|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
|
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Спасибо, что прибыли так быстро,<RN>капитан</Q>. Голос Литцер разнёсся<RN>по переговорным трубам мостика.<crwait><RN><RN>Литцер отвечает у нас за наблюдение и управляет<RN>нашими маджитековыми радарами. Её основная задача —<RN>следить за обстановкой в небе и<RN>на земле на предмет чего-либо необычного.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
<id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Thank you for coming on such short<RN>notice, Captain.</Q> Litzer's voice reverberated<RN>through the bridge's voice pipes.<crwait><RN><RN>Litzer is our head of surveillance and operates<RN>our magitek radars. Her main task is to keep<RN>watch of the surrounding skies and the<RN>grounds below for anything unusual.<#>
Русский: <id1025992#><noset=92><valset=75><time=8> <RN><time=1><Q>Спасибо, что прибыли так быстро,<RN>капитан</Q>. Голос Литцер разнёсся<RN>по переговорным трубам мостика.<crwait><RN><RN>Литцер отвечает у нас за наблюдение и управляет<RN>нашими маджитековыми радарами. Её основная задача —<RN>следить за обстановкой в небе и<RN>на земле на предмет чего-либо необычного.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
|
<id1025993#><Q>Ах...<crwait> Это то, что ты хотела мне показать?</Q> <crwait><RN><RN>На бескрайних морях, простирающихся под<RN>нами, я заметил у самого горизонта острова<RN>размером с рисовые зёрна.<crwait><RN><RN><Q>Да. Наконец-то мы добрались...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
<id1025993#><Q>Ah...<crwait> Is that what you wished to show me?</Q> <crwait><RN><RN>On the expansive seas that unfolded before<RN>us, I spotted islands the size of grains of<RN>rice upon the horizon.<crwait><RN><RN><Q>Yes. We finally made it...</Q><#>
Русский: <id1025993#><Q>Ах...<crwait> Это то, что ты хотела мне показать?</Q> <crwait><RN><RN>На бескрайних морях, простирающихся под<RN>нами, я заметил у самого горизонта острова<RN>размером с рисовые зёрна.<crwait><RN><RN><Q>Да. Наконец-то мы добрались...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
|
<id1025994#><Q>Прошло три года и пять месяцев с тех пор,<RN>как мы отправились в это путешествие. Удивлён, что<RN>сумел завести нас столь далеко...</Q><crwait><RN><RN><Q>-Ты- завёл нас так далеко?! Ха! Да этот корабль<RN>держался в воздухе всё это время только благодаря мне!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
<id1025994#><Q>Three years and five months have passed<RN>since we began this journey. I'm surprised I<RN>managed to get us this far...</Q><crwait><RN><RN><Q>-You- got us this far!? Hah! I'm the reason<RN>this ship stayed aloft for as long as it did!</Q><#>
Русский: <id1025994#><Q>Прошло три года и пять месяцев с тех пор,<RN>как мы отправились в это путешествие. Удивлён, что<RN>сумел завести нас столь далеко...</Q><crwait><RN><RN><Q>-Ты- завёл нас так далеко?! Ха! Да этот корабль<RN>держался в воздухе всё это время только благодаря мне!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
|
<id1025995#>Это Хайманн, наш пилот, а это<1N>Абдул, наш инженер. Без их поддержки<1N>было бы невозможно добраться<1N>в такую даль.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Поздравляю, шеф!</Q> — с шумом<1N>ворвался в командную рубку Кэннон, наш<1N>специалист по вооружению.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
<id1025995#>That is Heimann, our pilot, and this is<1N>Abdul, our engineer. Without their support,<1N>it would have been impossible to come<1N>this far.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Congratulations, Chief!</Q> Cannon, our<1N>weapons specialist, entered the command<1N>room with a clamor.<#>
Русский: <id1025995#>Это Хайманн, наш пилот, а это<1N>Абдул, наш инженер. Без их поддержки<1N>было бы невозможно добраться<1N>в такую даль.<crwait><time=8> <1N><noset=92><valset=58><time=8> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=58> <noset=92><valset=75> <1N><time=0><Q>Поздравляю, шеф!</Q> — с шумом<1N>ворвался в командную рубку Кэннон, наш<1N>специалист по вооружению.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
|
<id1025996#>Впервые Кэннона я повстречал в Ватеке, где<RN>мы остановились для дозаправки. На него<RN>напала компания мужчин, пропустивших<RN>по лишней пинте. Я заступился<RN>за него, и с тех пор он зовёт меня <Q>шефом</Q>.<crwait><RN> Вскоре после того случая я взял его<RN>на борт <Q>Глории</Q> на место одного из наших<RN>артиллеристов.<crwait><RN> Что до его навыков, скажем так, он...<time=1>совершенствуется<RN>с каждым днём.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
<id1025996#> I first came across Cannon in Vathek, where<RN>we had stopped to refuel. He was being<RN>assailed by a group of men who had downed<RN>one pint too many. I stepped in to defend<RN>him, and he has called me <Q>Chief</Q> ever since.<crwait><RN> Shortly after that incident, I brought him<RN>aboard the Gloria to replace one of our<RN>artillerymen.<crwait><RN> As for his skill, let's just say he is...<time=1>improving<RN>daily.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025996#>Впервые Кэннона я повстречал в Ватеке, где<RN>мы остановились для дозаправки. На него<RN>напала компания мужчин, пропустивших<RN>по лишней пинте. Я заступился<RN>за него, и с тех пор он зовёт меня <Q>шефом</Q>.<crwait><RN> Вскоре после того случая я взял его<RN>на борт <Q>Глории</Q> на место одного из наших<RN>артиллеристов.<crwait><RN> Что до его навыков, скажем так, он...<time=1>совершенствуется<RN>с каждым днём.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
|
<id1025997#><Q>Рановато для поздравлений, Кэннон.<RN>В конце концов, это только начало</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что? <Q>Только начало</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ах, да. Я забыл вам<RN>кое-что сказать...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
<id1025997#><Q>'Tis a tad early for congratulations, Cannon.<RN>After all, this is just the beginning.</Q><crwait><RN><RN><Q>What? 'Just the beginning'!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ah, that's right. There's something I forgot<RN>to tell you...</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025997#><Q>Рановато для поздравлений, Кэннон.<RN>В конце концов, это только начало</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что? <Q>Только начало</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ах, да. Я забыл вам<RN>кое-что сказать...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
|
<id1025998#>Согласно запискам моего отца,<1N>Калистуахан, Город Золота,<1N>расположен среди этих островов —<1N>островов Ланкхам.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
<id1025998#>According to the notes my father left<1N>behind, Calixthuahan, the City of Gold,<1N>resides nestled amongst these islands—the<1N>Lankham Islands.<#>
Русский: <id1025998#>Согласно запискам моего отца,<1N>Калистуахан, Город Золота,<1N>расположен среди этих островов —<1N>островов Ланкхам.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
|
<id1025999#>На древнем языке <Q>Каликстуахан</Q> означает<1N><Q>золотой человек</Q>. Согласно легенде, так звали<1N>короля, некогда правившего одним<1N>из островов Ланкхам.<crwait><1N> Говорят, этот остров был благословлён самими богами,<1N>ибо его горы изобиловали золотом.<1N>Именно Каликстуахан начал добывать<1N>эти богатства.<crwait><1N> Благодаря масштабной разработке месторождений он<1N>разбогател и основал империю.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
<id1025999#> In the ancient tongue, Calixthuahan means<1N><Q>man of gold.</Q> According to legend, it was<1N>the name of a king that once presided over<1N>one of the Lankham islands.<crwait><1N> It is said this island was blessed by the gods<1N>themselves, for their mountains abounded in gold.<1N>Calixthuahan was the one to begin excavating<1N>these riches.<crwait><1N> Through large-scale mining operations, he<1N>gained abundance enough to build an empire.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1025999#>На древнем языке <Q>Каликстуахан</Q> означает<1N><Q>золотой человек</Q>. Согласно легенде, так звали<1N>короля, некогда правившего одним<1N>из островов Ланкхам.<crwait><1N> Говорят, этот остров был благословлён самими богами,<1N>ибо его горы изобиловали золотом.<1N>Именно Каликстуахан начал добывать<1N>эти богатства.<crwait><1N> Благодаря масштабной разработке месторождений он<1N>разбогател и основал империю.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
|
<id1026000#>Их народ утопал в богатстве. Всё,<1N>от мелких бытовых товаров до предметов роскоши, было<1N>сделано из золота.<crwait><2N>Однако это изобилие вскоре привлекло<1N>внимание ронканцев. Город,<1N>процветавший в Средние века,<1N>вскоре пал под властью их империи.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
<id1026000#>Their nation was awash with wealth. Everything,<1N>from tiny everyday goods to luxury items, was<1N>made of gold.<crwait><2N>This abundance, however, soon drew the<1N>attention of the Ronkans. The city that<1N>once flourished during the Middle Ages <1N>soon fell under their imperial rule.<#>
Русский: <id1026000#>Их народ утопал в богатстве. Всё,<1N>от мелких бытовых товаров до предметов роскоши, было<1N>сделано из золота.<crwait><2N>Однако это изобилие вскоре привлекло<1N>внимание ронканцев. Город,<1N>процветавший в Средние века,<1N>вскоре пал под властью их империи.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
|
<id1026001#>...По крайней мере так гласит детская сказка <Q>Сказания<1N>Дамуна</Q>. И там, где заканчивается это повествование,<1N>начинается повествование моего отца.<crwait><2N>В своих записках он описывает, что узнал<1N>о Городе Золота во время своих<1N>странствий.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
<id1026001#>...Or so it goes in the child's fable, the Tales<1N>of Damune. And where this narrative ends,<1N>my father's begins.<crwait><2N>In his notes, he describes what he learned<1N>about the City of Gold through his<1N>travels.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026001#>...По крайней мере так гласит детская сказка <Q>Сказания<1N>Дамуна</Q>. И там, где заканчивается это повествование,<1N>начинается повествование моего отца.<crwait><2N>В своих записках он описывает, что узнал<1N>о Городе Золота во время своих<1N>странствий.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
|
<id1026002#><Q>Ближе к концу нашего путешествия мы<RN>причалили в небольшой рыбацкой деревушке, чтобы пополнить<RN>припасы. Там, в местной<RN>таверне, я встретил человека, утверждавшего, что он является последним<RN>потомком Каликстуахана.<crwait><RN> <Q>Слушал я его вполуха,<RN>поскольку в городе он был<RN>известен как большой выдумщик.<RN>Однако через некоторое время разговор принял<RN>весьма интересный оборот</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
<id1026002#> <Q>Near the end of our journey, we<RN>landed at a small fishing village to replenish<RN>our supplies. There, I met a man at a local<RN>tavern, who claimed to be Calixthuahan's last<RN>descendent.<crwait><RN> </Q>I was listening to him with only<RN>half-hearted enthusiasm, since he was<RN>known as something of a fabulist in town.<RN>After a while, however, the discussion took<RN>a rather interesting turn.<Q><#>
Русский: <id1026002#><Q>Ближе к концу нашего путешествия мы<RN>причалили в небольшой рыбацкой деревушке, чтобы пополнить<RN>припасы. Там, в местной<RN>таверне, я встретил человека, утверждавшего, что он является последним<RN>потомком Каликстуахана.<crwait><RN> <Q>Слушал я его вполуха,<RN>поскольку в городе он был<RN>известен как большой выдумщик.<RN>Однако через некоторое время разговор принял<RN>весьма интересный оборот</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
|
<id1026003#><Q>Он рассказал мне, что незадолго до<1N>того, как Каликстуахан был захвачен Ронкой, они<1N>запечатали все свои богатства за<1N>парой каменных врат.<crwait><1N> <Q>Этим занимались четыре королевских<1N>вассала, известные как<1N>Чёрная Стража. У каждого<1N>был так называемый ключ-камень, и только<1N>эти камни могли сломать печать<1N>на вратах</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
<id1026003#> <Q>He told me that shortly before<1N>Calixthuahan was overtaken by Ronka, they<1N>sealed the entirety of their wealth within a<1N>pair of stone gates.<crwait><1N> </Q>Four royal retainers known as<1N>the Black Guard saw the deed done. Each<1N>had something called a keystone, and they<1N>are the only thing that can now break the seal<1N>upon the gates.<Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026003#><Q>Он рассказал мне, что незадолго до<1N>того, как Каликстуахан был захвачен Ронкой, они<1N>запечатали все свои богатства за<1N>парой каменных врат.<crwait><1N> <Q>Этим занимались четыре королевских<1N>вассала, известные как<1N>Чёрная Стража. У каждого<1N>был так называемый ключ-камень, и только<1N>эти камни могли сломать печать<1N>на вратах</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
|
<id1026004#><Q>Все четыре ключ-камня должны быть помещены в<1N>замок, или, как он его называл, Кассив.<1N>Это заставит каменные врата, расположенные<1N>где-то на островах Ланкхам, отвориться.<2N><crwait>Действуя по наитию, я обмолвился<1N>старику, что нашёл нечто,<1N>напоминающее этот ключ, в Башне<1N>Мёртвых. Когда я показал ему этот ключ, слёзы<1N>навернулись на его глазах</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
<id1026004#><Q>All four keystones must be placed into<1N>the lock, or as he referred to it, the Cassive.<1N>Doing so will cause the stone gates located<1N>somewhere in the Lankham Islands to open.<2N><crwait>Acting on a hunch, I mentioned to the<1N>elderly man that I had obtained something<1N>resembling this key from the Tower of the<1N>Dead. Upon revealing it to him, tears began<1N>to well in his eyes.</Q><#>
Русский: <id1026004#><Q>Все четыре ключ-камня должны быть помещены в<1N>замок, или, как он его называл, Кассив.<1N>Это заставит каменные врата, расположенные<1N>где-то на островах Ланкхам, отвориться.<2N><crwait>Действуя по наитию, я обмолвился<1N>старику, что нашёл нечто,<1N>напоминающее этот ключ, в Башне<1N>Мёртвых. Когда я показал ему этот ключ, слёзы<1N>навернулись на его глазах</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026005#><Q>'Lalabebe,' he whispered. It was as<RN>though the word—the word the people of<RN>Calixthuahan used to praise their<RN>god—slipped unconsciously from his mouth.<crwait><RN><RN>Hearing it made my blood sing.</Q><#>
|
<id1026005#><Q>Лалабебе</Q>, — прошептал он. Казалось,<RN>это слово, которое народ<RN>Калистуахана использовал для восхваления своего<RN>бога — бессознательно сорвалось с его губ.<crwait><RN><RN>Услышав его, моя кровь запела</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026005#><Q>'Lalabebe,' he whispered. It was as<RN>though the word—the word the people of<RN>Calixthuahan used to praise their<RN>god—slipped unconsciously from his mouth.<crwait><RN><RN>Hearing it made my blood sing.</Q><#>
<id1026005#><Q>'Lalabebe,' he whispered. It was as<RN>though the word—the word the people of<RN>Calixthuahan used to praise their<RN>god—slipped unconsciously from his mouth.<crwait><RN><RN>Hearing it made my blood sing.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026005#><Q>Лалабебе</Q>, — прошептал он. Казалось,<RN>это слово, которое народ<RN>Калистуахана использовал для восхваления своего<RN>бога — бессознательно сорвалось с его губ.<crwait><RN><RN>Услышав его, моя кровь запела</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026006#> <Q>This man was no fabulist. He spoke the truth.<crwait><1N> </Q>Somewhere in the Lankham Islands, behind<1N>closed gates, the riches of Calixthuahan slumber.<1N>It is no doubt a treasure beyond reckoning.<crwait><1N> <Q>Yet, it is not a love of gold that drew me<1N>into this pursuit. Generation after generation<1N>of seasoned treasure hunters have tried and<1N>failed to learn the whereabouts of this place.<crwait><1N> </Q>I simply hope to be the one to finally unravel<1N>the mystery.<Q><#>
|
<id1026006#><Q>Этот человек не был фантазёром. Он говорил правду.<crwait><1N> <Q>Где-то на островах Ланкхам, за<1N>закрытыми вратами, дремлют богатства Каликстуахана.<1N>Это, без сомнения, несметное сокровище.<crwait><1N> <Q>И всё же, не любовь к золоту вовлекла меня<1N>в эти поиски. Поколение за поколением<1N>опытные охотники за сокровищами пытались и<1N>не смогли узнать расположение этого места.<crwait><1N> <Q>Я просто надеюсь стать тем, кто наконец разгадает<1N>эту тайну</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026006#> <Q>This man was no fabulist. He spoke the truth.<crwait><1N> </Q>Somewhere in the Lankham Islands, behind<1N>closed gates, the riches of Calixthuahan slumber.<1N>It is no doubt a treasure beyond reckoning.<crwait><1N> <Q>Yet, it is not a love of gold that drew me<1N>into this pursuit. Generation after generation<1N>of seasoned treasure hunters have tried and<1N>failed to learn the whereabouts of this place.<crwait><1N> </Q>I simply hope to be the one to finally unravel<1N>the mystery.<Q><#>
<id1026006#> <Q>This man was no fabulist. He spoke the truth.<crwait><1N> </Q>Somewhere in the Lankham Islands, behind<1N>closed gates, the riches of Calixthuahan slumber.<1N>It is no doubt a treasure beyond reckoning.<crwait><1N> <Q>Yet, it is not a love of gold that drew me<1N>into this pursuit. Generation after generation<1N>of seasoned treasure hunters have tried and<1N>failed to learn the whereabouts of this place.<crwait><1N> </Q>I simply hope to be the one to finally unravel<1N>the mystery.<Q><#>
Русский: <id1026006#><Q>Этот человек не был фантазёром. Он говорил правду.<crwait><1N> <Q>Где-то на островах Ланкхам, за<1N>закрытыми вратами, дремлют богатства Каликстуахана.<1N>Это, без сомнения, несметное сокровище.<crwait><1N> <Q>И всё же, не любовь к золоту вовлекла меня<1N>в эти поиски. Поколение за поколением<1N>опытные охотники за сокровищами пытались и<1N>не смогли узнать расположение этого места.<crwait><1N> <Q>Я просто надеюсь стать тем, кто наконец разгадает<1N>эту тайну</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026007#><Q>The road there is long and winding...<1N>Mayhap, if I am unsuccessful, I will have<1N>to leave such dreams to my progeny, who<1N>will have access to faster and more<1N>streamlined airships.</Q><2N><crwait>Thus, finding the City of Gold fell to me, his<1N>son. With rapid advances in technology in<1N>recent years, the power to achieve this dream<1N>is in my grasp.<#>
|
<id1026007#><Q>Путь туда долог и извилист...<1N>Возможно, если я не преуспею, мне придётся<1N>оставить эти мечты моему потомству, у которого<1N>будет доступ к более быстрым и<1N>современным воздушным судам</Q>.<2N><crwait>Так поиски Города Золота выпали на мою долю, на долю<1N>его сына. С недавним стремительным развитием технологий<1N>возможности для осуществления этой мечты<1N>теперь в моих руках.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026007#><Q>The road there is long and winding...<1N>Mayhap, if I am unsuccessful, I will have<1N>to leave such dreams to my progeny, who<1N>will have access to faster and more<1N>streamlined airships.</Q><2N><crwait>Thus, finding the City of Gold fell to me, his<1N>son. With rapid advances in technology in<1N>recent years, the power to achieve this dream<1N>is in my grasp.<#>
<id1026007#><Q>The road there is long and winding...<1N>Mayhap, if I am unsuccessful, I will have<1N>to leave such dreams to my progeny, who<1N>will have access to faster and more<1N>streamlined airships.</Q><2N><crwait>Thus, finding the City of Gold fell to me, his<1N>son. With rapid advances in technology in<1N>recent years, the power to achieve this dream<1N>is in my grasp.<#>
Русский: <id1026007#><Q>Путь туда долог и извилист...<1N>Возможно, если я не преуспею, мне придётся<1N>оставить эти мечты моему потомству, у которого<1N>будет доступ к более быстрым и<1N>современным воздушным судам</Q>.<2N><crwait>Так поиски Города Золота выпали на мою долю, на долю<1N>его сына. С недавним стремительным развитием технологий<1N>возможности для осуществления этой мечты<1N>теперь в моих руках.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026008#><Q>I see...</Q> Cannon, who was hearing this story<1N>for the first time, stared at me with a<1N>bewildered look in his eye. It was abundantly<1N>clear that he had been unaware of our true<1N>objective for traveling to the Lankham Islands.<crwait><2N>(While I am partially to blame for the<1N>confusion, I would be willing to bet good gil <1N>that Abdul also provided our artilleryman<1N>with some rather...misleading facts.)<#>
|
<id1026008#><Q>Понятно...</Q> Кэннон, слышавший эту историю<1N>впервые, смотрел на меня с<1N>растерянным видом. Было совершенно<1N>ясно, что он не знал о нашей истинной<1N>цели путешествия на острова Ланкхам.<crwait><2N>(Хотя я частично виноват в<1N>этом недоразумении, готов поспорить на круглую сумму,<1N>что Абдул также снабдил нашего артиллериста<1N>весьма... искажёнными сведениями).<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026008#><Q>I see...</Q> Cannon, who was hearing this story<1N>for the first time, stared at me with a<1N>bewildered look in his eye. It was abundantly<1N>clear that he had been unaware of our true<1N>objective for traveling to the Lankham Islands.<crwait><2N>(While I am partially to blame for the<1N>confusion, I would be willing to bet good gil <1N>that Abdul also provided our artilleryman<1N>with some rather...misleading facts.)<#>
<id1026008#><Q>I see...</Q> Cannon, who was hearing this story<1N>for the first time, stared at me with a<1N>bewildered look in his eye. It was abundantly<1N>clear that he had been unaware of our true<1N>objective for traveling to the Lankham Islands.<crwait><2N>(While I am partially to blame for the<1N>confusion, I would be willing to bet good gil <1N>that Abdul also provided our artilleryman<1N>with some rather...misleading facts.)<#>
Русский: <id1026008#><Q>Понятно...</Q> Кэннон, слышавший эту историю<1N>впервые, смотрел на меня с<1N>растерянным видом. Было совершенно<1N>ясно, что он не знал о нашей истинной<1N>цели путешествия на острова Ланкхам.<crwait><2N>(Хотя я частично виноват в<1N>этом недоразумении, готов поспорить на круглую сумму,<1N>что Абдул также снабдил нашего артиллериста<1N>весьма... искажёнными сведениями).<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026009#><Q>Yes, and it is a dream we have all come to<RN>share! Right, Abdul? Litzer?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Absolutely!</Q><#>
|
<id1026009#><Q>Да, и эта мечта всех нас объединила!<RN>Верно, Абдул? Литцер?</Q><crwait><RN><RN><Q>Именно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Совершенно верно</Q>!<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026009#><Q>Yes, and it is a dream we have all come to<RN>share! Right, Abdul? Litzer?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Absolutely!</Q><#>
<id1026009#><Q>Yes, and it is a dream we have all come to<RN>share! Right, Abdul? Litzer?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Absolutely!</Q><#>
Русский: <id1026009#><Q>Да, и эта мечта всех нас объединила!<RN>Верно, Абдул? Литцер?</Q><crwait><RN><RN><Q>Именно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Совершенно верно</Q>!<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026010#><Q>Me too, Chief! Please let me share—</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=14> <RN>In that moment, the Gloria trembled, and the<RN><noset=93><valset=55>alarms began blaring.<#>
|
<id1026010#><Q>Мне тоже, шеф! Пожалуйста, позвольте и мне сказать...</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=14> <RN>В этот момент <Q>Глория</Q> содрогнулась, и<RN><noset=93><valset=55>завыли сирены.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026010#><Q>Me too, Chief! Please let me share—</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=14> <RN>In that moment, the Gloria trembled, and the<RN><noset=93><valset=55>alarms began blaring.<#>
<id1026010#><Q>Me too, Chief! Please let me share—</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=14> <RN>In that moment, the Gloria trembled, and the<RN><noset=93><valset=55>alarms began blaring.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026010#><Q>Мне тоже, шеф! Пожалуйста, позвольте и мне сказать...</Q><crwait><RN><RN><noset=93><valset=14> <RN>В этот момент <Q>Глория</Q> содрогнулась, и<RN><noset=93><valset=55>завыли сирены.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026011#><Q>Was that an explosion!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Everyone, to your stations! Litzer, learn where<RN>that came from!</Q><RN><RN><crwait><Q>Yes, sir!</Q><RN><RN><crwait><Q>I pray to the gods it's not them...</Q><#>
|
<id1026011#><Q>Это что, взрыв?!</Q><RN><RN><crwait><Q>Всем по местам! Литцер, выясни, источник!<RN></Q><RN><RN><crwait><Q>Да, сэр!</Q><RN><RN><crwait><Q>Молю богов, чтобы это были не они...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026011#><Q>Was that an explosion!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Everyone, to your stations! Litzer, learn where<RN>that came from!</Q><RN><RN><crwait><Q>Yes, sir!</Q><RN><RN><crwait><Q>I pray to the gods it's not them...</Q><#>
<id1026011#><Q>Was that an explosion!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Everyone, to your stations! Litzer, learn where<RN>that came from!</Q><RN><RN><crwait><Q>Yes, sir!</Q><RN><RN><crwait><Q>I pray to the gods it's not them...</Q><#>
Русский: <id1026011#><Q>Это что, взрыв?!</Q><RN><RN><crwait><Q>Всем по местам! Литцер, выясни, источник!<RN></Q><RN><RN><crwait><Q>Да, сэр!</Q><RN><RN><crwait><Q>Молю богов, чтобы это были не они...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026012#>Another explosion resounded, rocking the ship.<crwait><RN><RN><Q>Incoming at 12 o'clock, Captain! Size and<RN>speed indicate a fleet of four...nay, five...nay,<RN>six...battleships!</Q><crwait><RN><RN><Q>They are of Palamecian origin. Sir, your<RN>orders?</Q><#>
|
<id1026012#>Раздался ещё один взрыв, сотрясший корабль.<crwait><RN><RN><Q>Приближаются на 12 часов, капитан! Размер и<RN>скорость указывают на флот из четырёх... нет, пяти... нет,<RN>шести... боевых судов!</Q><crwait><RN><RN><Q>Паламецианского происхождения. Сэр, ваши<RN>приказы?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026012#>Another explosion resounded, rocking the ship.<crwait><RN><RN><Q>Incoming at 12 o'clock, Captain! Size and<RN>speed indicate a fleet of four...nay, five...nay,<RN>six...battleships!</Q><crwait><RN><RN><Q>They are of Palamecian origin. Sir, your<RN>orders?</Q><#>
<id1026012#>Another explosion resounded, rocking the ship.<crwait><RN><RN><Q>Incoming at 12 o'clock, Captain! Size and<RN>speed indicate a fleet of four...nay, five...nay,<RN>six...battleships!</Q><crwait><RN><RN><Q>They are of Palamecian origin. Sir, your<RN>orders?</Q><#>
Русский: <id1026012#>Раздался ещё один взрыв, сотрясший корабль.<crwait><RN><RN><Q>Приближаются на 12 часов, капитан! Размер и<RN>скорость указывают на флот из четырёх... нет, пяти... нет,<RN>шести... боевых судов!</Q><crwait><RN><RN><Q>Паламецианского происхождения. Сэр, ваши<RN>приказы?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026013#>The Palamecian Empire is a military<RN>superpower that has gained control over<RN>more land than any other nation.<RN><RN><crwait>They have been pursuing me ever since I<RN>made a wager with them.<#>
|
<id1026013#>Паламецианская Империя — это военная<RN>сверхдержава, захватившая контроль над<RN>большей территорией, чем любая другая нация.<RN><RN><crwait>Они преследуют меня с тех пор, как<RN>заключил с ними пари.<#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026013#>The Palamecian Empire is a military<RN>superpower that has gained control over<RN>more land than any other nation.<RN><RN><crwait>They have been pursuing me ever since I<RN>made a wager with them.<#>
<id1026013#>The Palamecian Empire is a military<RN>superpower that has gained control over<RN>more land than any other nation.<RN><RN><crwait>They have been pursuing me ever since I<RN>made a wager with them.<#>
Русский: <id1026013#>Паламецианская Империя — это военная<RN>сверхдержава, захватившая контроль над<RN>большей территорией, чем любая другая нация.<RN><RN><crwait>Они преследуют меня с тех пор, как<RN>заключил с ними пари.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026014#><Q>We will not be taken down. Not today.<1N>Heimann, move us into the clouds ahead!<1N>They should obscure us for long enough to<1N>slip into the Northern Neshlam mountains.</Q><2N><crwait><Q>Affirmative!</Q><2N><crwait>Shortly thereafter, we ascended into the<1N>rain clouds above.<#>
|
<id1026014#><Q>Нас не одолеть. Не сегодня.<1N>Хайманн, веди нас в те облака, что впереди!<1N>Они должны ненадолго скрыть нас, пока не проскользнём<1N>в северные горы Нешлам</Q>.<2N><crwait><Q>Есть!</Q><2N><crwait>Вскоре после этого мы набрали высоту и<1N>скрылись в дождевых облаках над нами.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026014#><Q>We will not be taken down. Not today.<1N>Heimann, move us into the clouds ahead!<1N>They should obscure us for long enough to<1N>slip into the Northern Neshlam mountains.</Q><2N><crwait><Q>Affirmative!</Q><2N><crwait>Shortly thereafter, we ascended into the<1N>rain clouds above.<#>
<id1026014#><Q>We will not be taken down. Not today.<1N>Heimann, move us into the clouds ahead!<1N>They should obscure us for long enough to<1N>slip into the Northern Neshlam mountains.</Q><2N><crwait><Q>Affirmative!</Q><2N><crwait>Shortly thereafter, we ascended into the<1N>rain clouds above.<#>
Русский: <id1026014#><Q>Нас не одолеть. Не сегодня.<1N>Хайманн, веди нас в те облака, что впереди!<1N>Они должны ненадолго скрыть нас, пока не проскользнём<1N>в северные горы Нешлам</Q>.<2N><crwait><Q>Есть!</Q><2N><crwait>Вскоре после этого мы набрали высоту и<1N>скрылись в дождевых облаках над нами.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026015#>With the arrival of airships, people began<1N>developing aerial combat strategies. Of these,<1N>Cloudstealthing is one of the more difficult<1N>to master.<crwait><2N>Despite all of the advances in technology,<1N>magitek radars remain unable to track<1N>airships in clouds. It removes all visibility<1N>and is akin to disappearing into a<1N>smoke screen.<#>
|
<id1026015#>С появлением воздушных судов люди начали<1N>разрабатывать тактику воздушного боя. Среди них<1N>Облачная Маскировка — один из самых сложных<1N>в освоении приёмов.<crwait><2N>Несмотря на все достижения технологии,<1N>маджитековые радары по-прежнему не способны отслеживать<1N>воздушные суда в облаках. Это лишает всякой видимости<1N>и сродни исчезновению в<1N>дымовой завесе.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026015#>With the arrival of airships, people began<1N>developing aerial combat strategies. Of these,<1N>Cloudstealthing is one of the more difficult<1N>to master.<crwait><2N>Despite all of the advances in technology,<1N>magitek radars remain unable to track<1N>airships in clouds. It removes all visibility<1N>and is akin to disappearing into a<1N>smoke screen.<#>
<id1026015#>With the arrival of airships, people began<1N>developing aerial combat strategies. Of these,<1N>Cloudstealthing is one of the more difficult<1N>to master.<crwait><2N>Despite all of the advances in technology,<1N>magitek radars remain unable to track<1N>airships in clouds. It removes all visibility<1N>and is akin to disappearing into a<1N>smoke screen.<#>
Русский: <id1026015#>С появлением воздушных судов люди начали<1N>разрабатывать тактику воздушного боя. Среди них<1N>Облачная Маскировка — один из самых сложных<1N>в освоении приёмов.<crwait><2N>Несмотря на все достижения технологии,<1N>маджитековые радары по-прежнему не способны отслеживать<1N>воздушные суда в облаках. Это лишает всякой видимости<1N>и сродни исчезновению в<1N>дымовой завесе.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026016#>The main disadvantage is that this maneuver<RN>only works when the sky is dense with clouds.<crwait><RN><RN><Q>Captain, we will soon be entering Isle of<RN>Neshlam territory.</Q><crwait><RN><RN><Q>Excellent. Please begin our descent. Let's find<RN>a place to hide away on the western ridge.</Q><#>
|
<id1026016#>Главный недостаток в том, что этот манёвр<RN>работает лишь тогда, когда небо затянуто плотными облаками.<crwait><RN><RN><Q>Капитан, скоро входим на территорию острова<RN>Нешлам.</Q><crwait><RN><RN><Q>Отлично. Начинай снижение. Найдём место<RN>для посадки на западном хребте.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026016#>The main disadvantage is that this maneuver<RN>only works when the sky is dense with clouds.<crwait><RN><RN><Q>Captain, we will soon be entering Isle of<RN>Neshlam territory.</Q><crwait><RN><RN><Q>Excellent. Please begin our descent. Let's find<RN>a place to hide away on the western ridge.</Q><#>
<id1026016#>The main disadvantage is that this maneuver<RN>only works when the sky is dense with clouds.<crwait><RN><RN><Q>Captain, we will soon be entering Isle of<RN>Neshlam territory.</Q><crwait><RN><RN><Q>Excellent. Please begin our descent. Let's find<RN>a place to hide away on the western ridge.</Q><#>
Русский: <id1026016#>Главный недостаток в том, что этот манёвр<RN>работает лишь тогда, когда небо затянуто плотными облаками.<crwait><RN><RN><Q>Капитан, скоро входим на территорию острова<RN>Нешлам.</Q><crwait><RN><RN><Q>Отлично. Начинай снижение. Найдём место<RN>для посадки на западном хребте.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026017#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><RN><RN><crwait><cursor>1. <Q>What is it?</Q><RN>2. <Q>I'll be right there!</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026017#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>Встревоженный женский голос раздался<RN>из переговорной трубы. <Q>Капитан!<RN>Капитан Риксен! Прошу немедленно явиться<RN>на мостик!</Q><RN><RN><crwait><cursor>1. <Q>В чём дело?</Q><RN>2. <Q>Сейчас буду!</Q><cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026017#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><RN><RN><crwait><cursor>1. <Q>What is it?</Q><RN>2. <Q>I'll be right there!</Q><cursorend><forced><#>
<id1026017#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>A woman's distressed voice traveled<RN>through the voice pipes. <Q>Captain!<RN>Captain Rixen! Please report to the<RN>bridge posthaste!</Q><RN><RN><crwait><cursor>1. <Q>What is it?</Q><RN>2. <Q>I'll be right there!</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026017#><time=8> <noset=92><valset=18><time=8> <RN><time=1>Встревоженный женский голос раздался<RN>из переговорной трубы. <Q>Капитан!<RN>Капитан Риксен! Прошу немедленно явиться<RN>на мостик!</Q><RN><RN><crwait><cursor>1. <Q>В чём дело?</Q><RN>2. <Q>Сейчас буду!</Q><cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026018#>The Lankham Islands are located off of the<1N>continent's far eastern coast. The Isle of<1N>Neshlam is the largest among them.<crwait><2N>Here, there are two primary settlements. In an<1N>alp to the west are sprawling farmlands,<1N>where the people live in prosperity off the <1N>land. To the east, hugged by twin peaks, lies<1N>a bustling fishing village.<#>
|
<id1026018#>Острова Ланкхам расположены у дальнего восточного<1N>побережья континента. Остров<1N>Нешлам — самый большой среди них.<crwait><2N>Здесь есть два основных поселения. В<1N>альпийской долине на западе раскинулись обширные фермерские угодья,<1N>где люди живут в достатке, обрабатывая землю. <1N>На востоке, в объятиях двух пиков-близнецов, приютилась<1N>оживлённая рыбацкая деревушка.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026018#>The Lankham Islands are located off of the<1N>continent's far eastern coast. The Isle of<1N>Neshlam is the largest among them.<crwait><2N>Here, there are two primary settlements. In an<1N>alp to the west are sprawling farmlands,<1N>where the people live in prosperity off the <1N>land. To the east, hugged by twin peaks, lies<1N>a bustling fishing village.<#>
<id1026018#>The Lankham Islands are located off of the<1N>continent's far eastern coast. The Isle of<1N>Neshlam is the largest among them.<crwait><2N>Here, there are two primary settlements. In an<1N>alp to the west are sprawling farmlands,<1N>where the people live in prosperity off the <1N>land. To the east, hugged by twin peaks, lies<1N>a bustling fishing village.<#>
Русский: <id1026018#>Острова Ланкхам расположены у дальнего восточного<1N>побережья континента. Остров<1N>Нешлам — самый большой среди них.<crwait><2N>Здесь есть два основных поселения. В<1N>альпийской долине на западе раскинулись обширные фермерские угодья,<1N>где люди живут в достатке, обрабатывая землю. <1N>На востоке, в объятиях двух пиков-близнецов, приютилась<1N>оживлённая рыбацкая деревушка.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026019#> We managed to avoid the Palamecian warships<1N>and land amongst the island's western <1N>summits.<crwait><1N> After remaining aboard for a stretch of time<1N>to ensure it was safe to proceed, we made our<1N>way to Kalune.<crwait><1N> Kalune is the largest city in the west of<1N>Neshlam. There, we replenished our supplies<1N>and attempted to gather what information<1N>we could regarding the City of Gold.<#>
|
<id1026019#>Нам удалось уйти от паламецийских военных кораблей<1N>и приземлиться среди западных вершин <1N>острова.<crwait><1N> Пробыв некоторое время на борту,<1N>чтобы убедиться в безопасности, мы отправились<1N>в Калун.<crwait><1N> Калун — крупнейший город на западе<1N>Нешлама. Там мы пополнили припасы<1N>и попытались собрать любую информацию,<1N>какую только могли, о Золотом Городе.<#> |
allodernat_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026019#> We managed to avoid the Palamecian warships<1N>and land amongst the island's western <1N>summits.<crwait><1N> After remaining aboard for a stretch of time<1N>to ensure it was safe to proceed, we made our<1N>way to Kalune.<crwait><1N> Kalune is the largest city in the west of<1N>Neshlam. There, we replenished our supplies<1N>and attempted to gather what information<1N>we could regarding the City of Gold.<#>
<id1026019#> We managed to avoid the Palamecian warships<1N>and land amongst the island's western <1N>summits.<crwait><1N> After remaining aboard for a stretch of time<1N>to ensure it was safe to proceed, we made our<1N>way to Kalune.<crwait><1N> Kalune is the largest city in the west of<1N>Neshlam. There, we replenished our supplies<1N>and attempted to gather what information<1N>we could regarding the City of Gold.<#>
Русский: <id1026019#>Нам удалось уйти от паламецийских военных кораблей<1N>и приземлиться среди западных вершин <1N>острова.<crwait><1N> Пробыв некоторое время на борту,<1N>чтобы убедиться в безопасности, мы отправились<1N>в Калун.<crwait><1N> Калун — крупнейший город на западе<1N>Нешлама. Там мы пополнили припасы<1N>и попытались собрать любую информацию,<1N>какую только могли, о Золотом Городе.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026020#><Q>Is it true, Heimann?</Q><RN><RN><crwait><Q>Unfortunately. It seems the road ahead is<RN>fraught with danger...</Q><RN><RN><crwait>As for the perilous adventure to which<RN>Heimann refers...<#>
|
<id1026020#><Q>Это правда, Хайманн?</Q><RN><RN><crwait><Q>К сожалению. Похоже, наш дальнейший путь<RN>полон опасностей...</Q><RN><RN><crwait>А что до рискованного приключения, о котором<RN>упомянул Хайманн...<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026020#><Q>Is it true, Heimann?</Q><RN><RN><crwait><Q>Unfortunately. It seems the road ahead is<RN>fraught with danger...</Q><RN><RN><crwait>As for the perilous adventure to which<RN>Heimann refers...<#>
<id1026020#><Q>Is it true, Heimann?</Q><RN><RN><crwait><Q>Unfortunately. It seems the road ahead is<RN>fraught with danger...</Q><RN><RN><crwait>As for the perilous adventure to which<RN>Heimann refers...<#>
Русский: <id1026020#><Q>Это правда, Хайманн?</Q><RN><RN><crwait><Q>К сожалению. Похоже, наш дальнейший путь<RN>полон опасностей...</Q><RN><RN><crwait>А что до рискованного приключения, о котором<RN>упомянул Хайманн...<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026021#><Q>Is everyone back on board? Good. Heimann,<RN>mind explaining to these lads what you're<RN>talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Certainly! If you could all gather round and<RN>take a look.</Q><#>
|
<id1026021#><Q>Все на борту? Хорошо. Хайманн,<RN>не мог бы ты объяснить этим парням, о чём ты<RN>говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Конечно! Прошу всех подойти и<RN>взглянуть.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026021#><Q>Is everyone back on board? Good. Heimann,<RN>mind explaining to these lads what you're<RN>talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Certainly! If you could all gather round and<RN>take a look.</Q><#>
<id1026021#><Q>Is everyone back on board? Good. Heimann,<RN>mind explaining to these lads what you're<RN>talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Certainly! If you could all gather round and<RN>take a look.</Q><#>
Русский: <id1026021#><Q>Все на борту? Хорошо. Хайманн,<RN>не мог бы ты объяснить этим парням, о чём ты<RN>говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Конечно! Прошу всех подойти и<RN>взглянуть.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026022#><Q>This is our current position: the western<RN>mountains of Neshlam. This is where we want<RN>to be: the cluster of islands where the City of<RN>Gold is supposedly located.</Q><crwait><RN><RN><Q>According to the results of our investigation,<RN>there are a total of eight islands—none of<RN>which are large enough for us to land an<RN>airship on.</Q><#>
|
<id1026022#><Q>Это наше текущее положение: западные<RN>горы Нешлама. А вот куда нам нужно<RN>попасть: группа островов, где,<RN>по слухам, и находится Золотой Город.</Q><crwait><RN><RN><Q>По результатам нашей разведки,<RN>всего там восемь островов — и ни один из<RN>них не достаточно велик, чтобы мы могли посадить<RN>наше воздушное судно.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026022#><Q>This is our current position: the western<RN>mountains of Neshlam. This is where we want<RN>to be: the cluster of islands where the City of<RN>Gold is supposedly located.</Q><crwait><RN><RN><Q>According to the results of our investigation,<RN>there are a total of eight islands—none of<RN>which are large enough for us to land an<RN>airship on.</Q><#>
<id1026022#><Q>This is our current position: the western<RN>mountains of Neshlam. This is where we want<RN>to be: the cluster of islands where the City of<RN>Gold is supposedly located.</Q><crwait><RN><RN><Q>According to the results of our investigation,<RN>there are a total of eight islands—none of<RN>which are large enough for us to land an<RN>airship on.</Q><#>
Русский: <id1026022#><Q>Это наше текущее положение: западные<RN>горы Нешлама. А вот куда нам нужно<RN>попасть: группа островов, где,<RN>по слухам, и находится Золотой Город.</Q><crwait><RN><RN><Q>По результатам нашей разведки,<RN>всего там восемь островов — и ни один из<RN>них не достаточно велик, чтобы мы могли посадить<RN>наше воздушное судно.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026023#><Q>...Which means the Gloria will need to remain<RN>airborne while we explore each island. ...I<RN>am unsure our fuel can last that long.</Q><RN>Abdul interjected, brow furrowed.<RN><RN><crwait><Q>Our target is about 280,000 sectas away from<RN>where we are now. We cannot afford to take<RN>multiple trips there and back.</Q><#>
|
<id1026023#><Q>...А это значит, что <Q>Глории</Q> придётся оставаться<RN>в воздухе, пока мы будем исследовать острова. <RN>Не уверен, что нам хватит топлива.</Q><RN>— нахмурившись, вмешался Абдул.<RN><RN><crwait><Q>Наша цель примерно в 280 000 сект отсюда.<RN>Мы не можем позволить себе перелетать несколько<RN>раз туда и обратно.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026023#><Q>...Which means the Gloria will need to remain<RN>airborne while we explore each island. ...I<RN>am unsure our fuel can last that long.</Q><RN>Abdul interjected, brow furrowed.<RN><RN><crwait><Q>Our target is about 280,000 sectas away from<RN>where we are now. We cannot afford to take<RN>multiple trips there and back.</Q><#>
<id1026023#><Q>...Which means the Gloria will need to remain<RN>airborne while we explore each island. ...I<RN>am unsure our fuel can last that long.</Q><RN>Abdul interjected, brow furrowed.<RN><RN><crwait><Q>Our target is about 280,000 sectas away from<RN>where we are now. We cannot afford to take<RN>multiple trips there and back.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026023#><Q>...А это значит, что <Q>Глории</Q> придётся оставаться<RN>в воздухе, пока мы будем исследовать острова. <RN>Не уверен, что нам хватит топлива.</Q><RN>— нахмурившись, вмешался Абдул.<RN><RN><crwait><Q>Наша цель примерно в 280 000 сект отсюда.<RN>Мы не можем позволить себе перелетать несколько<RN>раз туда и обратно.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026024#><Q>So we will be unable to refuel while we are<RN>over there!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Precisely.</Q><#>
|
<id1026024#><Q>Значит, пока мы будем там, мы не сможем дозаправиться?!<RN></Q><RN><RN><crwait><Q>Именно</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026024#><Q>So we will be unable to refuel while we are<RN>over there!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Precisely.</Q><#>
<id1026024#><Q>So we will be unable to refuel while we are<RN>over there!?</Q><RN><RN><crwait><Q>Precisely.</Q><#>
Русский: <id1026024#><Q>Значит, пока мы будем там, мы не сможем дозаправиться?!<RN></Q><RN><RN><crwait><Q>Именно</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026025#>To quickly review our situation:<crwait><RN><RN>The nearby islands are too small for us to<RN>make a landing, so we will need to remain<RN>suspended in the air during the duration of<RN>each visit. Considering the ship's weight, that<RN>would consume more fuel than any forward<RN>movement would.<#>
|
<id1026025#>Кратко подытожим нашу ситуацию:<crwait><RN><RN>Ближайшие острова слишком малы для посадки,<RN>поэтому нам придётся оставаться<RN>в воздухе во время каждой<RN>высадки. Учитывая вес корабля, на это уйдёт больше<RN>топлива, чем на движение вперёд.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026025#>To quickly review our situation:<crwait><RN><RN>The nearby islands are too small for us to<RN>make a landing, so we will need to remain<RN>suspended in the air during the duration of<RN>each visit. Considering the ship's weight, that<RN>would consume more fuel than any forward<RN>movement would.<#>
<id1026025#>To quickly review our situation:<crwait><RN><RN>The nearby islands are too small for us to<RN>make a landing, so we will need to remain<RN>suspended in the air during the duration of<RN>each visit. Considering the ship's weight, that<RN>would consume more fuel than any forward<RN>movement would.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026025#>Кратко подытожим нашу ситуацию:<crwait><RN><RN>Ближайшие острова слишком малы для посадки,<RN>поэтому нам придётся оставаться<RN>в воздухе во время каждой<RN>высадки. Учитывая вес корабля, на это уйдёт больше<RN>топлива, чем на движение вперёд.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026026#>We suspect Calixthuahan is located 280,000<RN>sectas away from where we are now. It is not<RN>a distance easily traversed.<RN><RN><crwait>Filling our fuel tank to the brim, we set off on<RN>what we suspected was the shortest route to<RN>our destination.<RN><RN><crwait>Whatever it takes, we find our way back here<RN>to the Isle of Neshlam.<#>
|
<id1026026#>Предполагается, что Каликстуахан находится в 280 000<RN>сект отсюда. Такое расстояние<RN>преодолеть непросто.<RN><RN><crwait>Заправив топливные баки до отказа, мы отправились<RN>по предположительно кратчайшему<RN>пути.<RN><RN><crwait>Чего бы это ни стоило, мы должны вернуться сюда,<RN>на остров Нешлам.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026026#>We suspect Calixthuahan is located 280,000<RN>sectas away from where we are now. It is not<RN>a distance easily traversed.<RN><RN><crwait>Filling our fuel tank to the brim, we set off on<RN>what we suspected was the shortest route to<RN>our destination.<RN><RN><crwait>Whatever it takes, we find our way back here<RN>to the Isle of Neshlam.<#>
<id1026026#>We suspect Calixthuahan is located 280,000<RN>sectas away from where we are now. It is not<RN>a distance easily traversed.<RN><RN><crwait>Filling our fuel tank to the brim, we set off on<RN>what we suspected was the shortest route to<RN>our destination.<RN><RN><crwait>Whatever it takes, we find our way back here<RN>to the Isle of Neshlam.<#>
Русский: <id1026026#>Предполагается, что Каликстуахан находится в 280 000<RN>сект отсюда. Такое расстояние<RN>преодолеть непросто.<RN><RN><crwait>Заправив топливные баки до отказа, мы отправились<RN>по предположительно кратчайшему<RN>пути.<RN><RN><crwait>Чего бы это ни стоило, мы должны вернуться сюда,<RN>на остров Нешлам.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026027#>The maximum amount of fuel we can carry at<1N>any given time is 16,000 HP. A trip from one<1N>island to another will consume 500.<crwait><2N>We should be able to tour all the islands and <1N>return to Neshlam on just 15,000 HP, if we <1N>are frugal with our consumption.<#>
|
<id1026027#>Максимальный запас топлива, который мы можем взять<1N>на борт, составляет 16 000 ЕТ. Перелёт с одного<1N>острова на другой потребует 500.<crwait><2N>Мы сможем облететь все острова и <1N>вернуться в Нешлам, уложившись в 15 000 ЕТ, если <1N>будем расходовать топливо экономно.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026027#>The maximum amount of fuel we can carry at<1N>any given time is 16,000 HP. A trip from one<1N>island to another will consume 500.<crwait><2N>We should be able to tour all the islands and <1N>return to Neshlam on just 15,000 HP, if we <1N>are frugal with our consumption.<#>
<id1026027#>The maximum amount of fuel we can carry at<1N>any given time is 16,000 HP. A trip from one<1N>island to another will consume 500.<crwait><2N>We should be able to tour all the islands and <1N>return to Neshlam on just 15,000 HP, if we <1N>are frugal with our consumption.<#>
Русский: <id1026027#>Максимальный запас топлива, который мы можем взять<1N>на борт, составляет 16 000 ЕТ. Перелёт с одного<1N>острова на другой потребует 500.<crwait><2N>Мы сможем облететь все острова и <1N>вернуться в Нешлам, уложившись в 15 000 ЕТ, если <1N>будем расходовать топливо экономно.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026028#>The following activities will deplete fuel:<crwait><2N> <time=0>1. Moving <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>2. Hovering <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>3. Damage to the ship <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>4. Repairs to the ship <noset=93><valset=8><time=1> <crwait><2N>Please keep in mind, there will be no place to<1N>refuel. The moment we reach 0 HP is when<1N>our journey comes to a permanent end.<#>
|
<id1026028#>Следующие действия расходуют топливо:<crwait><2N> <time=0>1. Перемещение <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>2. Зависание в воздухе <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>3. Повреждение корабля <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>4. Ремонт корабля <noset=93><valset=8><time=1> <crwait><2N>Пожалуйста, помните, что мест для дозаправки<1N>не будет. Как только наш запас ЕТ достигнет 0,<1N>наше путешествие навсегда закончится.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026028#>The following activities will deplete fuel:<crwait><2N> <time=0>1. Moving <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>2. Hovering <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>3. Damage to the ship <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>4. Repairs to the ship <noset=93><valset=8><time=1> <crwait><2N>Please keep in mind, there will be no place to<1N>refuel. The moment we reach 0 HP is when<1N>our journey comes to a permanent end.<#>
<id1026028#>The following activities will deplete fuel:<crwait><2N> <time=0>1. Moving <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>2. Hovering <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>3. Damage to the ship <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>4. Repairs to the ship <noset=93><valset=8><time=1> <crwait><2N>Please keep in mind, there will be no place to<1N>refuel. The moment we reach 0 HP is when<1N>our journey comes to a permanent end.<#>
Русский: <id1026028#>Следующие действия расходуют топливо:<crwait><2N> <time=0>1. Перемещение <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>2. Зависание в воздухе <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>3. Повреждение корабля <noset=93><valset=8><time=8> <1N> <time=0>4. Ремонт корабля <noset=93><valset=8><time=1> <crwait><2N>Пожалуйста, помните, что мест для дозаправки<1N>не будет. Как только наш запас ЕТ достигнет 0,<1N>наше путешествие навсегда закончится.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026029#>There are a total of eight islands. Four of them<RN>are regions that were once overseen by the<RN>Black Guard. The rest are where the treasures<RN>potentially lie, stashed away.<RN><RN><crwait>Our first order of business, however, would be<RN>to find the four keystones. Without them, we<RN>would have no hope of unlocking the stone<RN>gates that divide the world from Calixthuahan's<RN>wealth.<#>
|
<id1026029#>Всего есть восемь островов. Четыре из них —<RN>это регионы, некогда бывшие под контролем<RN>Чёрной Стражи. На остальных, предположительно,<RN>и спрятаны сокровища.<RN><RN><crwait>Однако наша первоочередная задача —<RN>найти четыре ключ-камня. Без них у нас<RN>не будет надежды открыть каменные<RN>врата, отделяющие мир от богатств<RN>Каликстуахана.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026029#>There are a total of eight islands. Four of them<RN>are regions that were once overseen by the<RN>Black Guard. The rest are where the treasures<RN>potentially lie, stashed away.<RN><RN><crwait>Our first order of business, however, would be<RN>to find the four keystones. Without them, we<RN>would have no hope of unlocking the stone<RN>gates that divide the world from Calixthuahan's<RN>wealth.<#>
<id1026029#>There are a total of eight islands. Four of them<RN>are regions that were once overseen by the<RN>Black Guard. The rest are where the treasures<RN>potentially lie, stashed away.<RN><RN><crwait>Our first order of business, however, would be<RN>to find the four keystones. Without them, we<RN>would have no hope of unlocking the stone<RN>gates that divide the world from Calixthuahan's<RN>wealth.<#>
Русский: <id1026029#>Всего есть восемь островов. Четыре из них —<RN>это регионы, некогда бывшие под контролем<RN>Чёрной Стражи. На остальных, предположительно,<RN>и спрятаны сокровища.<RN><RN><crwait>Однако наша первоочередная задача —<RN>найти четыре ключ-камня. Без них у нас<RN>не будет надежды открыть каменные<RN>врата, отделяющие мир от богатств<RN>Каликстуахана.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026030#><Q>Listen, everyone. This trip is a dangerous<RN>one. We'll be exploring a multitude of<RN>uninhabited islands on bought time and<RN>limited fuel.</Q><crwait><RN><RN>Added to that, the Palamecians are hot<RN>on our trail. There are also a great many<RN>other unknown factors that face us. If<RN>you want to back out, now is your chance.<RN>Do you still intend to join me?<Q><#>
|
<id1026030#><Q>Слушайте все. Это опасное<RN>путешествие. Нам предстоит исследовать<RN>множество необитаемых островов при нехватке<RN>времени и с ограниченным запасом топлива.</Q><crwait><RN><RN>К тому же, паламецийцы идут за нами по<RN>пятам. Нас ожидают и другие<RN>неизвестные опасности. Если<RN>хотите отступить — сейчас ваш шанс.<RN>Вы по-прежнему хотите идти со мной?<Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026030#><Q>Listen, everyone. This trip is a dangerous<RN>one. We'll be exploring a multitude of<RN>uninhabited islands on bought time and<RN>limited fuel.</Q><crwait><RN><RN>Added to that, the Palamecians are hot<RN>on our trail. There are also a great many<RN>other unknown factors that face us. If<RN>you want to back out, now is your chance.<RN>Do you still intend to join me?<Q><#>
<id1026030#><Q>Listen, everyone. This trip is a dangerous<RN>one. We'll be exploring a multitude of<RN>uninhabited islands on bought time and<RN>limited fuel.</Q><crwait><RN><RN>Added to that, the Palamecians are hot<RN>on our trail. There are also a great many<RN>other unknown factors that face us. If<RN>you want to back out, now is your chance.<RN>Do you still intend to join me?<Q><#>
Русский: <id1026030#><Q>Слушайте все. Это опасное<RN>путешествие. Нам предстоит исследовать<RN>множество необитаемых островов при нехватке<RN>времени и с ограниченным запасом топлива.</Q><crwait><RN><RN>К тому же, паламецийцы идут за нами по<RN>пятам. Нас ожидают и другие<RN>неизвестные опасности. Если<RN>хотите отступить — сейчас ваш шанс.<RN>Вы по-прежнему хотите идти со мной?<Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026031#> <Q>Captain, do you need even ask? Of course, we<RN>are going with you!</Q><crwait><RN> <Q>Aye! My heart flutters with excitement at the<RN>thought!</Q><crwait><RN> <Q>Captain, I invested three years and five months<RN>in this journey—I would be a fool to quit at such<RN>a critical juncture!</Q><crwait><RN> <Q>Let's get a move on, Chief! We've got treasure<RN>to find!</Q><#>
|
<id1026031#><Q>Капитан, о чём речь? Конечно же, мы<RN>идём с вами!</Q><crwait><RN> <Q>Так точно! Моё сердце трепещет от одного<RN>лишь предвкушения!</Q><crwait><RN> <Q>Капитан, я вложил в это путешествие три года и пять месяцев,<RN>и был бы полным дураком, если бы сдался в столь<RN>важный момент!</Q><crwait><RN> <Q>Вперёд, капитан! Сокровища нас ждут!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026031#> <Q>Captain, do you need even ask? Of course, we<RN>are going with you!</Q><crwait><RN> <Q>Aye! My heart flutters with excitement at the<RN>thought!</Q><crwait><RN> <Q>Captain, I invested three years and five months<RN>in this journey—I would be a fool to quit at such<RN>a critical juncture!</Q><crwait><RN> <Q>Let's get a move on, Chief! We've got treasure<RN>to find!</Q><#>
<id1026031#> <Q>Captain, do you need even ask? Of course, we<RN>are going with you!</Q><crwait><RN> <Q>Aye! My heart flutters with excitement at the<RN>thought!</Q><crwait><RN> <Q>Captain, I invested three years and five months<RN>in this journey—I would be a fool to quit at such<RN>a critical juncture!</Q><crwait><RN> <Q>Let's get a move on, Chief! We've got treasure<RN>to find!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026031#><Q>Капитан, о чём речь? Конечно же, мы<RN>идём с вами!</Q><crwait><RN> <Q>Так точно! Моё сердце трепещет от одного<RN>лишь предвкушения!</Q><crwait><RN> <Q>Капитан, я вложил в это путешествие три года и пять месяцев,<RN>и был бы полным дураком, если бы сдался в столь<RN>важный момент!</Q><crwait><RN> <Q>Вперёд, капитан! Сокровища нас ждут!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026032#><Q>I don't know what to say. ...Thank you,<RN>everyone. Now let's continue full steam<RN>ahead!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q> <noset=92><valset=77><noset=92><valset=78><RN><time=8> <forced><#>
|
<id1026032#><Q>Я не знаю, что сказать. ...Спасибо,<RN>всем. А теперь — полный вперёд!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр!</Q> <noset=92><valset=77><noset=92><valset=78><RN><time=8> <forced><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026032#><Q>I don't know what to say. ...Thank you,<RN>everyone. Now let's continue full steam<RN>ahead!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q> <noset=92><valset=77><noset=92><valset=78><RN><time=8> <forced><#>
<id1026032#><Q>I don't know what to say. ...Thank you,<RN>everyone. Now let's continue full steam<RN>ahead!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q> <noset=92><valset=77><noset=92><valset=78><RN><time=8> <forced><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026032#><Q>Я не знаю, что сказать. ...Спасибо,<RN>всем. А теперь — полный вперёд!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр!</Q> <noset=92><valset=77><noset=92><valset=78><RN><time=8> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026033#>Within the next few days, we made it to the<RN>island where we suspected the City of Gold,<RN>Calixthuahan, once flourished.<crwait><RN><RN>Upon our arrival, we gathered together to<RN>discuss how we should proceed.<#>
|
<id1026033#>В течение нескольких следующих дней мы добрались до<RN>острова, где, как мы предполагали, некогда процветал<RN>Золотой Город Каликстуахан.<crwait><RN><RN>По прибытии мы собрались вместе, чтобы<RN>обсудить, как действовать дальше.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026033#>Within the next few days, we made it to the<RN>island where we suspected the City of Gold,<RN>Calixthuahan, once flourished.<crwait><RN><RN>Upon our arrival, we gathered together to<RN>discuss how we should proceed.<#>
<id1026033#>Within the next few days, we made it to the<RN>island where we suspected the City of Gold,<RN>Calixthuahan, once flourished.<crwait><RN><RN>Upon our arrival, we gathered together to<RN>discuss how we should proceed.<#>
Русский: <id1026033#>В течение нескольких следующих дней мы добрались до<RN>острова, где, как мы предполагали, некогда процветал<RN>Золотой Город Каликстуахан.<crwait><RN><RN>По прибытии мы собрались вместе, чтобы<RN>обсудить, как действовать дальше.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026034#><Q>...And that is where we are.<crwait><RN><RN>We have confirmed there are eight islands in<RN>this area. This is where the Gloria is—in the<RN>exact center of this circlet of islands. Let us<RN>refer to this as the central point.</Q><#>
|
<id1026034#><Q>...Такова наша текущая ситуация.<crwait><RN><RN>Мы подтвердили, что в этом районе восемь<RN>островов. <Q>Глория</Q> сейчас здесь — в самом<RN>центре этого островного кольца. Давайте<RN>считать это место центральной точкой.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026034#><Q>...And that is where we are.<crwait><RN><RN>We have confirmed there are eight islands in<RN>this area. This is where the Gloria is—in the<RN>exact center of this circlet of islands. Let us<RN>refer to this as the central point.</Q><#>
<id1026034#><Q>...And that is where we are.<crwait><RN><RN>We have confirmed there are eight islands in<RN>this area. This is where the Gloria is—in the<RN>exact center of this circlet of islands. Let us<RN>refer to this as the central point.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026034#><Q>...Такова наша текущая ситуация.<crwait><RN><RN>Мы подтвердили, что в этом районе восемь<RN>островов. <Q>Глория</Q> сейчас здесь — в самом<RN>центре этого островного кольца. Давайте<RN>считать это место центральной точкой.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026035#><Q>It will cost 100 HP to move from this central<RN>point to another region. We can proceed to<RN>one of the following: the northwest, northeast,<RN>southwest, or southeast.<crwait><RN><RN>Each area has two islands. Moving from one<RN>island to another will cost an additional<RN>100 HP.</Q><#>
|
<id1026035#><Q>Перемещение от этой центральной<RN>точки в другой регион обойдётся в 100 ЕТ. Мы можем отправиться<RN>на северо-запад, северо-восток,<RN>юго-запад или юго-восток.<crwait><RN><RN>В каждом районе по два острова. Перемещение<RN>между ними будет стоить ещё<RN>100 ЕТ.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026035#><Q>It will cost 100 HP to move from this central<RN>point to another region. We can proceed to<RN>one of the following: the northwest, northeast,<RN>southwest, or southeast.<crwait><RN><RN>Each area has two islands. Moving from one<RN>island to another will cost an additional<RN>100 HP.</Q><#>
<id1026035#><Q>It will cost 100 HP to move from this central<RN>point to another region. We can proceed to<RN>one of the following: the northwest, northeast,<RN>southwest, or southeast.<crwait><RN><RN>Each area has two islands. Moving from one<RN>island to another will cost an additional<RN>100 HP.</Q><#>
Русский: <id1026035#><Q>Перемещение от этой центральной<RN>точки в другой регион обойдётся в 100 ЕТ. Мы можем отправиться<RN>на северо-запад, северо-восток,<RN>юго-запад или юго-восток.<crwait><RN><RN>В каждом районе по два острова. Перемещение<RN>между ними будет стоить ещё<RN>100 ЕТ.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026036#><Q>Due to the storm clouds that populate the sky,<1N>flying from the northwest to the northeast or<1N>from the southwest to the southeast,<1N>consumes significantly more fuel.</Q><crwait><2N><Q>Each trip will cost 300 HP. To avoid this, the<1N>best solution would be to return to the central<1N>point once before moving to the next island.</Q><#>
|
<id1026036#><Q>Из-за грозовых облаков в небе,<1N>перелёт с северо-запада на северо-восток или<1N>с юго-запада на юго-восток<1N>потребует значительно больше топлива.</Q><crwait><2N><Q>Каждый такой перелёт обойдётся в 300 ЕТ. Чтобы этого избежать,<1N>лучше всего сначала возвращаться к центральной<1N>точке, а уже оттуда лететь к следующему острову.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026036#><Q>Due to the storm clouds that populate the sky,<1N>flying from the northwest to the northeast or<1N>from the southwest to the southeast,<1N>consumes significantly more fuel.</Q><crwait><2N><Q>Each trip will cost 300 HP. To avoid this, the<1N>best solution would be to return to the central<1N>point once before moving to the next island.</Q><#>
<id1026036#><Q>Due to the storm clouds that populate the sky,<1N>flying from the northwest to the northeast or<1N>from the southwest to the southeast,<1N>consumes significantly more fuel.</Q><crwait><2N><Q>Each trip will cost 300 HP. To avoid this, the<1N>best solution would be to return to the central<1N>point once before moving to the next island.</Q><#>
Русский: <id1026036#><Q>Из-за грозовых облаков в небе,<1N>перелёт с северо-запада на северо-восток или<1N>с юго-запада на юго-восток<1N>потребует значительно больше топлива.</Q><crwait><2N><Q>Каждый такой перелёт обойдётся в 300 ЕТ. Чтобы этого избежать,<1N>лучше всего сначала возвращаться к центральной<1N>точке, а уже оттуда лететь к следующему острову.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026037#><Q>While what you propose is efficient, what of<RN>us not being able to land?</Q><crwait><RN><RN><Q>These islands are not too vast. We should be <RN>able to cover each of them in about one day.<RN>It will take about 500 HP for us to keep the<RN>ship aloft while we conduct our search on the<RN>ground.</Q><#>
|
<id1026037#><Q>Твоё предложение разумно, но как быть с тем,<RN>что мы не можем приземлиться?</Q><crwait><RN><RN><Q>Острова не слишком большие. Мы сможем<RN>обследовать каждый из них примерно за день.<RN>Потребуется около 500 ЕТ, чтобы удерживать<RN>корабль в воздухе, пока мы будем вести поиски<RN>на земле.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026037#><Q>While what you propose is efficient, what of<RN>us not being able to land?</Q><crwait><RN><RN><Q>These islands are not too vast. We should be <RN>able to cover each of them in about one day.<RN>It will take about 500 HP for us to keep the<RN>ship aloft while we conduct our search on the<RN>ground.</Q><#>
<id1026037#><Q>While what you propose is efficient, what of<RN>us not being able to land?</Q><crwait><RN><RN><Q>These islands are not too vast. We should be <RN>able to cover each of them in about one day.<RN>It will take about 500 HP for us to keep the<RN>ship aloft while we conduct our search on the<RN>ground.</Q><#>
Русский: <id1026037#><Q>Твоё предложение разумно, но как быть с тем,<RN>что мы не можем приземлиться?</Q><crwait><RN><RN><Q>Острова не слишком большие. Мы сможем<RN>обследовать каждый из них примерно за день.<RN>Потребуется около 500 ЕТ, чтобы удерживать<RN>корабль в воздухе, пока мы будем вести поиски<RN>на земле.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026038#><Q>Roger. Let us ready for departure. Everyone,<RN>in position!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><RN><forced><#>
|
<id1026038#><Q>Принято. Готовимся к вылету. Всем<RN>занять свои места!</Q><crwait><RN><RN><Q>Есть, сэр!</Q><RN><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026038#><Q>Roger. Let us ready for departure. Everyone,<RN>in position!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><RN><forced><#>
<id1026038#><Q>Roger. Let us ready for departure. Everyone,<RN>in position!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><RN><forced><#>
Русский: <id1026038#><Q>Принято. Готовимся к вылету. Всем<RN>занять свои места!</Q><crwait><RN><RN><Q>Есть, сэр!</Q><RN><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026039#><Q>We have finally procured all four keystones! <RN>Now all we need do is uncover the location of<RN>the stone gates!</Q><crwait><RN><RN>The crew members smiled.<crwait><RN><RN>And the Gloria, once again, took flight.<#>
|
<id1026039#><Q>Наконец-то все четыре ключ-камня у нас!<RN>Теперь осталось лишь найти местоположение<RN>каменных врат!</Q><crwait><RN><RN>Члены экипажа улыбнулись.<crwait><RN><RN>И <Q>Глория</Q> вновь взмыла в воздух.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026039#><Q>We have finally procured all four keystones! <RN>Now all we need do is uncover the location of<RN>the stone gates!</Q><crwait><RN><RN>The crew members smiled.<crwait><RN><RN>And the Gloria, once again, took flight.<#>
<id1026039#><Q>We have finally procured all four keystones! <RN>Now all we need do is uncover the location of<RN>the stone gates!</Q><crwait><RN><RN>The crew members smiled.<crwait><RN><RN>And the Gloria, once again, took flight.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026039#><Q>Наконец-то все четыре ключ-камня у нас!<RN>Теперь осталось лишь найти местоположение<RN>каменных врат!</Q><crwait><RN><RN>Члены экипажа улыбнулись.<crwait><RN><RN>И <Q>Глория</Q> вновь взмыла в воздух.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026040#>We are so close to the end, I can almost taste<RN>it! There is but one last hurdle: to find the<RN>gates.<RN><RN><crwait>Many treasure hunters, including my father,<RN>have never gazed upon the riches that lie<RN>within them. We, however, will soon be given<RN>the opportunity to do that which they could<RN>not.<#>
|
<id1026040#>Мы так близки к цели, я почти ощущаю её<RN>вкус! Осталось лишь одно последнее<RN>препятствие: найти врата.<RN><RN><crwait>Многие охотники за сокровищами, и мой отец в их числе,<RN>так и не узрели богатств, что сокрыты<RN>за ними. Нам же скоро представится<RN>возможность совершить то, чего не удалось<RN>им.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026040#>We are so close to the end, I can almost taste<RN>it! There is but one last hurdle: to find the<RN>gates.<RN><RN><crwait>Many treasure hunters, including my father,<RN>have never gazed upon the riches that lie<RN>within them. We, however, will soon be given<RN>the opportunity to do that which they could<RN>not.<#>
<id1026040#>We are so close to the end, I can almost taste<RN>it! There is but one last hurdle: to find the<RN>gates.<RN><RN><crwait>Many treasure hunters, including my father,<RN>have never gazed upon the riches that lie<RN>within them. We, however, will soon be given<RN>the opportunity to do that which they could<RN>not.<#>
Русский: <id1026040#>Мы так близки к цели, я почти ощущаю её<RN>вкус! Осталось лишь одно последнее<RN>препятствие: найти врата.<RN><RN><crwait>Многие охотники за сокровищами, и мой отец в их числе,<RN>так и не узрели богатств, что сокрыты<RN>за ними. Нам же скоро представится<RN>возможность совершить то, чего не удалось<RN>им.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026041#>In that moment, another blast shook the Gloria.<crwait><2N><noset=93><valset=55><time=0>The ship's alarms began blaring.<crwait><2N><Q>Another explosion!?</Q><crwait><2N><Q>Everyone, to your stations! Litzer, identify<1N>the enemy!</Q><crwait><2N><Q>Understood, sir!</Q><#>
|
<id1026041#>В тот же миг очередной взрыв сотряс <Q>Глорию</Q>.<crwait><2N><noset=93><valset=55><time=0>Заревела корабельная тревога.<crwait><2N><Q>Опять взрыв?!</Q><crwait><2N><Q>Все по местам! Литцер, опознать<RN>противника!</Q><crwait><2N><Q>Есть, сэр!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026041#>In that moment, another blast shook the Gloria.<crwait><2N><noset=93><valset=55><time=0>The ship's alarms began blaring.<crwait><2N><Q>Another explosion!?</Q><crwait><2N><Q>Everyone, to your stations! Litzer, identify<1N>the enemy!</Q><crwait><2N><Q>Understood, sir!</Q><#>
<id1026041#>In that moment, another blast shook the Gloria.<crwait><2N><noset=93><valset=55><time=0>The ship's alarms began blaring.<crwait><2N><Q>Another explosion!?</Q><crwait><2N><Q>Everyone, to your stations! Litzer, identify<1N>the enemy!</Q><crwait><2N><Q>Understood, sir!</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <RN>
Русский: <id1026041#>В тот же миг очередной взрыв сотряс <Q>Глорию</Q>.<crwait><2N><noset=93><valset=55><time=0>Заревела корабельная тревога.<crwait><2N><Q>Опять взрыв?!</Q><crwait><2N><Q>Все по местам! Литцер, опознать<RN>противника!</Q><crwait><2N><Q>Есть, сэр!</Q><#>
Ваша версия:
|