|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026042#>The rumble of another explosion was followed<1N>shortly by tremors.<crwait><2N>A voice reverberated through the Gloria,<1N>dispersed by magitek waves.<#>
|
<id1026042#>Вслед за грохотом очередного взрыва корабль<1N>содрогнулся.<crwait><2N>По <Q>Глории</Q> разнёсся голос,<1N>распространяемый маджитековыми волнами.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026042#>The rumble of another explosion was followed<1N>shortly by tremors.<crwait><2N>A voice reverberated through the Gloria,<1N>dispersed by magitek waves.<#>
<id1026042#>The rumble of another explosion was followed<1N>shortly by tremors.<crwait><2N>A voice reverberated through the Gloria,<1N>dispersed by magitek waves.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026042#>Вслед за грохотом очередного взрыва корабль<1N>содрогнулся.<crwait><2N>По <Q>Глории</Q> разнёсся голос,<1N>распространяемый маджитековыми волнами.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026043#><Q>Attention. This is Captain Kimbress of<RN>Squadron III of the Palamecian Empire<RN>speaking.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain Mesa Rixen of Squadron VIII,<RN>you are hereby accused of treason and are to<RN>be taken into custody. Surrender yourself to<RN>us immediately, or we will open fire. This is<RN>not a request. This is an order!</Q><#>
|
<id1026043#><Q>Внимание. Говорит капитан Кимбресс<RN>из III эскадрона Паламецийской Империи.<RN><crwait><RN><RN>Капитан Меза Риксен из VIII эскадрона,<RN>настоящим вы обвиняетесь в государственной измене<RN>и подлежите аресту. Немедленно<RN>сдавайтесь, или мы откроем огонь. Это<RN>не просьба, а приказ!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026043#><Q>Attention. This is Captain Kimbress of<RN>Squadron III of the Palamecian Empire<RN>speaking.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain Mesa Rixen of Squadron VIII,<RN>you are hereby accused of treason and are to<RN>be taken into custody. Surrender yourself to<RN>us immediately, or we will open fire. This is<RN>not a request. This is an order!</Q><#>
<id1026043#><Q>Attention. This is Captain Kimbress of<RN>Squadron III of the Palamecian Empire<RN>speaking.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain Mesa Rixen of Squadron VIII,<RN>you are hereby accused of treason and are to<RN>be taken into custody. Surrender yourself to<RN>us immediately, or we will open fire. This is<RN>not a request. This is an order!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026043#><Q>Внимание. Говорит капитан Кимбресс<RN>из III эскадрона Паламецийской Империи.<RN><crwait><RN><RN>Капитан Меза Риксен из VIII эскадрона,<RN>настоящим вы обвиняетесь в государственной измене<RN>и подлежите аресту. Немедленно<RN>сдавайтесь, или мы откроем огонь. Это<RN>не просьба, а приказ!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026044#>Kimbress Corlis—the most ruthless of the<RN>twelve squadron captains...<#>
|
<id1026044#>Кимбресс Корлис — самый безжалостный из<RN>двенадцати капитанов эскадрилий...<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026044#>Kimbress Corlis—the most ruthless of the<RN>twelve squadron captains...<#>
<id1026044#>Kimbress Corlis—the most ruthless of the<RN>twelve squadron captains...<#>
Русский: <id1026044#>Кимбресс Корлис — самый безжалостный из<RN>двенадцати капитанов эскадрилий...<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026045#><Q>What should we do, Captain!? They have a<RN>fleet of fifteen large ships—all Galleon class.<RN>We cannot win this.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Surrender<RN>2. Attack<RN>3. Escape<cursorend><forced><#>
|
<id1026045#><Q>Что нам делать, капитан?! У них<RN>флот из пятнадцати крупных кораблей, все класса <Q>Галеон</Q>.<RN>Нам не победить.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Сдаться<RN>2. Атаковать<RN>3. Бежать<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026045#><Q>What should we do, Captain!? They have a<RN>fleet of fifteen large ships—all Galleon class.<RN>We cannot win this.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Surrender<RN>2. Attack<RN>3. Escape<cursorend><forced><#>
<id1026045#><Q>What should we do, Captain!? They have a<RN>fleet of fifteen large ships—all Galleon class.<RN>We cannot win this.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Surrender<RN>2. Attack<RN>3. Escape<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026045#><Q>Что нам делать, капитан?! У них<RN>флот из пятнадцати крупных кораблей, все класса <Q>Галеон</Q>.<RN>Нам не победить.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Сдаться<RN>2. Атаковать<RN>3. Бежать<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026046#> <Q>Litzer, ready the magitek wave projector.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Understood.</Q><crwait><RN> Allow me to expound upon what magitek<RN>waves are. They are created by focusing a<RN>stream of high-frequency magick through a<RN>special lens.<RN> Many uses have been found for magitek<RN>waves in recent years, including wireless<RN>audio transmissions.<#>
|
<id1026046#><Q>Литцер, подготовь проектор маджитековых волн</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть</Q>.<crwait><RN> Позвольте мне подробнее рассказать, что такое маджитековые<RN>волны. Они создаются путём фокусировки потока<RN>высокочастотной магии через особую линзу.<RN> В последние годы маджитековым волнам<RN>нашли множество применений, включая беспроводную<RN>передачу звука.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026046#> <Q>Litzer, ready the magitek wave projector.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Understood.</Q><crwait><RN> Allow me to expound upon what magitek<RN>waves are. They are created by focusing a<RN>stream of high-frequency magick through a<RN>special lens.<RN> Many uses have been found for magitek<RN>waves in recent years, including wireless<RN>audio transmissions.<#>
<id1026046#> <Q>Litzer, ready the magitek wave projector.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Understood.</Q><crwait><RN> Allow me to expound upon what magitek<RN>waves are. They are created by focusing a<RN>stream of high-frequency magick through a<RN>special lens.<RN> Many uses have been found for magitek<RN>waves in recent years, including wireless<RN>audio transmissions.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026046#><Q>Литцер, подготовь проектор маджитековых волн</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть</Q>.<crwait><RN> Позвольте мне подробнее рассказать, что такое маджитековые<RN>волны. Они создаются путём фокусировки потока<RN>высокочастотной магии через особую линзу.<RN> В последние годы маджитековым волнам<RN>нашли множество применений, включая беспроводную<RN>передачу звука.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026047#><Q>This is Mesa Rixen, former captain of<1N>Squadron VIII, speaking. I will be surrendering<1N>myself to you now.</Q><crwait><2N><Q>Captain!</Q> <crwait>My crew rushed toward me, and<1N>in a matter of seconds, I was enveloped<1N>by them. I had not expected to hear so<1N>much emotion in just one word—anger,<1N>despair, regret, and everything in between.<#>
|
<id1026047#><Q>Говорит Меса Риксен, бывший капитан<1N>VIII эскадрильи. Я сдаюсь<1N>вам</Q>.<crwait><2N><Q>Капитан!</Q> <crwait>Моя команда бросилась ко мне, и<1N>в считанные секунды я оказался в кольце<1N>товарищей. Я не ожидал услышать столько<1N>эмоций в одном лишь слове — гнев,<1N>отчаяние, сожаление и всё, что между ними.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026047#><Q>This is Mesa Rixen, former captain of<1N>Squadron VIII, speaking. I will be surrendering<1N>myself to you now.</Q><crwait><2N><Q>Captain!</Q> <crwait>My crew rushed toward me, and<1N>in a matter of seconds, I was enveloped<1N>by them. I had not expected to hear so<1N>much emotion in just one word—anger,<1N>despair, regret, and everything in between.<#>
<id1026047#><Q>This is Mesa Rixen, former captain of<1N>Squadron VIII, speaking. I will be surrendering<1N>myself to you now.</Q><crwait><2N><Q>Captain!</Q> <crwait>My crew rushed toward me, and<1N>in a matter of seconds, I was enveloped<1N>by them. I had not expected to hear so<1N>much emotion in just one word—anger,<1N>despair, regret, and everything in between.<#>
Русский: <id1026047#><Q>Говорит Меса Риксен, бывший капитан<1N>VIII эскадрильи. Я сдаюсь<1N>вам</Q>.<crwait><2N><Q>Капитан!</Q> <crwait>Моя команда бросилась ко мне, и<1N>в считанные секунды я оказался в кольце<1N>товарищей. Я не ожидал услышать столько<1N>эмоций в одном лишь слове — гнев,<1N>отчаяние, сожаление и всё, что между ними.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026048#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<#>
|
<id1026048#>Я подошёл к переговорным трубам и прошептал в<RN>них так, чтобы слышали лишь на борту <Q>Глории</Q>.<RN><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026048#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<#>
<id1026048#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026048#>Я подошёл к переговорным трубам и прошептал в<RN>них так, чтобы слышали лишь на борту <Q>Глории</Q>.<RN><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026049#><Q>This is Captain Rixen. We will now fake a<RN>surrender to the Palamecians.<noset=94><valset=85><crwait><RN>We are going to move into the center of their<RN>formation at a speed of 10 knots. When I<RN>give the signal, we will increase our speed<RN>to 500 knots and attack the main airship.<RN>Artillery, to your stations. Engineers, be on<RN>standby.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain!</Q><#>
|
<id1026049#><Q>Говорит капитан Риксен. Сейчас мы инсценируем<RN>сдачу паламецианцам.<noset=94><valset=85><crwait><RN>Мы войдём в центр их строя<RN>со скоростью 10 узлов. По моему<RN>сигналу мы увеличим скорость<RN>до 500 узлов и атакуем главное воздушное судно.<RN>Артиллерия, по местам. Инженеры, быть в<RN>полной готовности</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Капитан!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026049#><Q>This is Captain Rixen. We will now fake a<RN>surrender to the Palamecians.<noset=94><valset=85><crwait><RN>We are going to move into the center of their<RN>formation at a speed of 10 knots. When I<RN>give the signal, we will increase our speed<RN>to 500 knots and attack the main airship.<RN>Artillery, to your stations. Engineers, be on<RN>standby.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain!</Q><#>
<id1026049#><Q>This is Captain Rixen. We will now fake a<RN>surrender to the Palamecians.<noset=94><valset=85><crwait><RN>We are going to move into the center of their<RN>formation at a speed of 10 knots. When I<RN>give the signal, we will increase our speed<RN>to 500 knots and attack the main airship.<RN>Artillery, to your stations. Engineers, be on<RN>standby.</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain!</Q><#>
Русский: <id1026049#><Q>Говорит капитан Риксен. Сейчас мы инсценируем<RN>сдачу паламецианцам.<noset=94><valset=85><crwait><RN>Мы войдём в центр их строя<RN>со скоростью 10 узлов. По моему<RN>сигналу мы увеличим скорость<RN>до 500 узлов и атакуем главное воздушное судно.<RN>Артиллерия, по местам. Инженеры, быть в<RN>полной готовности</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Капитан!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026050#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ash.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there may be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
|
<id1026050#><Q>Хейманн, как только мы вступим в бой,<RN>на тебе поиск путей отступления.<RN>Прямая атака пятнадцати<RN>линкоров сотрёт нас в порошок</Q>.<crwait><RN> <Q>Сэр!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Литцер, поблизости могут скрываться и другие корабли.<RN>Установи наши маджитековые радары на максимальную дальность</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026050#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ash.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there may be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
<id1026050#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ash.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there may be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
Русский: <id1026050#><Q>Хейманн, как только мы вступим в бой,<RN>на тебе поиск путей отступления.<RN>Прямая атака пятнадцати<RN>линкоров сотрёт нас в порошок</Q>.<crwait><RN> <Q>Сэр!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Литцер, поблизости могут скрываться и другие корабли.<RN>Установи наши маджитековые радары на максимальную дальность</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026051#><Q>Abdul, prepare the apparatus.</Q><crwait><RN><RN><Q>Understood!</Q><crwait><RN><RN><Q>Cannon, with me!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><#>
|
<id1026051#><Q>Абдул, подготовь аппарат</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Есть!</Q><crwait><RN><RN><Q>Кэннон, за мной!</Q><crwait><RN><RN><Q>Слушаюсь, сэр!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026051#><Q>Abdul, prepare the apparatus.</Q><crwait><RN><RN><Q>Understood!</Q><crwait><RN><RN><Q>Cannon, with me!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><#>
<id1026051#><Q>Abdul, prepare the apparatus.</Q><crwait><RN><RN><Q>Understood!</Q><crwait><RN><RN><Q>Cannon, with me!</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes, sir!</Q><#>
Русский: <id1026051#><Q>Абдул, подготовь аппарат</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Есть!</Q><crwait><RN><RN><Q>Кэннон, за мной!</Q><crwait><RN><RN><Q>Слушаюсь, сэр!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026052#><Q>Ha! You are quick to raise the white flag. Conduct<RN>becoming of a Palamecian captain, I suppose.<RN><crwait>While your willingness to sacrifice yourself for your<RN>crew is admirable, I see you are as reckless as ever.<RN>I doubt you even realize it is precisely this recklessness<RN>that has led you down this unfortunate path.</Q><#>
|
<id1026052#><Q>Ха! Ты быстро поднимаешь белый флаг. Поведение,<RN>достойное паламецианского капитана, я полагаю.<RN><crwait>Хотя твоя готовность пожертвовать собой ради своей<RN>команды достойна восхищения, вижу, ты всё так же безрассуден.<RN>Сомневаюсь, что ты вообще понимаешь, что именно это безрассудство<RN>привело тебя на этот печальный путь</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026052#><Q>Ha! You are quick to raise the white flag. Conduct<RN>becoming of a Palamecian captain, I suppose.<RN><crwait>While your willingness to sacrifice yourself for your<RN>crew is admirable, I see you are as reckless as ever.<RN>I doubt you even realize it is precisely this recklessness<RN>that has led you down this unfortunate path.</Q><#>
<id1026052#><Q>Ha! You are quick to raise the white flag. Conduct<RN>becoming of a Palamecian captain, I suppose.<RN><crwait>While your willingness to sacrifice yourself for your<RN>crew is admirable, I see you are as reckless as ever.<RN>I doubt you even realize it is precisely this recklessness<RN>that has led you down this unfortunate path.</Q><#>
Русский: <id1026052#><Q>Ха! Ты быстро поднимаешь белый флаг. Поведение,<RN>достойное паламецианского капитана, я полагаю.<RN><crwait>Хотя твоя готовность пожертвовать собой ради своей<RN>команды достойна восхищения, вижу, ты всё так же безрассуден.<RN>Сомневаюсь, что ты вообще понимаешь, что именно это безрассудство<RN>привело тебя на этот печальный путь</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026053#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> <Q>...</Q><crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
|
<id1026053#><Q>Капитан, мы готовы открыть огонь</Q>.<crwait><2N> <Q>Отлично. Не дайте им догадаться, что<1N>мы задумали</Q>.<crwait><2N> <Q>...</Q><crwait><2N> <Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы они были уничтожены. Никто не<1N>помешает великим замыслам Императора!</Q><#> |
allodernat_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026053#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> <Q>...</Q><crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
<id1026053#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> <Q>...</Q><crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
Русский: <id1026053#><Q>Капитан, мы готовы открыть огонь</Q>.<crwait><2N> <Q>Отлично. Не дайте им догадаться, что<1N>мы задумали</Q>.<crwait><2N> <Q>...</Q><crwait><2N> <Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы они были уничтожены. Никто не<1N>помешает великим замыслам Императора!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026054#><Q>Chief, the enemy is within range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Hold on firing. We must first draw as close to<RN>them as we possibly can!</Q><crwait><RN><RN><time=1>...<RN>...<RN>...!<crwait><RN><time=0><Q>Now! Keep the Gloria moving at full speed<RN>ahead!</Q><#>
|
<id1026054#><Q>Шеф, противник в пределах досягаемости</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Огонь не открывать. Мы должны подойти к<RN>ним как можно ближе!</Q><crwait><RN><RN><time=1>...<RN>...<RN>!..<crwait><RN><time=0><Q>А теперь! Полный<RN>вперёд!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026054#><Q>Chief, the enemy is within range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Hold on firing. We must first draw as close to<RN>them as we possibly can!</Q><crwait><RN><RN><time=1>...<RN>...<RN>...!<crwait><RN><time=0><Q>Now! Keep the Gloria moving at full speed<RN>ahead!</Q><#>
<id1026054#><Q>Chief, the enemy is within range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Hold on firing. We must first draw as close to<RN>them as we possibly can!</Q><crwait><RN><RN><time=1>...<RN>...<RN>...!<crwait><RN><time=0><Q>Now! Keep the Gloria moving at full speed<RN>ahead!</Q><#>
Русский: <id1026054#><Q>Шеф, противник в пределах досягаемости</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Огонь не открывать. Мы должны подойти к<RN>ним как можно ближе!</Q><crwait><RN><RN><time=1>...<RN>...<RN>!..<crwait><RN><time=0><Q>А теперь! Полный<RN>вперёд!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026055#><Q>Sir! We have a problem. The Gloria's coming<RN>straight at us!</Q><RN><RN><crwait><Q>What!? Rixen, you bastard... Open fire!</Q><#>
|
<id1026055#><Q>Сэр! У нас проблема. <Q>Глория</Q> идёт<RN>прямо на нас!</Q><RN><RN><crwait><Q>Что?! Риксен, ублюдок... Открыть огонь!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026055#><Q>Sir! We have a problem. The Gloria's coming<RN>straight at us!</Q><RN><RN><crwait><Q>What!? Rixen, you bastard... Open fire!</Q><#>
<id1026055#><Q>Sir! We have a problem. The Gloria's coming<RN>straight at us!</Q><RN><RN><crwait><Q>What!? Rixen, you bastard... Open fire!</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026055#><Q>Сэр! У нас проблема. <Q>Глория</Q> идёт<RN>прямо на нас!</Q><RN><RN><crwait><Q>Что?! Риксен, ублюдок... Открыть огонь!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026056#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<noset=94><valset=85><crwait><RN><RN><Q>This is your captain speaking. Cannoneers,<RN>move into position. We will be opening fire<RN>on a fleet of Palamecian battleships.</Q><#>
|
<id1026056#>Я подошёл к переговорным трубам и прошептал в<RN>них так, чтобы слышали только на борту <Q>Глории</Q>.<noset=94><valset=85><crwait><RN><RN><Q>Говорит ваш капитан. Канониры,<RN>занять позиции. Мы откроем огонь<RN>по флоту паламецианских боевых судов</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026056#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<noset=94><valset=85><crwait><RN><RN><Q>This is your captain speaking. Cannoneers,<RN>move into position. We will be opening fire<RN>on a fleet of Palamecian battleships.</Q><#>
<id1026056#>I neared the voice pipes and whispered into<RN>them so only occupants of the Gloria could<RN>hear.<noset=94><valset=85><crwait><RN><RN><Q>This is your captain speaking. Cannoneers,<RN>move into position. We will be opening fire<RN>on a fleet of Palamecian battleships.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026056#>Я подошёл к переговорным трубам и прошептал в<RN>них так, чтобы слышали только на борту <Q>Глории</Q>.<noset=94><valset=85><crwait><RN><RN><Q>Говорит ваш капитан. Канониры,<RN>занять позиции. Мы откроем огонь<RN>по флоту паламецианских боевых судов</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026057#><Q>Cannon, do you read me?</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief!</Q><crwait><RN><RN><Q>You have my permission to employ the<RN>magitek cannon. Aim at the space right<RN>behind where the enemy fleet is<RN>concentrated!</Q><crwait><RN><RN><Q>S-sir!</Q><#>
|
<id1026057#><Q>Кэннон, ты меня слышишь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф!</Q><crwait><RN><RN><Q>Даю разрешение на использование<RN>маджитековой пушки. Целься в пространство прямо<RN>за скоплением вражеского флота!</Q><crwait><RN><RN><Q>С-сэр!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026057#><Q>Cannon, do you read me?</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief!</Q><crwait><RN><RN><Q>You have my permission to employ the<RN>magitek cannon. Aim at the space right<RN>behind where the enemy fleet is<RN>concentrated!</Q><crwait><RN><RN><Q>S-sir!</Q><#>
<id1026057#><Q>Cannon, do you read me?</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief!</Q><crwait><RN><RN><Q>You have my permission to employ the<RN>magitek cannon. Aim at the space right<RN>behind where the enemy fleet is<RN>concentrated!</Q><crwait><RN><RN><Q>S-sir!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026057#><Q>Кэннон, ты меня слышишь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф!</Q><crwait><RN><RN><Q>Даю разрешение на использование<RN>маджитековой пушки. Целься в пространство прямо<RN>за скоплением вражеского флота!</Q><crwait><RN><RN><Q>С-сэр!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026058#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ashes.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there might be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
|
<id1026058#><Q>Хейманн, как только мы вступим в бой,<RN>ты должен будешь найти способ<RN>отступить. Прямая атака пятнадцати<RN>линкоров сотрёт нас в порошок</Q>.<crwait><RN> <Q>Сэр!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Литцер, поблизости могут скрываться и другие суда.<RN>Установи наши маджитековые радары на максимальную дальность</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026058#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ashes.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there might be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
<id1026058#> <Q>Heimann, as soon as we engage in combat, I<RN>need you to find an opening for us to<RN>withdraw. A full onslaught from fifteen<RN>battleships will turn us to ashes.</Q><crwait><RN> <Q>Sir!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Litzer, there might be more ships concealed<RN>nearby. Set our magitek radars to max range.</Q><crwait><RN><RN> <Q>Roger!</Q><#>
Русский: <id1026058#><Q>Хейманн, как только мы вступим в бой,<RN>ты должен будешь найти способ<RN>отступить. Прямая атака пятнадцати<RN>линкоров сотрёт нас в порошок</Q>.<crwait><RN> <Q>Сэр!</Q><crwait><RN><RN> <Q>Литцер, поблизости могут скрываться и другие суда.<RN>Установи наши маджитековые радары на максимальную дальность</Q>.<crwait><RN><RN> <Q>Есть!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026059#><Q>Come, Abdul!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q><#>
|
<id1026059#><Q>За мной, Абдул!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026059#><Q>Come, Abdul!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q><#>
<id1026059#><Q>Come, Abdul!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir!</Q><#>
Русский: <id1026059#><Q>За мной, Абдул!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026060#><Q>Ha! Not one to back down from a fight, are you?<RN>Just as one might expect of a Palamecian captain.<RN><crwait>While your bravery is admirable, I see you are as<RN>reckless as ever. I doubt you even realize it is<RN>precisely this recklessness that has led you down<RN>this unfortunate path.</Q><#>
|
<id1026060#><Q>Ха! Не из тех, кто отступает, да?<RN>Как и следовало ожидать от паламецианского капитана.<RN><crwait>Хотя твоя храбрость достойна восхищения, вижу, ты всё так же<RN>безрассуден. Сомневаюсь, что ты вообще понимаешь, что именно это<RN>безрассудство привело тебя на этот<RN>печальный путь</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026060#><Q>Ha! Not one to back down from a fight, are you?<RN>Just as one might expect of a Palamecian captain.<RN><crwait>While your bravery is admirable, I see you are as<RN>reckless as ever. I doubt you even realize it is<RN>precisely this recklessness that has led you down<RN>this unfortunate path.</Q><#>
<id1026060#><Q>Ha! Not one to back down from a fight, are you?<RN>Just as one might expect of a Palamecian captain.<RN><crwait>While your bravery is admirable, I see you are as<RN>reckless as ever. I doubt you even realize it is<RN>precisely this recklessness that has led you down<RN>this unfortunate path.</Q><#>
Русский: <id1026060#><Q>Ха! Не из тех, кто отступает, да?<RN>Как и следовало ожидать от паламецианского капитана.<RN><crwait>Хотя твоя храбрость достойна восхищения, вижу, ты всё так же<RN>безрассуден. Сомневаюсь, что ты вообще понимаешь, что именно это<RN>безрассудство привело тебя на этот<RN>печальный путь</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026061#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> ...<crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
|
<id1026061#><Q>Капитан, мы готовы открыть огонь</Q>.<crwait><2N> <Q>Отлично. Не дайте им догадаться о<1N>наших намерениях</Q>.<crwait><2N> ...<crwait><2N> <Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы они были уничтожены. Никто не<1N>помешает великим замыслам Императора!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026061#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> ...<crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
<id1026061#> <Q>Captain, we are ready to open fire.</Q><crwait><2N> <Q>Excellent. Don't let them catch on to what<1N>we're planning.</Q><crwait><2N> ...<crwait><2N> <Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that they are annihilated. None shall<1N>interfere with the Emperor's grand designs!</Q><#>
Русский: <id1026061#><Q>Капитан, мы готовы открыть огонь</Q>.<crwait><2N> <Q>Отлично. Не дайте им догадаться о<1N>наших намерениях</Q>.<crwait><2N> ...<crwait><2N> <Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы они были уничтожены. Никто не<1N>помешает великим замыслам Императора!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026062#><Q>Captain, we are within the enemy fleet's <RN>range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Let's open fire!</Q><#>
|
<id1026062#><Q>Капитан, мы в зоне досягаемости вражеского<RN>флота</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Открыть огонь!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026062#><Q>Captain, we are within the enemy fleet's <RN>range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Let's open fire!</Q><#>
<id1026062#><Q>Captain, we are within the enemy fleet's <RN>range.</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Let's open fire!</Q><#>
Русский: <id1026062#><Q>Капитан, мы в зоне досягаемости вражеского<RN>флота</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Открыть огонь!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026063#><Q>Litzer, there are thunderclouds to the rear of<1N>us, correct?</Q><crwait><2N><Q>Aye. They are quite significant in size.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. Heimann, move us into them at full speed.</Q><noset=94><valset=85><crwait><2N><Q>...S-sir, they are storm clouds! One mistake<1N>and we'll be struck from the sky!</Q><#>
|
<id1026063#><Q>Литцер, позади нас грозовые<1N>облака, так?</Q><crwait><2N><Q>Да. Они довольно большие</Q>.<crwait><2N><Q>Отлично. Хайманн, веди нас прямо в них на полной скорости</Q>.<noset=94><valset=85><crwait><2N><Q>...С-сэр, это грозовые облака! Одна ошибка,<1N>и нас собьют!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026063#><Q>Litzer, there are thunderclouds to the rear of<1N>us, correct?</Q><crwait><2N><Q>Aye. They are quite significant in size.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. Heimann, move us into them at full speed.</Q><noset=94><valset=85><crwait><2N><Q>...S-sir, they are storm clouds! One mistake<1N>and we'll be struck from the sky!</Q><#>
<id1026063#><Q>Litzer, there are thunderclouds to the rear of<1N>us, correct?</Q><crwait><2N><Q>Aye. They are quite significant in size.</Q><crwait><2N><Q>Excellent. Heimann, move us into them at full speed.</Q><noset=94><valset=85><crwait><2N><Q>...S-sir, they are storm clouds! One mistake<1N>and we'll be struck from the sky!</Q><#>
Русский: <id1026063#><Q>Литцер, позади нас грозовые<1N>облака, так?</Q><crwait><2N><Q>Да. Они довольно большие</Q>.<crwait><2N><Q>Отлично. Хайманн, веди нас прямо в них на полной скорости</Q>.<noset=94><valset=85><crwait><2N><Q>...С-сэр, это грозовые облака! Одна ошибка,<1N>и нас собьют!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026064#><Q>Then we'd best not make any mistakes.</Q><crwait><2N><Q>S-surely you jest?</Q><crwait><2N><Q>It certainly may seem that way. I am, however,<1N>very serious.</Q><crwait><2N><Q>C-Captain...</Q><#>
|
<id1026064#><Q>Значит, лучше нам не ошибаться</Q>.<crwait><2N><Q>В-вы ведь шутите?</Q><crwait><2N><Q>Возможно, так кажется. Но, однако, я<1N>совершенно серьёзен</Q>.<crwait><2N><Q>К-капитан...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026064#><Q>Then we'd best not make any mistakes.</Q><crwait><2N><Q>S-surely you jest?</Q><crwait><2N><Q>It certainly may seem that way. I am, however,<1N>very serious.</Q><crwait><2N><Q>C-Captain...</Q><#>
<id1026064#><Q>Then we'd best not make any mistakes.</Q><crwait><2N><Q>S-surely you jest?</Q><crwait><2N><Q>It certainly may seem that way. I am, however,<1N>very serious.</Q><crwait><2N><Q>C-Captain...</Q><#>
Русский: <id1026064#><Q>Значит, лучше нам не ошибаться</Q>.<crwait><2N><Q>В-вы ведь шутите?</Q><crwait><2N><Q>Возможно, так кажется. Но, однако, я<1N>совершенно серьёзен</Q>.<crwait><2N><Q>К-капитан...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026065#><Q>Sir, they are about to enter a storm cloud!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ha! A desperate ploy. <crwait>While his bravery is<RN>admirable, I see he is as reckless as ever. I<RN>doubt he even realizes it is precisely this<RN>recklessness that has led him down this<RN>unfortunate path.</Q><#>
|
<id1026065#><Q>Сэр, они собираются войти в грозовое облако!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ха! Отчаянная уловка. <crwait>Хотя его храбрость<RN>достойна восхищения, вижу, он всё так же безрассуден. Сомневаюсь,<RN>что он вообще понимает, что именно это<RN>безрассудство привело его на этот<RN>печальный путь</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026065#><Q>Sir, they are about to enter a storm cloud!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ha! A desperate ploy. <crwait>While his bravery is<RN>admirable, I see he is as reckless as ever. I<RN>doubt he even realizes it is precisely this<RN>recklessness that has led him down this<RN>unfortunate path.</Q><#>
<id1026065#><Q>Sir, they are about to enter a storm cloud!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ha! A desperate ploy. <crwait>While his bravery is<RN>admirable, I see he is as reckless as ever. I<RN>doubt he even realizes it is precisely this<RN>recklessness that has led him down this<RN>unfortunate path.</Q><#>
Русский: <id1026065#><Q>Сэр, они собираются войти в грозовое облако!</Q><crwait><RN><RN><Q>Ха! Отчаянная уловка. <crwait>Хотя его храбрость<RN>достойна восхищения, вижу, он всё так же безрассуден. Сомневаюсь,<RN>что он вообще понимает, что именно это<RN>безрассудство привело его на этот<RN>печальный путь</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026066#><Q>Captain, shall we pursue them?</Q><crwait><2N><Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that every last one of them is annihilated.<1N>None shall interfere with the Emperor's grand<1N>designs! Now ready all cannons and fire!</Q><crwait><2N><Q>Yes, sir!</Q><#>
|
<id1026066#><Q>Капитан, будем их преследовать?</Q><crwait><2N><Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы каждый из них был уничтожен.<1N>Никто не помешает великим замыслам<1N>Императора! А теперь готовьте все орудия для атаки!</Q><crwait><2N><Q>Есть, сэр!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026066#><Q>Captain, shall we pursue them?</Q><crwait><2N><Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that every last one of them is annihilated.<1N>None shall interfere with the Emperor's grand<1N>designs! Now ready all cannons and fire!</Q><crwait><2N><Q>Yes, sir!</Q><#>
<id1026066#><Q>Captain, shall we pursue them?</Q><crwait><2N><Q>The craven have no place in the new world.<1N>See that every last one of them is annihilated.<1N>None shall interfere with the Emperor's grand<1N>designs! Now ready all cannons and fire!</Q><crwait><2N><Q>Yes, sir!</Q><#>
Русский: <id1026066#><Q>Капитан, будем их преследовать?</Q><crwait><2N><Q>Трусам нет места в новом мире.<1N>Проследите, чтобы каждый из них был уничтожен.<1N>Никто не помешает великим замыслам<1N>Императора! А теперь готовьте все орудия для атаки!</Q><crwait><2N><Q>Есть, сэр!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026067#><Q>Engage all sources of power and<RN>press forward at full speed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir, there's no way to evade them!</Q><crwait><RN><RN><Q>Everyone, prepare for impact!</Q><#>
|
<id1026067#><Q>Включить все источники энергии и<RN>полный вперёд!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр, уклониться невозможно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Всем приготовиться к удару!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026067#><Q>Engage all sources of power and<RN>press forward at full speed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir, there's no way to evade them!</Q><crwait><RN><RN><Q>Everyone, prepare for impact!</Q><#>
<id1026067#><Q>Engage all sources of power and<RN>press forward at full speed!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sir, there's no way to evade them!</Q><crwait><RN><RN><Q>Everyone, prepare for impact!</Q><#>
Русский: <id1026067#><Q>Включить все источники энергии и<RN>полный вперёд!</Q><crwait><RN><RN><Q>Сэр, уклониться невозможно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Всем приготовиться к удару!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026068#><Q>Arrrgh! Has any damage been done to the<RN>Gloria?</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain, another attack is incoming!</Q><#>
|
<id1026068#><Q>Ар-р-ргх! Есть ли повреждения на<RN><Q>Глории</Q>?</Q><crwait><RN><RN><Q>Капитан, ещё одна атака на подходе!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026068#><Q>Arrrgh! Has any damage been done to the<RN>Gloria?</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain, another attack is incoming!</Q><#>
<id1026068#><Q>Arrrgh! Has any damage been done to the<RN>Gloria?</Q><crwait><RN><RN><Q>Captain, another attack is incoming!</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026068#><Q>Ар-р-ргх! Есть ли повреждения на<RN><Q>Глории</Q>?</Q><crwait><RN><RN><Q>Капитан, ещё одна атака на подходе!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026069#><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><crwait><2N><Q>Can't make any promises, but I'll do<1N>my damndest, sir!<crwait><2N>Litzer, be on the lookout!</Q><crwait><2N><Q>Understood!</Q><crwait><2N><Q>We've come all this way—it cannot end here!</Q><#>
|
<id1026069#><Q>Каков твой прогноз, Хайманн? Сможем оторваться?</Q><crwait><2N><Q>Ничего не обещаю, но сделаю<1N>всё возможное, сэр!<crwait><2N>Литцер, будь начеку!</Q><crwait><2N><Q>Поняла!</Q><crwait><2N><Q>Мы проделали такой путь — всё не может закончиться здесь!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026069#><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><crwait><2N><Q>Can't make any promises, but I'll do<1N>my damndest, sir!<crwait><2N>Litzer, be on the lookout!</Q><crwait><2N><Q>Understood!</Q><crwait><2N><Q>We've come all this way—it cannot end here!</Q><#>
<id1026069#><Q>Your prognosis, Heimann? Can we shake them?</Q><crwait><2N><Q>Can't make any promises, but I'll do<1N>my damndest, sir!<crwait><2N>Litzer, be on the lookout!</Q><crwait><2N><Q>Understood!</Q><crwait><2N><Q>We've come all this way—it cannot end here!</Q><#>
Русский: <id1026069#><Q>Каков твой прогноз, Хайманн? Сможем оторваться?</Q><crwait><2N><Q>Ничего не обещаю, но сделаю<1N>всё возможное, сэр!<crwait><2N>Литцер, будь начеку!</Q><crwait><2N><Q>Поняла!</Q><crwait><2N><Q>Мы проделали такой путь — всё не может закончиться здесь!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026070#><Q>The magitek cannon is ready! Maneuver us<RN>into position and fire!</Q><crwait><RN><RN><Q>Roger! Disengaging mako drive and diverting<RN>all power to the cannon!</Q><#>
|
<id1026070#><Q>Маджитековая пушка готова! Занять<RN>позицию и открыть огонь!</Q><crwait><RN><RN><Q>Есть! Отключаю мако-привод и перенаправляю<RN>всю энергию на орудие!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026070#><Q>The magitek cannon is ready! Maneuver us<RN>into position and fire!</Q><crwait><RN><RN><Q>Roger! Disengaging mako drive and diverting<RN>all power to the cannon!</Q><#>
<id1026070#><Q>The magitek cannon is ready! Maneuver us<RN>into position and fire!</Q><crwait><RN><RN><Q>Roger! Disengaging mako drive and diverting<RN>all power to the cannon!</Q><#>
Русский: <id1026070#><Q>Маджитековая пушка готова! Занять<RN>позицию и открыть огонь!</Q><crwait><RN><RN><Q>Есть! Отключаю мако-привод и перенаправляю<RN>всю энергию на орудие!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026071#><Q>Eighty percent charged! Ninety percent<RN>charged!</Q><crwait><RN><RN><Q>Brace for the flash and recoil!</Q><#>
|
<id1026071#><Q>Восемьдесят процентов заряда! Девяносто процентов<RN>заряда!</Q><crwait><RN><RN><Q>Готовьсь к вспышке и отдаче!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026071#><Q>Eighty percent charged! Ninety percent<RN>charged!</Q><crwait><RN><RN><Q>Brace for the flash and recoil!</Q><#>
<id1026071#><Q>Eighty percent charged! Ninety percent<RN>charged!</Q><crwait><RN><RN><Q>Brace for the flash and recoil!</Q><#>
Русский: <id1026071#><Q>Восемьдесят процентов заряда! Девяносто процентов<RN>заряда!</Q><crwait><RN><RN><Q>Готовьсь к вспышке и отдаче!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026072#><Q>One hundred percent charged!!!</Q><crwait><2N><time=3><Q>Fire!!!</Q><noset=93><valset=41><1N> <forced><#>
|
<id1026072#><Q>Сто процентов заряда!!!</Q><crwait><2N><time=3><Q>Пли!!!</Q><noset=93><valset=41><1N> <forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026072#><Q>One hundred percent charged!!!</Q><crwait><2N><time=3><Q>Fire!!!</Q><noset=93><valset=41><1N> <forced><#>
<id1026072#><Q>One hundred percent charged!!!</Q><crwait><2N><time=3><Q>Fire!!!</Q><noset=93><valset=41><1N> <forced><#>
Русский: <id1026072#><Q>Сто процентов заряда!!!</Q><crwait><2N><time=3><Q>Пли!!!</Q><noset=93><valset=41><1N> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026073#><Q>What is that light!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The amount of magick emitting from it is<RN>tremendous!</Q><crwait><RN><RN><Q>No... It cannot be...<crwait> They cannot possibly have<RN>a magitek cannon aboard that ship!<crwait> It has<RN>yet to even be completed...</Q><time=10> <noset=92><valset=68><RN> <forced><#>
|
<id1026073#><Q>Что это за свет?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Количество магии, исходящее от него,<RN>огромно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Нет... Не может быть...<crwait> Неужели у них на<RN>борту маджитековая пушка!<crwait> Её ведь<RN>ещё даже не достроили...</Q><time=10> <noset=92><valset=68><RN> <forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026073#><Q>What is that light!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The amount of magick emitting from it is<RN>tremendous!</Q><crwait><RN><RN><Q>No... It cannot be...<crwait> They cannot possibly have<RN>a magitek cannon aboard that ship!<crwait> It has<RN>yet to even be completed...</Q><time=10> <noset=92><valset=68><RN> <forced><#>
<id1026073#><Q>What is that light!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The amount of magick emitting from it is<RN>tremendous!</Q><crwait><RN><RN><Q>No... It cannot be...<crwait> They cannot possibly have<RN>a magitek cannon aboard that ship!<crwait> It has<RN>yet to even be completed...</Q><time=10> <noset=92><valset=68><RN> <forced><#>
Русский: <id1026073#><Q>Что это за свет?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Количество магии, исходящее от него,<RN>огромно!</Q><crwait><RN><RN><Q>Нет... Не может быть...<crwait> Неужели у них на<RN>борту маджитековая пушка!<crwait> Её ведь<RN>ещё даже не достроили...</Q><time=10> <noset=92><valset=68><RN> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026074#><Q>Direct hit confirmed! Head ship has been<RN>annihilated!</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, damage report! What is the Gloria's<RN>status?</Q><crwait><RN><RN><Q>No issues detected so far!</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Now let us quickly depart from<RN>here!</Q><#>
|
<id1026074#><Q>Прямое попадание подтверждено! Флагман<RN>уничтожен!</Q><crwait><RN><RN><Q>Абдул, отчёт о повреждениях! Каково состояние<RN><Q>Глории</Q>?</Q><crwait><RN><RN><Q>Проблем пока не обнаружено!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. А теперь быстро убираемся<RN>отсюда!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026074#><Q>Direct hit confirmed! Head ship has been<RN>annihilated!</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, damage report! What is the Gloria's<RN>status?</Q><crwait><RN><RN><Q>No issues detected so far!</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Now let us quickly depart from<RN>here!</Q><#>
<id1026074#><Q>Direct hit confirmed! Head ship has been<RN>annihilated!</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, damage report! What is the Gloria's<RN>status?</Q><crwait><RN><RN><Q>No issues detected so far!</Q><crwait><RN><RN><Q>Good. Now let us quickly depart from<RN>here!</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026074#><Q>Прямое попадание подтверждено! Флагман<RN>уничтожен!</Q><crwait><RN><RN><Q>Абдул, отчёт о повреждениях! Каково состояние<RN><Q>Глории</Q>?</Q><crwait><RN><RN><Q>Проблем пока не обнаружено!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. А теперь быстро убираемся<RN>отсюда!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026075#><Q>...Abdul.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's wrong, Cannon?</Q><crwait><RN><RN><Q>The chief used to be captain of Squadron VIII<RN>of the Palamecian Empire...</Q><#>
|
<id1026075#><Q>...Абдул</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что случилось, Кэннон?</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф раньше был капитаном Эскадрильи VIII<RN>Паламецианской Империи...</Q><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026075#><Q>...Abdul.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's wrong, Cannon?</Q><crwait><RN><RN><Q>The chief used to be captain of Squadron VIII<RN>of the Palamecian Empire...</Q><#>
<id1026075#><Q>...Abdul.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's wrong, Cannon?</Q><crwait><RN><RN><Q>The chief used to be captain of Squadron VIII<RN>of the Palamecian Empire...</Q><#>
Русский: <id1026075#><Q>...Абдул</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что случилось, Кэннон?</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф раньше был капитаном Эскадрильи VIII<RN>Паламецианской Империи...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026076#><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Aye. I used to be an airship engineer for the<1N>Palamecians. Litzer and Heimann once worked<1N>aboard their vessels, too. In fact, more than<1N>half our crew did...</Q><crwait><2N><Q>Then why were we being chased by them!?<1N>Are they not supposed to be our allies?</Q><#>
|
<id1026076#><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Да. Я раньше был инженером воздушных судов у<1N>паламецианцев. Литцер и Хайманн тоже когда-то работали<1N>на их судах. На самом деле, больше<1N>половины нашей команды...</Q><crwait><2N><Q>Тогда почему они нас преследовали?!<1N>Разве они не должны быть нашими союзниками?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026076#><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Aye. I used to be an airship engineer for the<1N>Palamecians. Litzer and Heimann once worked<1N>aboard their vessels, too. In fact, more than<1N>half our crew did...</Q><crwait><2N><Q>Then why were we being chased by them!?<1N>Are they not supposed to be our allies?</Q><#>
<id1026076#><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Aye. I used to be an airship engineer for the<1N>Palamecians. Litzer and Heimann once worked<1N>aboard their vessels, too. In fact, more than<1N>half our crew did...</Q><crwait><2N><Q>Then why were we being chased by them!?<1N>Are they not supposed to be our allies?</Q><#>
Русский: <id1026076#><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Да. Я раньше был инженером воздушных судов у<1N>паламецианцев. Литцер и Хайманн тоже когда-то работали<1N>на их судах. На самом деле, больше<1N>половины нашей команды...</Q><crwait><2N><Q>Тогда почему они нас преследовали?!<1N>Разве они не должны быть нашими союзниками?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026077#><Q>It's a rather long story...</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, sir, we have finished with the<RN>inspection!</Q><crwait><RN><RN><Q>I will be right there. I shall speak to you later,<RN>Cannon.</Q><crwait><RN><RN><Q>But, Abdul...</Q><#>
|
<id1026077#><Q>Это довольно долгая история...</Q><crwait><RN><RN><Q>Абдул, сэр, мы закончили с<RN>осмотром!</Q><crwait><RN><RN><Q>Уже иду. Поговорим позже,<RN>Кэннон</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Но, Абдул...</Q><#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026077#><Q>It's a rather long story...</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, sir, we have finished with the<RN>inspection!</Q><crwait><RN><RN><Q>I will be right there. I shall speak to you later,<RN>Cannon.</Q><crwait><RN><RN><Q>But, Abdul...</Q><#>
<id1026077#><Q>It's a rather long story...</Q><crwait><RN><RN><Q>Abdul, sir, we have finished with the<RN>inspection!</Q><crwait><RN><RN><Q>I will be right there. I shall speak to you later,<RN>Cannon.</Q><crwait><RN><RN><Q>But, Abdul...</Q><#>
Русский: <id1026077#><Q>Это довольно долгая история...</Q><crwait><RN><RN><Q>Абдул, сэр, мы закончили с<RN>осмотром!</Q><crwait><RN><RN><Q>Уже иду. Поговорим позже,<RN>Кэннон</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Но, Абдул...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026078#> <Q>Impossible...</Q><crwait><RN><RN> In the notebook left to me by my father, a<RN>mysterious crest was penciled into the margin.<RN>As I peered down at the landscape below,<RN>I noticed something interesting.<crwait><RN> From atop the hill I was on, I could clearly see<RN>the forest trees had been cut away in certain<RN>parts and replaced with grass. These pastures<RN>formed that same exact symbol.<#>
|
<id1026078#><Q>Невероятно...</Q><crwait><RN><RN> В тетради, оставленной мне отцом, на<RN>полях был нарисован карандашом таинственный герб.<RN>Когда я смотрел вниз на раскинувшийся пейзаж,<RN>я заметил кое-что интересное.<crwait><RN> С холма, на котором я стоял, было отчётливо видно,<RN>что в некоторых местах лес был вырублен,<RN>а на его месте росла трава. Эти пастбища<RN>образовывали в точности тот самый символ.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026078#> <Q>Impossible...</Q><crwait><RN><RN> In the notebook left to me by my father, a<RN>mysterious crest was penciled into the margin.<RN>As I peered down at the landscape below,<RN>I noticed something interesting.<crwait><RN> From atop the hill I was on, I could clearly see<RN>the forest trees had been cut away in certain<RN>parts and replaced with grass. These pastures<RN>formed that same exact symbol.<#>
<id1026078#> <Q>Impossible...</Q><crwait><RN><RN> In the notebook left to me by my father, a<RN>mysterious crest was penciled into the margin.<RN>As I peered down at the landscape below,<RN>I noticed something interesting.<crwait><RN> From atop the hill I was on, I could clearly see<RN>the forest trees had been cut away in certain<RN>parts and replaced with grass. These pastures<RN>formed that same exact symbol.<#>
Русский: <id1026078#><Q>Невероятно...</Q><crwait><RN><RN> В тетради, оставленной мне отцом, на<RN>полях был нарисован карандашом таинственный герб.<RN>Когда я смотрел вниз на раскинувшийся пейзаж,<RN>я заметил кое-что интересное.<crwait><RN> С холма, на котором я стоял, было отчётливо видно,<RN>что в некоторых местах лес был вырублен,<RN>а на его месте росла трава. Эти пастбища<RN>образовывали в точности тот самый символ.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026079#>I rushed to open my notes and find that page.<crwait><RN><RN>A closer inspection of it revealed an emblem<RN>drawn at the center of the crest. We decided<RN>to travel to the spot it indicated in the grass.<crwait><RN><RN>Upon reaching our destination, we found a<RN>fist-sized stone left lying there.<#>
|
<id1026079#>Я поспешил открыть свои записи и найти ту страницу.<crwait><RN><RN>При ближайшем рассмотрении в центре герба<RN>обнаружилась эмблема. Мы решили<RN>отправиться к месту, на которое она указывала.<crwait><RN><RN>Добравшись до цели, мы нашли<RN>лежавший там камень размером с кулак.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026079#>I rushed to open my notes and find that page.<crwait><RN><RN>A closer inspection of it revealed an emblem<RN>drawn at the center of the crest. We decided<RN>to travel to the spot it indicated in the grass.<crwait><RN><RN>Upon reaching our destination, we found a<RN>fist-sized stone left lying there.<#>
<id1026079#>I rushed to open my notes and find that page.<crwait><RN><RN>A closer inspection of it revealed an emblem<RN>drawn at the center of the crest. We decided<RN>to travel to the spot it indicated in the grass.<crwait><RN><RN>Upon reaching our destination, we found a<RN>fist-sized stone left lying there.<#>
Русский: <id1026079#>Я поспешил открыть свои записи и найти ту страницу.<crwait><RN><RN>При ближайшем рассмотрении в центре герба<RN>обнаружилась эмблема. Мы решили<RN>отправиться к месту, на которое она указывала.<crwait><RN><RN>Добравшись до цели, мы нашли<RN>лежавший там камень размером с кулак.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026080#>In it, we noticed there was a key-shaped hole<1N>on one side.<crwait><2N><Q>Why is there a keyhole in this rock?</Q><crwait><2N>Not expecting it to work, we never the less<1N>attempted to insert the Cassive into the stone.<1N>It was a perfect fit.<crwait><2N>Slowly, we turned the key.<#>
|
<id1026080#>В нём мы заметили отверстие в форме ключа<1N>с одной стороны.<crwait><2N><Q>Почему в этом камне замочная скважина?</Q><crwait><2N>Не ожидая, что это сработает, мы тем не менее<1N>попытались вставить Кассив в камень.<1N>Он подошёл идеально.<crwait><2N>Медленно мы повернули ключ.<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026080#>In it, we noticed there was a key-shaped hole<1N>on one side.<crwait><2N><Q>Why is there a keyhole in this rock?</Q><crwait><2N>Not expecting it to work, we never the less<1N>attempted to insert the Cassive into the stone.<1N>It was a perfect fit.<crwait><2N>Slowly, we turned the key.<#>
<id1026080#>In it, we noticed there was a key-shaped hole<1N>on one side.<crwait><2N><Q>Why is there a keyhole in this rock?</Q><crwait><2N>Not expecting it to work, we never the less<1N>attempted to insert the Cassive into the stone.<1N>It was a perfect fit.<crwait><2N>Slowly, we turned the key.<#>
Русский: <id1026080#>В нём мы заметили отверстие в форме ключа<1N>с одной стороны.<crwait><2N><Q>Почему в этом камне замочная скважина?</Q><crwait><2N>Не ожидая, что это сработает, мы тем не менее<1N>попытались вставить Кассив в камень.<1N>Он подошёл идеально.<crwait><2N>Медленно мы повернули ключ.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026081#><noset=93><valset=36>The rock and key crumbled to dust. From it<RN>emerged a light green stone.<crwait><RN><RN><Q>Wh-what happened!?</Q><crwait><RN><RN>Further miracles were yet to come.<#>
|
<id1026081#><noset=93><valset=36>Камень и ключ рассыпались в пыль. Из неё<RN>появился светло-зелёный камень.<crwait><RN><RN><Q>Ч-что случилось?!</Q><crwait><RN><RN>Дальнейшие чудеса были ещё впереди.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026081#><noset=93><valset=36>The rock and key crumbled to dust. From it<RN>emerged a light green stone.<crwait><RN><RN><Q>Wh-what happened!?</Q><crwait><RN><RN>Further miracles were yet to come.<#>
<id1026081#><noset=93><valset=36>The rock and key crumbled to dust. From it<RN>emerged a light green stone.<crwait><RN><RN><Q>Wh-what happened!?</Q><crwait><RN><RN>Further miracles were yet to come.<#>
Русский: <id1026081#><noset=93><valset=36>Камень и ключ рассыпались в пыль. Из неё<RN>появился светло-зелёный камень.<crwait><RN><RN><Q>Ч-что случилось?!</Q><crwait><RN><RN>Дальнейшие чудеса были ещё впереди.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026082#><noset=93><valset=37>The stone began to absorb light from the sun,<1N>which had peaked in the sky, drawing in all<1N>brightness around it.<crwait><2N>It then converged into a single focused beam,<1N>directed at the hill upon which we had once<1N>stood.<crwait><2N>Following the ray, we hurriedly made our way<1N>to where it led us.<#>
|
<id1026082#><noset=93><valset=37>Камень начал поглощать свет солнца,<1N>достигшего зенита, втягивая в себя всё<1N>зарево вокруг.<crwait><2N>Затем он сошёлся в один сфокусированный луч,<1N>направленный на холм, на котором мы когда-то<1N>стояли.<crwait><2N>Следуя за лучом, мы поспешили туда,<RN>куда он направлял.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026082#><noset=93><valset=37>The stone began to absorb light from the sun,<1N>which had peaked in the sky, drawing in all<1N>brightness around it.<crwait><2N>It then converged into a single focused beam,<1N>directed at the hill upon which we had once<1N>stood.<crwait><2N>Following the ray, we hurriedly made our way<1N>to where it led us.<#>
<id1026082#><noset=93><valset=37>The stone began to absorb light from the sun,<1N>which had peaked in the sky, drawing in all<1N>brightness around it.<crwait><2N>It then converged into a single focused beam,<1N>directed at the hill upon which we had once<1N>stood.<crwait><2N>Following the ray, we hurriedly made our way<1N>to where it led us.<#>
Русский: <id1026082#><noset=93><valset=37>Камень начал поглощать свет солнца,<1N>достигшего зенита, втягивая в себя всё<1N>зарево вокруг.<crwait><2N>Затем он сошёлся в один сфокусированный луч,<1N>направленный на холм, на котором мы когда-то<1N>стояли.<crwait><2N>Следуя за лучом, мы поспешили туда,<RN>куда он направлял.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026083#>We reached the end of the shaft of light.<crwait><RN><RN><Q>What could possibly be here...?</Q><crwait><RN><RN>Surveying the area, we came across a peculiar<RN>boulder.<crwait><RN><noset=92><valset=12><time=8> <noset=92><valset=0> <noset=92><valset=13><RN><time=1>The moment we touched it, it slid<RN>away, revealing to us a dark cave.<#>
|
<id1026083#>Мы достигли конца луча света.<crwait><RN><RN><Q>Что здесь может быть?..</Q><crwait><RN><RN>Осмотрев местность, мы наткнулись на странный<RN>валун.<crwait><RN><noset=92><valset=12><time=8> <noset=92><valset=0> <noset=92><valset=13><RN><time=1>Едва мы его коснулись, как он отодвинулся,<RN>открыв нам тёмную пещеру.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026083#>We reached the end of the shaft of light.<crwait><RN><RN><Q>What could possibly be here...?</Q><crwait><RN><RN>Surveying the area, we came across a peculiar<RN>boulder.<crwait><RN><noset=92><valset=12><time=8> <noset=92><valset=0> <noset=92><valset=13><RN><time=1>The moment we touched it, it slid<RN>away, revealing to us a dark cave.<#>
<id1026083#>We reached the end of the shaft of light.<crwait><RN><RN><Q>What could possibly be here...?</Q><crwait><RN><RN>Surveying the area, we came across a peculiar<RN>boulder.<crwait><RN><noset=92><valset=12><time=8> <noset=92><valset=0> <noset=92><valset=13><RN><time=1>The moment we touched it, it slid<RN>away, revealing to us a dark cave.<#>
Русский: <id1026083#>Мы достигли конца луча света.<crwait><RN><RN><Q>Что здесь может быть?..</Q><crwait><RN><RN>Осмотрев местность, мы наткнулись на странный<RN>валун.<crwait><RN><noset=92><valset=12><time=8> <noset=92><valset=0> <noset=92><valset=13><RN><time=1>Едва мы его коснулись, как он отодвинулся,<RN>открыв нам тёмную пещеру.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026084#><Q>These must be the legendary stone gates!<RN>This is no doubt where the hidden treasures lay!</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's push forward, Captain!</Q><crwait><RN><RN><Q>We're here! We finally made it!</Q><crwait><RN><RN><Q>Come on, Captain! Let's enter!</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief, hurry! Don't fall behind!</Q><#>
|
<id1026084#><Q>Это должны быть легендарные каменные врата!<RN>Без сомнения, здесь лежат скрытые сокровища!</Q><crwait><RN><RN><Q>Вперёд, капитан!</Q><crwait><RN><RN><Q>Мы здесь! Мы наконец-то добрались!</Q><crwait><RN><RN><Q>Давай, капитан! Заходим!</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф, скорее! Не отставай!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026084#><Q>These must be the legendary stone gates!<RN>This is no doubt where the hidden treasures lay!</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's push forward, Captain!</Q><crwait><RN><RN><Q>We're here! We finally made it!</Q><crwait><RN><RN><Q>Come on, Captain! Let's enter!</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief, hurry! Don't fall behind!</Q><#>
<id1026084#><Q>These must be the legendary stone gates!<RN>This is no doubt where the hidden treasures lay!</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's push forward, Captain!</Q><crwait><RN><RN><Q>We're here! We finally made it!</Q><crwait><RN><RN><Q>Come on, Captain! Let's enter!</Q><crwait><RN><RN><Q>Chief, hurry! Don't fall behind!</Q><#>
Русский: <id1026084#><Q>Это должны быть легендарные каменные врата!<RN>Без сомнения, здесь лежат скрытые сокровища!</Q><crwait><RN><RN><Q>Вперёд, капитан!</Q><crwait><RN><RN><Q>Мы здесь! Мы наконец-то добрались!</Q><crwait><RN><RN><Q>Давай, капитан! Заходим!</Q><crwait><RN><RN><Q>Шеф, скорее! Не отставай!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026085#>With visions of wealth swimming through our<RN>minds, we stepped into the cave, which opened<RN>into a large hall. At its center was a single chest.<crwait><RN><RN>We cautiously approached, and with bated <RN>breath, we opened it. Inside was...<RN>nothing...nothing but a single sheet of<RN>parchment.<#>
|
<id1026085#>С мыслями о богатстве, поплывших в наших<RN>головах, мы вошли в пещеру, которая вела<RN>в большой зал. В его центре стоял единственный сундук.<crwait><RN><RN>Мы осторожно подошли и, затаив<RN>дыхание, открыли его. Внутри было...<RN>ничего... ничего, кроме одного листа<RN>пергамента.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026085#>With visions of wealth swimming through our<RN>minds, we stepped into the cave, which opened<RN>into a large hall. At its center was a single chest.<crwait><RN><RN>We cautiously approached, and with bated <RN>breath, we opened it. Inside was...<RN>nothing...nothing but a single sheet of<RN>parchment.<#>
<id1026085#>With visions of wealth swimming through our<RN>minds, we stepped into the cave, which opened<RN>into a large hall. At its center was a single chest.<crwait><RN><RN>We cautiously approached, and with bated <RN>breath, we opened it. Inside was...<RN>nothing...nothing but a single sheet of<RN>parchment.<#>
Русский: <id1026085#>С мыслями о богатстве, поплывших в наших<RN>головах, мы вошли в пещеру, которая вела<RN>в большой зал. В его центре стоял единственный сундук.<crwait><RN><RN>Мы осторожно подошли и, затаив<RN>дыхание, открыли его. Внутри было...<RN>ничего... ничего, кроме одного листа<RN>пергамента.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026086#><Q>You did well to make it this far, lads. While this<1N>may not be the wealth you expected to find, it<1N>is no reason to be disappointed. The memories<1N>and friends you made along the way are the real<1N>treasure.<#>
|
<id1026086#><Q>Вы славно потрудились, добравшись сюда, ребята. Хотя это,<1N>возможно, не то богатство, что вы ожидали найти, это<1N>не повод расстраиваться. Воспоминания<1N>и друзья, которых вы обрели в пути, — вот настоящее<1N>сокровище</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026086#><Q>You did well to make it this far, lads. While this<1N>may not be the wealth you expected to find, it<1N>is no reason to be disappointed. The memories<1N>and friends you made along the way are the real<1N>treasure.<#>
<id1026086#><Q>You did well to make it this far, lads. While this<1N>may not be the wealth you expected to find, it<1N>is no reason to be disappointed. The memories<1N>and friends you made along the way are the real<1N>treasure.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: </Q>
Русский: <id1026086#><Q>Вы славно потрудились, добравшись сюда, ребята. Хотя это,<1N>возможно, не то богатство, что вы ожидали найти, это<1N>не повод расстраиваться. Воспоминания<1N>и друзья, которых вы обрели в пути, — вот настоящее<1N>сокровище</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026087#> <Q>Arranging this was far from an easy task. I had<1N>to prepare all those keystones and then spread<1N>tales about them and the lost city of Calixthuahan.<1N>It required a lot of imagination and dedication!<1N>Thankfully, it eventually took on a life of its own<1N>and here you are! I've got to give it to myself. <1N>I did a pretty good job!<crwait><1N> Thanks for sticking with me this far and<1N>allowing me to pull off the world's greatest prank!</Q> <1N> Satler Rixen<#>
|
<id1026087#><Q>Организовать всё это было задачей не из лёгких. Мне пришлось<1N>подготовить все эти ключ-камни, а затем распустить<1N>слухи о них и о затерянном городе Калистуане.<1N>Это потребовало немало воображения и самоотдачи!<1N>К счастью, со временем всё зажило своей жизнью,<1N>и вот вы здесь! Должен отдать должное своей работе. <1N>У меня получилось!<crwait><1N> Спасибо, что дошли до конца и<1N>позволили мне провернуть величайший розыгрыш в мире!</Q> <1N> Сатлер Риксен<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026087#> <Q>Arranging this was far from an easy task. I had<1N>to prepare all those keystones and then spread<1N>tales about them and the lost city of Calixthuahan.<1N>It required a lot of imagination and dedication!<1N>Thankfully, it eventually took on a life of its own<1N>and here you are! I've got to give it to myself. <1N>I did a pretty good job!<crwait><1N> Thanks for sticking with me this far and<1N>allowing me to pull off the world's greatest prank!</Q> <1N> Satler Rixen<#>
<id1026087#> <Q>Arranging this was far from an easy task. I had<1N>to prepare all those keystones and then spread<1N>tales about them and the lost city of Calixthuahan.<1N>It required a lot of imagination and dedication!<1N>Thankfully, it eventually took on a life of its own<1N>and here you are! I've got to give it to myself. <1N>I did a pretty good job!<crwait><1N> Thanks for sticking with me this far and<1N>allowing me to pull off the world's greatest prank!</Q> <1N> Satler Rixen<#>
Русский: <id1026087#><Q>Организовать всё это было задачей не из лёгких. Мне пришлось<1N>подготовить все эти ключ-камни, а затем распустить<1N>слухи о них и о затерянном городе Калистуане.<1N>Это потребовало немало воображения и самоотдачи!<1N>К счастью, со временем всё зажило своей жизнью,<1N>и вот вы здесь! Должен отдать должное своей работе. <1N>У меня получилось!<crwait><1N> Спасибо, что дошли до конца и<1N>позволили мне провернуть величайший розыгрыш в мире!</Q> <1N> Сатлер Риксен<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026088#>Satler Rixen!? That's my late grandfather's<RN>name!<crwait><RN><RN>...So both my father and I fell for his<RN>outrageous trick!<crwait><RN><RN>Upon finishing the letter, I felt not anger, but<RN>a deep sense of fatigue.<#>
|
<id1026088#>Сатлер Риксен?! Да это же имя моего покойного<RN>деда!<crwait><RN><RN>...Значит, и мой отец, и я попались на его<RN>невероятную уловку!<crwait><RN><RN>Закончив читать письмо, я почувствовал не гнев, а<RN>глубокое чувство усталости.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026088#>Satler Rixen!? That's my late grandfather's<RN>name!<crwait><RN><RN>...So both my father and I fell for his<RN>outrageous trick!<crwait><RN><RN>Upon finishing the letter, I felt not anger, but<RN>a deep sense of fatigue.<#>
<id1026088#>Satler Rixen!? That's my late grandfather's<RN>name!<crwait><RN><RN>...So both my father and I fell for his<RN>outrageous trick!<crwait><RN><RN>Upon finishing the letter, I felt not anger, but<RN>a deep sense of fatigue.<#>
Русский: <id1026088#>Сатлер Риксен?! Да это же имя моего покойного<RN>деда!<crwait><RN><RN>...Значит, и мой отец, и я попались на его<RN>невероятную уловку!<crwait><RN><RN>Закончив читать письмо, я почувствовал не гнев, а<RN>глубокое чувство усталости.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026089#><noset=93><valset=8>Litzer caught me as I collapsed.<crwait><2N><Q>I do not know what to say. I'm sorry, everyone.<1N>I put your lives at risk time and time again<1N>over the last four years—all for the sake of a <1N>practical joke!</Q><#>
|
<id1026089#><noset=93><valset=8>Литцер подхватил меня, когда я рухнул на землю.<crwait><2N><Q>Я не знаю, что сказать. Простите меня все.<1N>Последние четыре года я снова и снова подвергал ваши<1N>жизни риску — и всё это ради дурацкой шутки!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026089#><noset=93><valset=8>Litzer caught me as I collapsed.<crwait><2N><Q>I do not know what to say. I'm sorry, everyone.<1N>I put your lives at risk time and time again<1N>over the last four years—all for the sake of a <1N>practical joke!</Q><#>
<id1026089#><noset=93><valset=8>Litzer caught me as I collapsed.<crwait><2N><Q>I do not know what to say. I'm sorry, everyone.<1N>I put your lives at risk time and time again<1N>over the last four years—all for the sake of a <1N>practical joke!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026089#><noset=93><valset=8>Литцер подхватил меня, когда я рухнул на землю.<crwait><2N><Q>Я не знаю, что сказать. Простите меня все.<1N>Последние четыре года я снова и снова подвергал ваши<1N>жизни риску — и всё это ради дурацкой шутки!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026090#><Q>Cheer up, Captain. While it is a shame that the<1N>City of Gold did not exist, not a single person<1N>here regrets joining you on this journey. The <1N>adventures we had together are priceless.</Q><crwait><2N><Q>Yes, exactly! Now let's head back to the Gloria<1N>and start on a new expedition!</Q><#>
|
<id1026090#><Q>Не унывайте, капитан. Хотя жаль, что<1N>Города Золота не существует, ни один человек<1N>здесь не жалеет, что присоединился к вам в этом путешествии. <1N>Приключения, которые мы пережили вместе, бесценны</Q>.<crwait><2N><Q>Да, именно так! А теперь вернёмся на <Q>Глорию</Q><1N>и отправимся в новую экспедицию!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026090#><Q>Cheer up, Captain. While it is a shame that the<1N>City of Gold did not exist, not a single person<1N>here regrets joining you on this journey. The <1N>adventures we had together are priceless.</Q><crwait><2N><Q>Yes, exactly! Now let's head back to the Gloria<1N>and start on a new expedition!</Q><#>
<id1026090#><Q>Cheer up, Captain. While it is a shame that the<1N>City of Gold did not exist, not a single person<1N>here regrets joining you on this journey. The <1N>adventures we had together are priceless.</Q><crwait><2N><Q>Yes, exactly! Now let's head back to the Gloria<1N>and start on a new expedition!</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026090#><Q>Не унывайте, капитан. Хотя жаль, что<1N>Города Золота не существует, ни один человек<1N>здесь не жалеет, что присоединился к вам в этом путешествии. <1N>Приключения, которые мы пережили вместе, бесценны</Q>.<crwait><2N><Q>Да, именно так! А теперь вернёмся на <Q>Глорию</Q><1N>и отправимся в новую экспедицию!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel00.en.nxd
<id1026091#>Abdul smirked. <Q>Looks like I'll be getting busy<RN>again.</Q><crwait><RN><RN><Q>Make sure to take me with you, too, <RN>Chief!</Q><#>
|
<id1026091#>Абдул ухмыльнулся. <Q>Похоже, у меня снова будет<RN>полно работы</Q>.<crwait><RN><RN><Q>И меня не забудьте взять с собой, <RN>шеф!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026091#>Abdul smirked. <Q>Looks like I'll be getting busy<RN>again.</Q><crwait><RN><RN><Q>Make sure to take me with you, too, <RN>Chief!</Q><#>
<id1026091#>Abdul smirked. <Q>Looks like I'll be getting busy<RN>again.</Q><crwait><RN><RN><Q>Make sure to take me with you, too, <RN>Chief!</Q><#>
Русский: <id1026091#>Абдул ухмыльнулся. <Q>Похоже, у меня снова будет<RN>полно работы</Q>.<crwait><RN><RN><Q>И меня не забудьте взять с собой, <RN>шеф!</Q><#>
Ваша версия:
|