.<crwait><2N>Быстро накинув одежду, я устремился<1N>на нижние уровни, где<1N>располагался мостик.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025991#><Q>We will soon be arriving at the Lankham<1N>Islands, sir.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. I'll be right there.</Q><crwait><2N>Quickly throwing on garments, I dashed<1N>down to the lower levels, where the bridge<1N>was located.<#>
<id1025991#><Q>We will soon be arriving at the Lankham<1N>Islands, sir.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. I'll be right there.</Q><crwait><2N>Quickly throwing on garments, I dashed<1N>down to the lower levels, where the bridge<1N>was located.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1025991#><Q>Мы скоро прибудем к островам Ланкхам, сэр</Q>.<crwait><2N><Q>Отлично. Уже иду</Q>.<crwait><2N>Быстро накинув одежду, я устремился<1N>на нижние уровни, где<1N>располагался мостик.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
|
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Спасибо, что прибыли так быстро,<RN>капитан</Q>. Голос Литцер разнёсся<RN>по переговорным трубам мостика.<crwait><RN><RN>Литцер отвечает у нас за наблюдение и управляет<RN>нашими маджитековыми радарами. Её основная задача —<RN>следить за обстановкой в небе и<RN>на земле на предмет чего-либо необычного.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
Русский: <id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Спасибо, что прибыли так быстро,<RN>капитан</Q>. Голос Литцер разнёсся<RN>по переговорным трубам мостика.<crwait><RN><RN>Литцер отвечает у нас за наблюдение и управляет<RN>нашими маджитековыми радарами. Её основная задача —<RN>следить за обстановкой в небе и<RN>на земле на предмет чего-либо необычного.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
|
<id1025993#><Q>Ах...<crwait> Это то, что ты хотела мне показать?</Q> <crwait><RN><RN>На бескрайних морях, простирающихся под<RN>нами, я заметил у самого горизонта острова<RN>размером с рисовые зёрна.<crwait><RN><RN><Q>Да. Наконец-то мы добрались...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
<id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
Русский: <id1025993#><Q>Ах...<crwait> Это то, что ты хотела мне показать?</Q> <crwait><RN><RN>На бескрайних морях, простирающихся под<RN>нами, я заметил у самого горизонта острова<RN>размером с рисовые зёрна.<crwait><RN><RN><Q>Да. Наконец-то мы добрались...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
|
<id1025994#><Q>Прошло три года и пять месяцев с тех пор,<RN>как мы отправились в это путешествие. Удивлён, что<RN>сумел завести нас столь далеко...</Q><crwait><RN><RN><Q>-Ты- завёл нас так далеко?! Ха! Да этот корабль<RN>держался в воздухе всё это время только благодаря мне!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
<id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
Русский: <id1025994#><Q>Прошло три года и пять месяцев с тех пор,<RN>как мы отправились в это путешествие. Удивлён, что<RN>сумел завести нас столь далеко...</Q><crwait><RN><RN><Q>-Ты- завёл нас так далеко?! Ха! Да этот корабль<RN>держался в воздухе всё это время только благодаря мне!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
|
<id1025995#>Это Хайманн, наш пилот, а это<1N>Абдул, наш инженер. Без их поддержки<1N>было бы невозможно добраться<1N>в такую даль.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Поздравляю, шеф!</Q> — с шумом<1N>ворвался в командную рубку Кэннон, наш<1N>специалист по вооружению.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
<id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
Русский: <id1025995#>Это Хайманн, наш пилот, а это<1N>Абдул, наш инженер. Без их поддержки<1N>было бы невозможно добраться<1N>в такую даль.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Поздравляю, шеф!</Q> — с шумом<1N>ворвался в командную рубку Кэннон, наш<1N>специалист по вооружению.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
|
<id1025996#>Впервые Кэннона я повстречал в Ватеке, где<RN>мы остановились для дозаправки. На него<RN>напала компания мужчин, пропустивших<RN>по лишней пинте. Я заступился<RN>за него, и с тех пор он зовёт меня <Q>шефом</Q>.<crwait><RN> Вскоре после того случая я взял его<RN>на борт <Q>Глории</Q> на место одного из наших<RN>артиллеристов.<crwait><RN> Что до его навыков, скажем так, он...<time=1>совершенствуется<RN>с каждым днём.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
<id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025996#>Впервые Кэннона я повстречал в Ватеке, где<RN>мы остановились для дозаправки. На него<RN>напала компания мужчин, пропустивших<RN>по лишней пинте. Я заступился<RN>за него, и с тех пор он зовёт меня <Q>шефом</Q>.<crwait><RN> Вскоре после того случая я взял его<RN>на борт <Q>Глории</Q> на место одного из наших<RN>артиллеристов.<crwait><RN> Что до его навыков, скажем так, он...<time=1>совершенствуется<RN>с каждым днём.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
|
<id1025997#><Q>Рановато для поздравлений, Кэннон.<RN>В конце концов, это только начало</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что? <Q>Только начало</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ах, да. Я забыл вам<RN>кое-что сказать...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
<id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025997#><Q>Рановато для поздравлений, Кэннон.<RN>В конце концов, это только начало</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что? <Q>Только начало</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ах, да. Я забыл вам<RN>кое-что сказать...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
|
<id1025998#>Согласно запискам моего отца,<1N>Калистуахан, Город Золота,<1N>расположен среди этих островов —<1N>островов Ланкхам.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
<id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
Русский: <id1025998#>Согласно запискам моего отца,<1N>Калистуахан, Город Золота,<1N>расположен среди этих островов —<1N>островов Ланкхам.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
|
<id1025999#>На древнем языке <Q>Каликстуахан</Q> означает<1N><Q>золотой человек</Q>. Согласно легенде, так звали<1N>короля, некогда правившего одним<1N>из островов Ланкхам.<crwait><1N> Говорят, этот остров был благословлён самими богами,<1N>ибо его горы изобиловали золотом.<1N>Именно Каликстуахан начал добывать<1N>эти богатства.<crwait><1N> Благодаря масштабной разработке месторождений он<1N>разбогател и основал империю.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
<id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025999#>На древнем языке <Q>Каликстуахан</Q> означает<1N><Q>золотой человек</Q>. Согласно легенде, так звали<1N>короля, некогда правившего одним<1N>из островов Ланкхам.<crwait><1N> Говорят, этот остров был благословлён самими богами,<1N>ибо его горы изобиловали золотом.<1N>Именно Каликстуахан начал добывать<1N>эти богатства.<crwait><1N> Благодаря масштабной разработке месторождений он<1N>разбогател и основал империю.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
|
<id1026000#>Их народ утопал в богатстве. Всё,<1N>от мелких бытовых товаров до предметов роскоши, было<1N>сделано из золота.<crwait><2N>Однако это изобилие вскоре привлекло<1N>внимание ронканцев. Город,<1N>процветавший в Средние века,<1N>вскоре пал под властью их империи.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
<id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
Русский: <id1026000#>Их народ утопал в богатстве. Всё,<1N>от мелких бытовых товаров до предметов роскоши, было<1N>сделано из золота.<crwait><2N>Однако это изобилие вскоре привлекло<1N>внимание ронканцев. Город,<1N>процветавший в Средние века,<1N>вскоре пал под властью их империи.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
|
<id1026001#>...По крайней мере так гласит детская сказка <Q>Сказания<1N>Дамуна</Q>. И там, где заканчивается это повествование,<1N>начинается повествование моего отца.<crwait><2N>В своих записках он описывает, что узнал<1N>о Городе Золота во время своих<1N>странствий.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
<id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026001#>...По крайней мере так гласит детская сказка <Q>Сказания<1N>Дамуна</Q>. И там, где заканчивается это повествование,<1N>начинается повествование моего отца.<crwait><2N>В своих записках он описывает, что узнал<1N>о Городе Золота во время своих<1N>странствий.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
|
<id1026002#><Q>Ближе к концу нашего путешествия мы<RN>причалили в небольшой рыбацкой деревушке, чтобы пополнить<RN>припасы. Там, в местной<RN>таверне, я встретил человека, утверждавшего, что он является последним<RN>потомком Каликстуахана.<crwait><RN> <Q>Слушал я его вполуха,<RN>поскольку в городе он был<RN>известен как большой выдумщик.<RN>Однако через некоторое время разговор принял<RN>весьма интересный оборот</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
<id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
Русский: <id1026002#><Q>Ближе к концу нашего путешествия мы<RN>причалили в небольшой рыбацкой деревушке, чтобы пополнить<RN>припасы. Там, в местной<RN>таверне, я встретил человека, утверждавшего, что он является последним<RN>потомком Каликстуахана.<crwait><RN> <Q>Слушал я его вполуха,<RN>поскольку в городе он был<RN>известен как большой выдумщик.<RN>Однако через некоторое время разговор принял<RN>весьма интересный оборот</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
|
<id1026003#><Q>Он рассказал мне, что незадолго до<1N>того, как Каликстуахан был захвачен Ронкой, они<1N>запечатали все свои богатства за<1N>парой каменных врат.<crwait><1N> <Q>Этим занимались четыре королевских<1N>вассала, известные как<1N>Чёрная Стража. У каждого<1N>был так называемый ключ-камень, и только<1N>эти камни могли сломать печать<1N>на вратах</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
<id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026003#><Q>Он рассказал мне, что незадолго до<1N>того, как Каликстуахан был захвачен Ронкой, они<1N>запечатали все свои богатства за<1N>парой каменных врат.<crwait><1N> <Q>Этим занимались четыре королевских<1N>вассала, известные как<1N>Чёрная Стража. У каждого<1N>был так называемый ключ-камень, и только<1N>эти камни могли сломать печать<1N>на вратах</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
|
<id1026004#><Q>Все четыре ключ-камня должны быть помещены в<1N>замок, или, как он его называл, Кассив.<1N>Это заставит каменные врата, расположенные<1N>где-то на островах Ланкхам, отвориться.<2N><crwait>Действуя по наитию, я обмолвился<1N>старику, что нашёл нечто,<1N>напоминающее этот ключ, в Башне<1N>Мёртвых. Когда я показал ему этот ключ, слёзы<1N>навернулись на его глазах</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
<id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
Русский: <id1026004#><Q>Все четыре ключ-камня должны быть помещены в<1N>замок, или, как он его называл, Кассив.<1N>Это заставит каменные врата, расположенные<1N>где-то на островах Ланкхам, отвориться.<2N><crwait>Действуя по наитию, я обмолвился<1N>старику, что нашёл нечто,<1N>напоминающее этот ключ, в Башне<1N>Мёртвых. Когда я показал ему этот ключ, слёзы<1N>навернулись на его глазах</Q>.<#>
Ваша версия:
|