MOGNET-LOGO

Проект перевода FFT - The Ivalice Chronicles (FFT-TIC)

Поиск ↓ Сортировка ↓ Всё (26 918) Переведено (25 764) Непереведено (0) На модерации (1 028) Запросы (0) Исключены (127) Предупреждения (1 368)
Легенда:
Текущий
На модерации
Отклонён
Исключён
Старый
Запрос изменений
Предупреждения
Оригинальная строка Перевод Автор
novel02.en.nxd <id1026455#><Q>So who exactly is Marius Tressym?</Q><crwait><RN><RN><Q>I think he is someone I once knew. I am<RN>beginning to believe that in writing this book,<RN>I might eventually remember who he was to<RN>me.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You're writing about Duchamp.</Q><RN>2. <Q>So what else have you remembered?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026455#><Q>Так кто же такой этот Мариус Трессим?</Q><crwait><RN><RN><Q>Думаю, это тот, кого я когда-то знал. Я<RN>начинаю верить, что, работая над этой книгой,<RN>я в конце концов вспомню, кем он был для<RN>меня.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты пишешь о Дюшане.</Q><RN>2. <Q>И что ещё ты вспомнил?</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026455#><Q>So who exactly is Marius Tressym?</Q><crwait><RN><RN><Q>I think he is someone I once knew. I am<RN>beginning to believe that in writing this book,<RN>I might eventually remember who he was to<RN>me.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You're writing about Duchamp.</Q><RN>2. <Q>So what else have you remembered?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026455#><Q>Так кто же такой этот Мариус Трессим?</Q><crwait><RN><RN><Q>Думаю, это тот, кого я когда-то знал. Я<RN>начинаю верить, что, работая над этой книгой,<RN>я в конце концов вспомню, кем он был для<RN>меня.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты пишешь о Дюшане.</Q><RN>2. <Q>И что ещё ты вспомнил?</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026456#><Q>You're writing about Duchamp. He is not a real<RN>person, but rather a character—a tale made up by<RN>some prince or other.</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp? Ah, yes, you are quite right!<RN>Now that I know the proper name, I shall tweak<RN>a few things and publish this as a pseudo-<RN>documentary!</Q><#> <id1026456#><Q>Ты пишешь о Дюшане. Он не реальный<RN>человек, а персонаж — история, выдуманная<RN>каким-то принцем.</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан? Ах да, ты совершенно права!<RN>Теперь, когда я знаю верное имя, я кое-что подправлю<RN>и издам это как псевдодокументальный<RN>роман!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026456#><Q>You're writing about Duchamp. He is not a real<RN>person, but rather a character—a tale made up by<RN>some prince or other.</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp? Ah, yes, you are quite right!<RN>Now that I know the proper name, I shall tweak<RN>a few things and publish this as a pseudo-<RN>documentary!</Q><#>

Русский:
<id1026456#><Q>Ты пишешь о Дюшане. Он не реальный<RN>человек, а персонаж — история, выдуманная<RN>каким-то принцем.</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан? Ах да, ты совершенно права!<RN>Теперь, когда я знаю верное имя, я кое-что подправлю<RN>и издам это как псевдодокументальный<RN>роман!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026457#><Q>Hold on.</Q><crwait><RN><RN> <time=1><RN><cursor>1. <Q>Where did you learn that name?</Q><RN>2. <Q>Your clumsy writing will be the end of you.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026457#><Q>Постой.</Q><crwait><RN><RN> <time=1><RN><cursor>1. <Q>Откуда ты знаешь это имя?</Q><RN>2. <Q>Твоя неуклюжая писанина тебя погубит.</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026457#><Q>Hold on.</Q><crwait><RN><RN> <time=1><RN><cursor>1. <Q>Where did you learn that name?</Q><RN>2. <Q>Your clumsy writing will be the end of you.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026457#><Q>Постой.</Q><crwait><RN><RN> <time=1><RN><cursor>1. <Q>Откуда ты знаешь это имя?</Q><RN>2. <Q>Твоя неуклюжая писанина тебя погубит.</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026458#><Q>Where did you learn that name?</Q><crwait><2N><Q>...Why are you so astonished, Simone? If it is<1N>a name known to you, 'tis only natural that I<1N>should know it, too.</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><cursor>1. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026458#><Q>Откуда ты знаешь это имя?</Q><crwait><2N><Q>...Почему ты так поражена, Симона? Если это<1N>имя известно тебе, вполне естественно, что и я<1N>его знаю.</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><cursor>1. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026458#><Q>Where did you learn that name?</Q><crwait><2N><Q>...Why are you so astonished, Simone? If it is<1N>a name known to you, 'tis only natural that I<1N>should know it, too.</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><cursor>1. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026458#><Q>Откуда ты знаешь это имя?</Q><crwait><2N><Q>...Почему ты так поражена, Симона? Если это<1N>имя известно тебе, вполне естественно, что и я<1N>его знаю.</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><cursor>1. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026459#><Q>Your clumsy writing will be the end of you.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, what are you saying!? You were the<RN>one who told me it's a tall tale. Or is there<RN>something more you've neglected to<RN>mention?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026459#><Q>Твоя неуклюжая писанина тебя погубит.</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, что ты несёшь?! Ты же сама<RN>сказала, что это просто байка. Или есть<RN>что-то ещё, о чём ты решила не<RN>упоминать?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026459#><Q>Your clumsy writing will be the end of you.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, what are you saying!? You were the<RN>one who told me it's a tall tale. Or is there<RN>something more you've neglected to<RN>mention?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026459#><Q>Твоя неуклюжая писанина тебя погубит.</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, что ты несёшь?! Ты же сама<RN>сказала, что это просто байка. Или есть<RN>что-то ещё, о чём ты решила не<RN>упоминать?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026460#><Q>So what exactly have you remembered?</Q><crwait><RN><RN><Q>Let us...not concern ourselves with the details!<RN>So long as you're by my side, my memories of the<RN>past hold little meaning!</Q><#> <id1026460#><Q>Так что именно ты вспомнил?</Q><crwait><RN><RN><Q>Давай... не будем о деталях!<RN>Пока ты рядом, мои воспоминания о<RN>прошлом не имеют никакого значения!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026460#><Q>So what exactly have you remembered?</Q><crwait><RN><RN><Q>Let us...not concern ourselves with the details!<RN>So long as you're by my side, my memories of the<RN>past hold little meaning!</Q><#>

Русский:
<id1026460#><Q>Так что именно ты вспомнил?</Q><crwait><RN><RN><Q>Давай... не будем о деталях!<RN>Пока ты рядом, мои воспоминания о<RN>прошлом не имеют никакого значения!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026461#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Sapphire Chapel<RN><time=120> <forced><#> <id1026461#> <RN><RN><RN><RN><RN>Сапфировая часовня<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026461#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Sapphire Chapel<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026461#> <RN><RN><RN><RN><RN>Сапфировая часовня<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026462#><time=1> The Displaced resided in the chapel of an<RN>abandoned town, and would attack<RN>those who dared to venture too close.<RN>At times he would embark on long journeys,<RN>then return home for equal stretches of time.<crwait><RN> Children and adults alike gave him a large<RN>berth. The only time they would catch<RN>glimpses of him is when they saw his shadow<RN>skulk across the chapel's green pond.<crwait><RN> Only travelers dared venture closer.<#> <id1026462#><time=1> Изгнанник обитал в часовне покинутого<RN>города и нападал на тех,<RN>кто осмеливался подойти слишком близко.<RN>Порой он уходил в долгие странствия,<RN>а потом на столько же возвращался домой.<crwait><RN> И дети, и взрослые обходили его<RN>стороной. Лишь изредка удавалось мельком<RN>увидеть, как его тень скользит по зелёной<RN>глади пруда у часовни.<crwait><RN> Только путники решались подойти ближе.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026462#><time=1> The Displaced resided in the chapel of an<RN>abandoned town, and would attack<RN>those who dared to venture too close.<RN>At times he would embark on long journeys,<RN>then return home for equal stretches of time.<crwait><RN> Children and adults alike gave him a large<RN>berth. The only time they would catch<RN>glimpses of him is when they saw his shadow<RN>skulk across the chapel's green pond.<crwait><RN> Only travelers dared venture closer.<#>

Русский:
<id1026462#><time=1> Изгнанник обитал в часовне покинутого<RN>города и нападал на тех,<RN>кто осмеливался подойти слишком близко.<RN>Порой он уходил в долгие странствия,<RN>а потом на столько же возвращался домой.<crwait><RN> И дети, и взрослые обходили его<RN>стороной. Лишь изредка удавалось мельком<RN>увидеть, как его тень скользит по зелёной<RN>глади пруда у часовни.<crwait><RN> Только путники решались подойти ближе.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026463#> Rumor had it that the Displaced was in<RN>possession of a vast treasure. Adventurers<RN>would come from faraway lands, seeking to<RN>gain what he had, and locals would sneer.<crwait><RN> One fateful day, one of these men crossed<RN>swords with the Displaced. The deranged man's<RN>head flew from his neck, spurting red blood.<crwait><RN> Locks were placed upon the cathedral shortly<RN>thereafter. From the depths of the catacomb, the<RN>Displaced's sapphire eyes glow.<#> <id1026463#>Поговаривали, что Изгнанник владеет<RN>несметными сокровищами. Множество пилигримов<RN>прибывало из дальних краёв, чтобы<RN>заполучить их, а местные лишь ухмылялись.<crwait><RN> В один роковой день кто-то из них<RN>скрестил с Изгнанником мечи. Голова<RN>безумца слетела с плеч, обрызгав всё вокруг кровью.<crwait><RN> Вскоре после этого собор заперли на<RN>замок. И из глубин катакомб<RN>светятся сапфировые глаза Изгнанника.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026463#> Rumor had it that the Displaced was in<RN>possession of a vast treasure. Adventurers<RN>would come from faraway lands, seeking to<RN>gain what he had, and locals would sneer.<crwait><RN> One fateful day, one of these men crossed<RN>swords with the Displaced. The deranged man's<RN>head flew from his neck, spurting red blood.<crwait><RN> Locks were placed upon the cathedral shortly<RN>thereafter. From the depths of the catacomb, the<RN>Displaced's sapphire eyes glow.<#>

Русский:
<id1026463#>Поговаривали, что Изгнанник владеет<RN>несметными сокровищами. Множество пилигримов<RN>прибывало из дальних краёв, чтобы<RN>заполучить их, а местные лишь ухмылялись.<crwait><RN> В один роковой день кто-то из них<RN>скрестил с Изгнанником мечи. Голова<RN>безумца слетела с плеч, обрызгав всё вокруг кровью.<crwait><RN> Вскоре после этого собор заперли на<RN>замок. И из глубин катакомб<RN>светятся сапфировые глаза Изгнанника.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026464#><Q>What do you think, Simone? The Displaced<1N>is a fascinating character, do you not agree?<1N>He is a skilled swordsman who was driven<1N>to madness through battle.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>Wait until you've finished before you start bragging.</Q><1N>2. <Q>The Displaced is a wild man.</Q><1N>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026464#><Q>Ну как тебе, Симона? Изгнанник<1N>— занятный персонаж, не так ли?<1N>Он — искусный мечник, которого битвы<1N>свели с ума.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>Сначала допиши, а потом хвастайся.</Q><1N>2. <Q>Изгнанник — настоящий дикарь.</Q><1N>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026464#><Q>What do you think, Simone? The Displaced<1N>is a fascinating character, do you not agree?<1N>He is a skilled swordsman who was driven<1N>to madness through battle.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>Wait until you've finished before you start bragging.</Q><1N>2. <Q>The Displaced is a wild man.</Q><1N>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026464#><Q>Ну как тебе, Симона? Изгнанник<1N>— занятный персонаж, не так ли?<1N>Он — искусный мечник, которого битвы<1N>свели с ума.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>Сначала допиши, а потом хвастайся.</Q><1N>2. <Q>Изгнанник — настоящий дикарь.</Q><1N>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026465#><Q>Wait until you've finished before you start<1N>bragging. How many novels have you begun,<1N>only to throw them out halfway?</Q><crwait><2N><Q>Oh, Simone. Clearly you do not understand<1N>the art of writing! Just an introduction<1N>requires genius levels of inspiration. That,<1N>however, is neither here nor there.<1N>Simone...</Q><#> <id1026465#><Q>Сначала допиши, а потом хвастайся.<1N>Сколько романов ты начинал,<1N>чтобы бросить на полпути?</Q><crwait><2N><Q>Ох, Симона. Ты очевидно ничего не смыслишь<1N>в писательском искусстве! Одно лишь вступление<1N>требует гениального озарения. Впрочем,<1N>это сейчас не к месту.<1N>Симона...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026465#><Q>Wait until you've finished before you start<1N>bragging. How many novels have you begun,<1N>only to throw them out halfway?</Q><crwait><2N><Q>Oh, Simone. Clearly you do not understand<1N>the art of writing! Just an introduction<1N>requires genius levels of inspiration. That,<1N>however, is neither here nor there.<1N>Simone...</Q><#>

Русский:
<id1026465#><Q>Сначала допиши, а потом хвастайся.<1N>Сколько романов ты начинал,<1N>чтобы бросить на полпути?</Q><crwait><2N><Q>Ох, Симона. Ты очевидно ничего не смыслишь<1N>в писательском искусстве! Одно лишь вступление<1N>требует гениального озарения. Впрочем,<1N>это сейчас не к месту.<1N>Симона...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026466#> <Q>The Displaced is a wild man. I can feel his<1N>madness through the text. He is nothing like<1N>you.</Q><crwait><1N> <Q>...</Q><crwait><1N> <Q>...Before I lost my memories, I suspect I was<1N>a very robust individual, with a fire in my<1N>heart that burned brighter than the sun.<1N>Simone, trust me when I say I shall be your<1N>knight in shining armor!</Q><#> <id1026466#><Q>Изгнанник — настоящий дикарь. Я чувствую его<1N>безумие сквозь строки. Он ничуть на тебя<1N>не похож.</Q><crwait><1N> <Q>...</Q><crwait><1N> <Q>...Я подозреваю, что до потери памяти я был<1N>весьма сильной личностью, и огонь в моём<1N>сердце пылал ярче солнца.<1N>Симона, поверь, я стану твоим<1N>рыцарем в сияющих доспехах!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026466#> <Q>The Displaced is a wild man. I can feel his<1N>madness through the text. He is nothing like<1N>you.</Q><crwait><1N> <Q>...</Q><crwait><1N> <Q>...Before I lost my memories, I suspect I was<1N>a very robust individual, with a fire in my<1N>heart that burned brighter than the sun.<1N>Simone, trust me when I say I shall be your<1N>knight in shining armor!</Q><#>

Русский:
<id1026466#><Q>Изгнанник — настоящий дикарь. Я чувствую его<1N>безумие сквозь строки. Он ничуть на тебя<1N>не похож.</Q><crwait><1N> <Q>...</Q><crwait><1N> <Q>...Я подозреваю, что до потери памяти я был<1N>весьма сильной личностью, и огонь в моём<1N>сердце пылал ярче солнца.<1N>Симона, поверь, я стану твоим<1N>рыцарем в сияющих доспехах!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026467#> <RN><RN><RN><RN><RN>Paxton<RN><time=120> <forced><#> <id1026467#> <RN><RN><RN><RN><RN>Пакстон<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026467#> <RN><RN><RN><RN><RN>Paxton<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026467#> <RN><RN><RN><RN><RN>Пакстон<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026468#> <RN><RN><RN><RN>Matoya's Cave<RN><time=120> <forced><#> <id1026468#> <RN><RN><RN><RN>Пещера Матойи<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026468#> <RN><RN><RN><RN>Matoya's Cave<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026468#> <RN><RN><RN><RN>Пещера Матойи<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026469#> To the west of Cerulia—halfway to the Eternal<1N>Thaux—rests Elangum, the <Q>Burnt City.</Q><1N>The Fourth Holy War ended here 93 years ago.<1N> The tomes that line our shelves, however, claim<1N>the battle finished four years prior to that.<1N> From the east marched Gulfreiz's men,<1N>120,000 strong, and from the west came<1N>Polydix's men, who were 80,000 in number.<1N>This final battle brought the beautiful city<1N>of Elangum to the ground in a single night.<#> <id1026469#>К западу от Церулии — на полпути к Вечному<1N>Тауксу — стоит Элангум, <Q>Сожжённый город</Q>.<1N>Четвёртая Священная война закончилась здесь 93 года назад.<1N> Однако фолианты на наших полках утверждают,<1N>что битва окончилась четырьмя годами ранее.<1N> С востока шло стодвадцатитысячное войско<1N>Гульфрейза, а с запада — восьмидесятитысячное войско<1N>Полидикса.<1N>Эта последняя битва за одну ночь сровняла<1N>прекрасный город Элангум с землёй.<#> allodernat_bot Детали

Английский:
<id1026469#> To the west of Cerulia—halfway to the Eternal<1N>Thaux—rests Elangum, the <Q>Burnt City.</Q><1N>The Fourth Holy War ended here 93 years ago.<1N> The tomes that line our shelves, however, claim<1N>the battle finished four years prior to that.<1N> From the east marched Gulfreiz's men,<1N>120,000 strong, and from the west came<1N>Polydix's men, who were 80,000 in number.<1N>This final battle brought the beautiful city<1N>of Elangum to the ground in a single night.<#>

Русский:
<id1026469#>К западу от Церулии — на полпути к Вечному<1N>Тауксу — стоит Элангум, <Q>Сожжённый город</Q>.<1N>Четвёртая Священная война закончилась здесь 93 года назад.<1N> Однако фолианты на наших полках утверждают,<1N>что битва окончилась четырьмя годами ранее.<1N> С востока шло стодвадцатитысячное войско<1N>Гульфрейза, а с запада — восьмидесятитысячное войско<1N>Полидикса.<1N>Эта последняя битва за одну ночь сровняла<1N>прекрасный город Элангум с землёй.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026470#><time=1> Shortly thereafter, the nobles set to work, spinning<1N>history in their favor—their fabrications rendered into<1N>seven different languages and published in 13 nations.<crwait><1N> 'Tis naught but a tale that sings odes to heroes and<1N>praises the gods for their aid. With no history to learn<1N>from, humanity was doomed to repeat it. The same<1N>atrocities would be committed, only to be wiped from<1N>the memories of man. Over and over, the gods' names<1N>would be invoked to move the common people to do<1N>their bidding.<#> <id1026470#><time=1> Вскоре после этого знать принялась переписывать<1N>историю в свою пользу — их выдумки были переведены на<1N>семь языков и изданы в тринадцати государствах.<crwait><1N> Это не более чем предание, воспевающее героев и<1N>славящее богов за их помощь. Не имея уроков<1N>истории, человечество было обречено повторять ошибки. Те же<1N>зверства совершались снова, лишь чтобы быть стёртыми<1N>из памяти людей. Вновь и вновь имена<1N>богов взывали к простому люду, чтобы тот исполнял<1N>их волю.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026470#><time=1> Shortly thereafter, the nobles set to work, spinning<1N>history in their favor—their fabrications rendered into<1N>seven different languages and published in 13 nations.<crwait><1N> 'Tis naught but a tale that sings odes to heroes and<1N>praises the gods for their aid. With no history to learn<1N>from, humanity was doomed to repeat it. The same<1N>atrocities would be committed, only to be wiped from<1N>the memories of man. Over and over, the gods' names<1N>would be invoked to move the common people to do<1N>their bidding.<#>

Русский:
<id1026470#><time=1> Вскоре после этого знать принялась переписывать<1N>историю в свою пользу — их выдумки были переведены на<1N>семь языков и изданы в тринадцати государствах.<crwait><1N> Это не более чем предание, воспевающее героев и<1N>славящее богов за их помощь. Не имея уроков<1N>истории, человечество было обречено повторять ошибки. Те же<1N>зверства совершались снова, лишь чтобы быть стёртыми<1N>из памяти людей. Вновь и вновь имена<1N>богов взывали к простому люду, чтобы тот исполнял<1N>их волю.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026471#><Q>What do you think, Simone? This is unlike<RN>anything else I've written. I intend for it to be<RN>my longest work to date. It shall span over<RN>2,000 pages.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You will die before you finish it.</Q><RN>2. <Q>I like the setting of this narrative so far.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026471#><Q>Что думаешь, Симона? Это непохоже<RN>ни на что из написанного мной ранее. Я хочу, чтобы<RN>это была моя самая длинная работа. В ней будет<RN>больше двух тысяч страниц.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты умрёшь, прежде чем закончишь её.</Q><RN>2. <Q>Мне нравится место действия этой повести.</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026471#><Q>What do you think, Simone? This is unlike<RN>anything else I've written. I intend for it to be<RN>my longest work to date. It shall span over<RN>2,000 pages.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You will die before you finish it.</Q><RN>2. <Q>I like the setting of this narrative so far.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026471#><Q>Что думаешь, Симона? Это непохоже<RN>ни на что из написанного мной ранее. Я хочу, чтобы<RN>это была моя самая длинная работа. В ней будет<RN>больше двух тысяч страниц.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты умрёшь, прежде чем закончишь её.</Q><RN>2. <Q>Мне нравится место действия этой повести.</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026472#> <Q>You write at a pace of two pages a day, not<RN>including the four days a week you take off<RN>to sleep. The seas will dry up before you finish.</Q><crwait><RN> <Q>Masterpieces take time, my dear! My<RN>publisher has even extended my deadlines to<RN>give me the opportunity to polish what I have.<RN>Besides, if anyone is to blame for my slow<RN>progress, it is you! My thoughts are so<RN>preoccupied by your beautiful face!</Q><#> <id1026472#><Q>Ты пишешь со скоростью две страницы в день, не<RN>считая четырёх дней в неделю, которые ты<RN>проводишь во сне. Моря высохнут, прежде чем ты закончишь.</Q><crwait><RN> <Q>Шедевры требуют времени, дорогая моя! Мой<RN>издатель даже продлил мне сроки, чтобы<RN>дать возможность отполировать то, что у меня есть.<RN>К тому же, если кто и виноват в моём медленном<RN>прогрессе, так это ты! Мои мысли так<RN>заняты твоим прекрасным лицом!</Q><#> allodernat_bot Детали

Английский:
<id1026472#> <Q>You write at a pace of two pages a day, not<RN>including the four days a week you take off<RN>to sleep. The seas will dry up before you finish.</Q><crwait><RN> <Q>Masterpieces take time, my dear! My<RN>publisher has even extended my deadlines to<RN>give me the opportunity to polish what I have.<RN>Besides, if anyone is to blame for my slow<RN>progress, it is you! My thoughts are so<RN>preoccupied by your beautiful face!</Q><#>

Русский:
<id1026472#><Q>Ты пишешь со скоростью две страницы в день, не<RN>считая четырёх дней в неделю, которые ты<RN>проводишь во сне. Моря высохнут, прежде чем ты закончишь.</Q><crwait><RN> <Q>Шедевры требуют времени, дорогая моя! Мой<RN>издатель даже продлил мне сроки, чтобы<RN>дать возможность отполировать то, что у меня есть.<RN>К тому же, если кто и виноват в моём медленном<RN>прогрессе, так это ты! Мои мысли так<RN>заняты твоим прекрасным лицом!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026473#><Q>I like the setting of this narrative so far. If<RN>you manage to finish this one, you might<RN>even get published!</Q><crwait><RN><RN><Q>Oh, how I have longed to hear those words<RN>come from your mouth! Why, they fill me<RN>with such joy that I no longer feel the need<RN>to continue with this particular piece. What<RN>shall I write next? Ah, but before that...</Q><#> <id1026473#><Q>Мне нравится место действия этой повести. Если<RN>ты сумеешь её закончить, тебя, может<RN>быть, даже напечатают!</Q><crwait><RN><RN><Q>О, как же я жаждал услышать эти слова<RN>из твоих уст! Они наполняют меня<RN>такой радостью, что я больше не вижу смысла<RN>продолжать это произведение. О чём<RN>писать теперь? Ах, но прежде...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026473#><Q>I like the setting of this narrative so far. If<RN>you manage to finish this one, you might<RN>even get published!</Q><crwait><RN><RN><Q>Oh, how I have longed to hear those words<RN>come from your mouth! Why, they fill me<RN>with such joy that I no longer feel the need<RN>to continue with this particular piece. What<RN>shall I write next? Ah, but before that...</Q><#>

Русский:
<id1026473#><Q>Мне нравится место действия этой повести. Если<RN>ты сумеешь её закончить, тебя, может<RN>быть, даже напечатают!</Q><crwait><RN><RN><Q>О, как же я жаждал услышать эти слова<RN>из твоих уст! Они наполняют меня<RN>такой радостью, что я больше не вижу смысла<RN>продолжать это произведение. О чём<RN>писать теперь? Ах, но прежде...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026474#> <RN><RN><RN><RN><RN>World of Beasts<RN><time=120> <forced><#> <id1026474#> <RN><RN><RN><RN><RN>Мир зверей<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026474#> <RN><RN><RN><RN><RN>World of Beasts<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026474#> <RN><RN><RN><RN><RN>Мир зверей<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026475#><Q>This is an uninhabited island. At the king's <RN>bidding, I journeyed here alone. I am to<RN>observe the beasts that reside in this place<RN>and add them to the Royal Bestiary. Here, in<RN>a world of monsters, my life rests in the<RN>hands of the God of Death.</Q><#> <id1026475#><Q>Это необитаемый остров. По велению<RN>короля я прибыл сюда в одиночестве. Я должен<RN>наблюдать за зверьми, обитающими в этих<RN>краях, и добавить их в Королевский Бестиарий. Здесь,<RN>в мире чудовищ, моя жизнь покоится в<RN>руках Бога Смерти.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026475#><Q>This is an uninhabited island. At the king's <RN>bidding, I journeyed here alone. I am to<RN>observe the beasts that reside in this place<RN>and add them to the Royal Bestiary. Here, in<RN>a world of monsters, my life rests in the<RN>hands of the God of Death.</Q><#>

Русский:
<id1026475#><Q>Это необитаемый остров. По велению<RN>короля я прибыл сюда в одиночестве. Я должен<RN>наблюдать за зверьми, обитающими в этих<RN>краях, и добавить их в Королевский Бестиарий. Здесь,<RN>в мире чудовищ, моя жизнь покоится в<RN>руках Бога Смерти.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026476#>The 7th day of the month of Capricorn; Fair weather<crwait><RN> Today I received a letter from my sister. <RN>After reading it, I made my way to a stream. <RN>The well water was discolored. Along the way,<RN>I discovered a tree bearing red fruit. I plucked<RN>one and brought it to my lips. The moment I<RN>bit into it, I was filled with unspeakable bliss, <RN>and before my eyes appeared my first love.<RN> The fruit dissolved in my mouth. I was so <RN>overwhelmed with peace, I needed to lie down.<#> <id1026476#><Q>7-й день месяца Козерога; погода ясная<crwait><RN> Сегодня я получил письмо от сестры. <RN>Прочитав его, я пошёл к ручью. <RN>Вода в колодце помутнела. По пути<RN>я наткнулся на дерево с красными плодами. Я сорвал<RN>один и поднёс его к губам. В тот миг, как я<RN>откусил его, меня наполнило невыразимое блаженство, <RN>а перед глазами предстала моя первая любовь.<RN> Плод растворился во рту. Меня охватило такое <RN>спокойствие, что захотелось лечь.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026476#>The 7th day of the month of Capricorn; Fair weather<crwait><RN> Today I received a letter from my sister. <RN>After reading it, I made my way to a stream. <RN>The well water was discolored. Along the way,<RN>I discovered a tree bearing red fruit. I plucked<RN>one and brought it to my lips. The moment I<RN>bit into it, I was filled with unspeakable bliss, <RN>and before my eyes appeared my first love.<RN> The fruit dissolved in my mouth. I was so <RN>overwhelmed with peace, I needed to lie down.<#>

Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский:
<id1026476#><Q>7-й день месяца Козерога; погода ясная<crwait><RN> Сегодня я получил письмо от сестры. <RN>Прочитав его, я пошёл к ручью. <RN>Вода в колодце помутнела. По пути<RN>я наткнулся на дерево с красными плодами. Я сорвал<RN>один и поднёс его к губам. В тот миг, как я<RN>откусил его, меня наполнило невыразимое блаженство, <RN>а перед глазами предстала моя первая любовь.<RN> Плод растворился во рту. Меня охватило такое <RN>спокойствие, что захотелось лечь.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026477#><Q>What do you think, Simone? It's a diary-style<RN>novella. It's an insight into the horrors of<RN>day-to-day living and the loneliness that<RN>comes with it.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>It seems boring.</Q><RN>2. <Q>My interest is piqued!</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026477#><Q>Ну как тебе, Симона? Это новелла в<RN>форме дневника. Взгляд на ужасы<RN>повседневности и сопутствующее им<RN>одиночество.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Звучит скучно.</Q><RN>2. <Q>Я заинтригована!</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026477#><Q>What do you think, Simone? It's a diary-style<RN>novella. It's an insight into the horrors of<RN>day-to-day living and the loneliness that<RN>comes with it.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>It seems boring.</Q><RN>2. <Q>My interest is piqued!</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026477#><Q>Ну как тебе, Симона? Это новелла в<RN>форме дневника. Взгляд на ужасы<RN>повседневности и сопутствующее им<RN>одиночество.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Звучит скучно.</Q><RN>2. <Q>Я заинтригована!</Q><RN>3. Завершить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026478#> <Q>I have no interest in reading other people's<RN>diaries. Besides, seeing as it's penned by you,<RN>it makes me feel uncomfortable. It's like I'm<RN>going through your personal journal.</Q><crwait><RN> <Q>Simone, clearly you do not understand the<RN>concept of this work!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Do you keep a diary?</Q><RN>2. <Q>-I- do not understand?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026478#><Q>Мне неинтересно читать чужие дневники.<RN>К тому же, раз уж его написал ты,<RN>мне становится не по себе. Словно я<RN>читаю твой личный дневник</Q>.<crwait><RN> <Q>Симона, ты совершенно не понимаешь<RN>сути этого произведения!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты ведёшь дневник?</Q><RN>2. <Q>-Я- не понимаю?</Q><RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026478#> <Q>I have no interest in reading other people's<RN>diaries. Besides, seeing as it's penned by you,<RN>it makes me feel uncomfortable. It's like I'm<RN>going through your personal journal.</Q><crwait><RN> <Q>Simone, clearly you do not understand the<RN>concept of this work!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Do you keep a diary?</Q><RN>2. <Q>-I- do not understand?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026478#><Q>Мне неинтересно читать чужие дневники.<RN>К тому же, раз уж его написал ты,<RN>мне становится не по себе. Словно я<RN>читаю твой личный дневник</Q>.<crwait><RN> <Q>Симона, ты совершенно не понимаешь<RN>сути этого произведения!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты ведёшь дневник?</Q><RN>2. <Q>-Я- не понимаю?</Q><RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026479#><Q>Do you keep a diary?</Q><crwait><RN><RN><Q>My dear, what would I write about?<RN>Each day is bereft of anything so remarkable<RN>that it requires being immortalized with pen<RN>on paper! Besides, I am far too busy with<RN>my own activities, and of course—</Q><#> <id1026479#><Q>Ты ведёшь дневник?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дорогой мой, о чём бы я писала?<RN>Мои дни лишены чего-либо столь примечательного,<RN>чтобы увековечить это пером<RN>на бумаге! К тому же, я слишком занята<RN>своими делами и, конечно же...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026479#><Q>Do you keep a diary?</Q><crwait><RN><RN><Q>My dear, what would I write about?<RN>Each day is bereft of anything so remarkable<RN>that it requires being immortalized with pen<RN>on paper! Besides, I am far too busy with<RN>my own activities, and of course—</Q><#>

Русский:
<id1026479#><Q>Ты ведёшь дневник?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дорогой мой, о чём бы я писала?<RN>Мои дни лишены чего-либо столь примечательного,<RN>чтобы увековечить это пером<RN>на бумаге! К тому же, я слишком занята<RN>своими делами и, конечно же...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026480#><Q>-I- do not understand? I dare you to repeat<RN>that.</Q><crwait><RN><RN><Q>Please, my dear, just remember that I always<RN>love you!</Q><#> <id1026480#><Q>-Я- не понимаю? Только посмей повторить<RN>это</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Прошу, дорогая моя, просто помни, что я всегда<RN>тебя люблю!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026480#><Q>-I- do not understand? I dare you to repeat<RN>that.</Q><crwait><RN><RN><Q>Please, my dear, just remember that I always<RN>love you!</Q><#>

Русский:
<id1026480#><Q>-Я- не понимаю? Только посмей повторить<RN>это</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Прошу, дорогая моя, просто помни, что я всегда<RN>тебя люблю!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026481#><Q>My interest is piqued! If you actually follow<RN>through with this one, you might be able to<RN>remember what you've forgotten!</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, tell me, my love—tell me who I am<RN>and what you want to know about me! Why<RN>do you show me such concern? Simone... I...</Q><#> <id1026481#><Q>Ты меня заинтриговал! Если ты и вправду<RN>доведёшь это до конца, то, возможно, сможешь<RN>вспомнить то, что забыл!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, скажи мне, любовь моя, — скажи мне, кто я<RN>и что ты хочешь обо мне знать! Почему<RN>ты так обо мне беспокоишься? Симона... я...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026481#><Q>My interest is piqued! If you actually follow<RN>through with this one, you might be able to<RN>remember what you've forgotten!</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, tell me, my love—tell me who I am<RN>and what you want to know about me! Why<RN>do you show me such concern? Simone... I...</Q><#>

Русский:
<id1026481#><Q>Ты меня заинтриговал! Если ты и вправду<RN>доведёшь это до конца, то, возможно, сможешь<RN>вспомнить то, что забыл!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, скажи мне, любовь моя, — скажи мне, кто я<RN>и что ты хочешь обо мне знать! Почему<RN>ты так обо мне беспокоишься? Симона... я...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026482#> <RN><RN><RN><RN><time=2><RN>Oeilvert<RN><time=120> <forced><#> <id1026482#> <RN><RN><RN><RN><time=2><RN>Ойеверт<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026482#> <RN><RN><RN><RN><time=2><RN>Oeilvert<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026482#> <RN><RN><RN><RN><time=2><RN>Ойеверт<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026483#> <RN><RN><RN><RN><RN>Rosetti and the Swine<RN><time=120> <forced><#> <id1026483#> <RN><RN><RN><RN><RN>Розетти и боров<RN><time=120> <forced><#> Mognet Детали

Английский:
<id1026483#> <RN><RN><RN><RN><RN>Rosetti and the Swine<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026483#> <RN><RN><RN><RN><RN>Розетти и боров<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026484#>My head was spinning. I had not eaten since<RN>dawn, but there was no time for rest. At<RN>home, my wife, children, and parents awaited<RN>my return, their bellies empty.<crwait><RN><RN>My spirits shattered, I called out to gods I did<RN>not believe existed, begging for their<RN>assistance. I had been wandering through<RN>these forests for days...<#> <id1026484#>Голова шла кругом. Я не ел с самого<RN>рассвета, но времени на отдых не было. Дома<RN>моего возвращения ждали жена, дети и родители<RN>с пустыми животами.<crwait><RN><RN>Сломленный духом, я воззвал к богам, в которых<RN>не верил, умоляя их о<RN>помощи. Я блуждал по этим лесам<RN>уже несколько дней...<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026484#>My head was spinning. I had not eaten since<RN>dawn, but there was no time for rest. At<RN>home, my wife, children, and parents awaited<RN>my return, their bellies empty.<crwait><RN><RN>My spirits shattered, I called out to gods I did<RN>not believe existed, begging for their<RN>assistance. I had been wandering through<RN>these forests for days...<#>

Русский:
<id1026484#>Голова шла кругом. Я не ел с самого<RN>рассвета, но времени на отдых не было. Дома<RN>моего возвращения ждали жена, дети и родители<RN>с пустыми животами.<crwait><RN><RN>Сломленный духом, я воззвал к богам, в которых<RN>не верил, умоляя их о<RN>помощи. Я блуждал по этим лесам<RN>уже несколько дней...<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026485#>I kicked over some dead leaves, and as Lady<RN>Luck would have it, I uncovered some<RN>hoofprints. They appeared to be leading in<RN>two directions—one set went off to the west<RN>and the other to the east. It was all I had to<RN>go on.<crwait><RN><RN><cursor>1. Follow the set of prints leading east<RN>2. Go deeper into the forest<RN>3. Follow the set of prints leading west<cursorend><forced><#> <id1026485#>Я разгрёб ногой опавшие листья и, по воле<RN>госпожи Удачи, обнаружил<RN>следы копыт. Казалось, они вели<RN>в двух направлениях: одни — на запад,<RN>другие — на восток. Это было всё, что у меня было.<RN><crwait><RN><RN><cursor>1. Пойти по следам, ведущим на восток<RN>2. Углубиться в лес<RN>3. Пойти по следам, ведущим на запад<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026485#>I kicked over some dead leaves, and as Lady<RN>Luck would have it, I uncovered some<RN>hoofprints. They appeared to be leading in<RN>two directions—one set went off to the west<RN>and the other to the east. It was all I had to<RN>go on.<crwait><RN><RN><cursor>1. Follow the set of prints leading east<RN>2. Go deeper into the forest<RN>3. Follow the set of prints leading west<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026485#>Я разгрёб ногой опавшие листья и, по воле<RN>госпожи Удачи, обнаружил<RN>следы копыт. Казалось, они вели<RN>в двух направлениях: одни — на запад,<RN>другие — на восток. Это было всё, что у меня было.<RN><crwait><RN><RN><cursor>1. Пойти по следам, ведущим на восток<RN>2. Углубиться в лес<RN>3. Пойти по следам, ведущим на запад<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026486#><Q>Upon traveling to the east, a spring came<RN>into view. At the edge of it is...</Q><crwait><RN><RN><Q>Pablo, stop.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><RN>2. <Q>Let's end this here.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026486#><Q>Продвигаясь на восток, я увидел<RN>родник. На его берегу...</Q><crwait><RN><RN><Q>Пабло, остановись</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><RN>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026486#><Q>Upon traveling to the east, a spring came<RN>into view. At the edge of it is...</Q><crwait><RN><RN><Q>Pablo, stop.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><RN>2. <Q>Let's end this here.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026486#><Q>Продвигаясь на восток, я увидел<RN>родник. На его берегу...</Q><crwait><RN><RN><Q>Пабло, остановись</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><RN>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026487#><Q>I continued moving straight ahead and<1N>came across a fallen tree. Next to it is...</Q><crwait><2N><Q>Pablo, stop.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><1N>2. <Q>Let's end this here.</Q><1N>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026487#><Q>Я пошёл прямо вперёд и<RN>наткнулся на поваленное дерево. Рядом с ним...</Q><crwait><2N><Q>Пабло, остановись</Q>.<crwait><2N><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><1N>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<1N>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026487#><Q>I continued moving straight ahead and<1N>came across a fallen tree. Next to it is...</Q><crwait><2N><Q>Pablo, stop.</Q><crwait><2N><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><1N>2. <Q>Let's end this here.</Q><1N>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026487#><Q>Я пошёл прямо вперёд и<RN>наткнулся на поваленное дерево. Рядом с ним...</Q><crwait><2N><Q>Пабло, остановись</Q>.<crwait><2N><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><1N>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<1N>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026488#><Q>To the west, you say? Never did I think you<RN>would choose to go this way. Oh, look! Your<RN>legs are stuck and your body is quickly<RN>sinking into the mud! You're in great pain!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><RN>2. <Q>Let's end this here.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026488#><Q>На запад, говоришь? Никогда бы не подумал,<RN>что ты выберешь этот путь. О, смотри! Твои<RN>ноги увязли, и твоё тело быстро<RN>погружается в грязь! Ты испытываешь ужасную боль!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><RN>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026488#><Q>To the west, you say? Never did I think you<RN>would choose to go this way. Oh, look! Your<RN>legs are stuck and your body is quickly<RN>sinking into the mud! You're in great pain!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How much more of this must I endure?</Q><RN>2. <Q>Let's end this here.</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026488#><Q>На запад, говоришь? Никогда бы не подумал,<RN>что ты выберешь этот путь. О, смотри! Твои<RN>ноги увязли, и твоё тело быстро<RN>погружается в грязь! Ты испытываешь ужасную боль!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Сколько ещё мне это терпеть?</Q><RN>2. <Q>Давай на этом закончим</Q>.<RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026489#><Q>How much more of this must I endure? Your <1N>story is difficult to follow and terribly <1N>boring.</Q><crwait><2N><Q>Ah, but that is because I am testing out a<1N>new style of writing, you see. Did you find it<1N>to be innovative, at least?</Q><crwait><2N><Q>Good-bye, Pablo! Until you quit with this<1N>foolishness, perhaps I might never return!</Q><#> <id1026489#><Q>Сколько ещё мне это терпеть? Твой <1N>рассказ сложно понять, и он ужасно <1N>скучный</Q>.<crwait><2N><Q>Ах, но это потому, что я пробую новый<1N>стиль письма, понимаешь. Ты нашла его<1N>хотя бы новаторским?</Q><crwait><2N><Q>Прощай, Пабло! Пока ты не бросишь эти<1N>глупости, я, возможно, больше никогда не вернусь!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026489#><Q>How much more of this must I endure? Your <1N>story is difficult to follow and terribly <1N>boring.</Q><crwait><2N><Q>Ah, but that is because I am testing out a<1N>new style of writing, you see. Did you find it<1N>to be innovative, at least?</Q><crwait><2N><Q>Good-bye, Pablo! Until you quit with this<1N>foolishness, perhaps I might never return!</Q><#>

Русский:
<id1026489#><Q>Сколько ещё мне это терпеть? Твой <1N>рассказ сложно понять, и он ужасно <1N>скучный</Q>.<crwait><2N><Q>Ах, но это потому, что я пробую новый<1N>стиль письма, понимаешь. Ты нашла его<1N>хотя бы новаторским?</Q><crwait><2N><Q>Прощай, Пабло! Пока ты не бросишь эти<1N>глупости, я, возможно, больше никогда не вернусь!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026490#><Q>Let's end this here.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, I was just thinking to bring it to a<RN>close. After all, I do not have much time left...</Q><crwait><RN><RN><Q>What do you mean by that?</Q><#> <id1026490#><Q>Давай на этом закончим</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, я как раз собирался его закончить.<RN>В конце концов, у меня осталось не так много времени...</Q><crwait><RN><RN><Q>Что ты хочешь этим сказать?</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026490#><Q>Let's end this here.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, I was just thinking to bring it to a<RN>close. After all, I do not have much time left...</Q><crwait><RN><RN><Q>What do you mean by that?</Q><#>

Русский:
<id1026490#><Q>Давай на этом закончим</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, я как раз собирался его закончить.<RN>В конце концов, у меня осталось не так много времени...</Q><crwait><RN><RN><Q>Что ты хочешь этим сказать?</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026491#>Two years prior...<crwait><2N>Pablo, a former combat specialist, decided to<1N>try his hand at investigative journalism. He<1N>published critical articles about the royal<1N>family, which gained him a great following<1N>amongst the common people.<#> <id1026491#>Два года назад...<crwait><2N>Пабло, бывший боевой специалист, решил<1N>попробовать себя в журналистских расследованиях. Он<1N>публиковал критические статьи о королевской<1N>семье, что принесло ему большую популярность<1N>среди простого люда.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026491#>Two years prior...<crwait><2N>Pablo, a former combat specialist, decided to<1N>try his hand at investigative journalism. He<1N>published critical articles about the royal<1N>family, which gained him a great following<1N>amongst the common people.<#>

Русский:
<id1026491#>Два года назад...<crwait><2N>Пабло, бывший боевой специалист, решил<1N>попробовать себя в журналистских расследованиях. Он<1N>публиковал критические статьи о королевской<1N>семье, что принесло ему большую популярность<1N>среди простого люда.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026492#> <RN><RN><RN><RN><RN>A Glimpse into the Mendoza Dynasty<RN><time=120> <forced><#> <id1026492#> <RN><RN><RN><RN><RN>Заглядывая в династию Мендоса<RN><time=120> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026492#> <RN><RN><RN><RN><RN>A Glimpse into the Mendoza Dynasty<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026492#> <RN><RN><RN><RN><RN>Заглядывая в династию Мендоса<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026493#>My name is Mendoza. I hail from the planet<RN>of Madros. Since moving to this star, every<RN>little thing requires far too much effort!<RN><#> <id1026493#>Меня зовут Мендоса. Я родом с планеты<RN>Мадрос. С тех пор, как я перебрался на эту звезду, каждая<RN>мелочь требует слишком много усилий!<RN><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026493#>My name is Mendoza. I hail from the planet<RN>of Madros. Since moving to this star, every<RN>little thing requires far too much effort!<RN><#>

Русский:
<id1026493#>Меня зовут Мендоса. Я родом с планеты<RN>Мадрос. С тех пор, как я перебрался на эту звезду, каждая<RN>мелочь требует слишком много усилий!<RN><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026494#>I made an enemy of the Gomez family—the<RN>worlds-famous tradelords. However, I find<RN>fighting to be much too tedious. Sometimes<RN>the easiest solution to a problem is to bow<RN>your head low and apologize.<crwait><RN><RN>In fact, that is exactly how I restored peace to<RN>the world. It only took two words: <Q>I'm sorry.</Q><crwait><RN><RN>The End<#> <id1026494#>Я нажил врага в лице семьи Гомес —<RN>всемирно известных торговых лордов. Однако я нахожу<1N>сражения слишком утомительными. Иногда<1N>самое простое решение проблемы — это низко<1N>склонить голову и извиниться.<crwait><RN><RN>Собственно, именно так я и восстановил мир во<1N>всём мире. Понадобилось всего два слова: <Q>Прошу прощения</Q>.<crwait><RN><RN>Конец<#> Mognet Детали

Английский:
<id1026494#>I made an enemy of the Gomez family—the<RN>worlds-famous tradelords. However, I find<RN>fighting to be much too tedious. Sometimes<RN>the easiest solution to a problem is to bow<RN>your head low and apologize.<crwait><RN><RN>In fact, that is exactly how I restored peace to<RN>the world. It only took two words: <Q>I'm sorry.</Q><crwait><RN><RN>The End<#>

Предупреждение: Ожидалось <RN>, получено <1N>. Ожидалось <Q>, получено <1N>.
Русский:
<id1026494#>Я нажил врага в лице семьи Гомес —<RN>всемирно известных торговых лордов. Однако я нахожу<1N>сражения слишком утомительными. Иногда<1N>самое простое решение проблемы — это низко<1N>склонить голову и извиниться.<crwait><RN><RN>Собственно, именно так я и восстановил мир во<1N>всём мире. Понадобилось всего два слова: <Q>Прошу прощения</Q>.<crwait><RN><RN>Конец<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026495#><Q>My editor says that I need to be more<RN>free-flowing with my writing, and general in<RN>the way I tell my stories.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I guess you want to ruin your life.</Q><RN>2. <Q>Can one truly call that peace?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026495#><Q>Мой редактор говорит, что мне нужно писать<RN>свободнее и более обобщённо<RN>рассказывать свои истории</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Похоже, ты хочешь разрушить свою жизнь</Q>.<RN>2. <Q>Разве можно это назвать миром?</Q><RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026495#><Q>My editor says that I need to be more<RN>free-flowing with my writing, and general in<RN>the way I tell my stories.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I guess you want to ruin your life.</Q><RN>2. <Q>Can one truly call that peace?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026495#><Q>Мой редактор говорит, что мне нужно писать<RN>свободнее и более обобщённо<RN>рассказывать свои истории</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Похоже, ты хочешь разрушить свою жизнь</Q>.<RN>2. <Q>Разве можно это назвать миром?</Q><RN>3. Закончить разговор с Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026496#> <Q>It seems as though you want to ruin your<RN>life. Do you intend to live your best moments<RN>at the whim of another man—this editor of<RN>yours?</Q><crwait><RN> <Q>Oh, Simone! You know me so well. I am not<RN>the type to live life by another. I am the<RN>captain of my own fate! I am no sheep! I am<RN>in charge of how I live my life.</Q><crwait><RN> <Q>You do not need to keep repeating yourself.</Q><#> <id1026496#><Q>Похоже, ты хочешь разрушить свою<RN>жизнь. Неужели ты собираешься проживать лучшие<RN>моменты по прихоти другого человека — этого твоего<RN>редактора?</Q><crwait><RN> <Q>О, Симона! Ты так хорошо меня знаешь. Я не<RN>из тех, кто живёт по чужой указке. Я —<RN>капитан своей судьбы! Я не овца! Я сам<RN>решаю, как мне жить</Q>.<crwait><RN> <Q>Тебе не нужно повторяться</Q>.<#> allodernat_bot Детали

Английский:
<id1026496#> <Q>It seems as though you want to ruin your<RN>life. Do you intend to live your best moments<RN>at the whim of another man—this editor of<RN>yours?</Q><crwait><RN> <Q>Oh, Simone! You know me so well. I am not<RN>the type to live life by another. I am the<RN>captain of my own fate! I am no sheep! I am<RN>in charge of how I live my life.</Q><crwait><RN> <Q>You do not need to keep repeating yourself.</Q><#>

Русский:
<id1026496#><Q>Похоже, ты хочешь разрушить свою<RN>жизнь. Неужели ты собираешься проживать лучшие<RN>моменты по прихоти другого человека — этого твоего<RN>редактора?</Q><crwait><RN> <Q>О, Симона! Ты так хорошо меня знаешь. Я не<RN>из тех, кто живёт по чужой указке. Я —<RN>капитан своей судьбы! Я не овца! Я сам<RN>решаю, как мне жить</Q>.<crwait><RN> <Q>Тебе не нужно повторяться</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026497#><Q>Oh, my beautiful Simone!</Q><crwait><RN><RN><Q>Agh! Pablo, what are you doing!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, when will you finally agree to be<RN>mine?</Q><crwait><RN><RN><Q>I'm sorry, but I must get to know you on a<RN>much deeper level before I can agree to<RN>such a thing.</Q><#> <id1026497#><Q>О, моя прекрасная Симона!</Q><crwait><RN><RN><Q>Агх! Пабло, что ты делаешь?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, когда же ты наконец согласишься быть<RN>моей?</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, но я должна узнать тебя гораздо<RN>лучше, прежде чем смогу на такое<RN>согласиться</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026497#><Q>Oh, my beautiful Simone!</Q><crwait><RN><RN><Q>Agh! Pablo, what are you doing!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, when will you finally agree to be<RN>mine?</Q><crwait><RN><RN><Q>I'm sorry, but I must get to know you on a<RN>much deeper level before I can agree to<RN>such a thing.</Q><#>

Русский:
<id1026497#><Q>О, моя прекрасная Симона!</Q><crwait><RN><RN><Q>Агх! Пабло, что ты делаешь?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, когда же ты наконец согласишься быть<RN>моей?</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, но я должна узнать тебя гораздо<RN>лучше, прежде чем смогу на такое<RN>согласиться</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026498#><Q>Oh, my sweet Simone. Whither goest thou? I<RN>love you with so much of my heart!<RN>Tomorrow may we look upon one another<RN>once more!</Q><#> <id1026498#><Q>О, моя милая Симона. Куда ты идёшь?<RN>Люблю тебя всем сердцем!<RN>Увидимся ли мы завтра<RN>вновь!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026498#><Q>Oh, my sweet Simone. Whither goest thou? I<RN>love you with so much of my heart!<RN>Tomorrow may we look upon one another<RN>once more!</Q><#>

Русский:
<id1026498#><Q>О, моя милая Симона. Куда ты идёшь?<RN>Люблю тебя всем сердцем!<RN>Увидимся ли мы завтра<RN>вновь!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026499#><Q>Can one truly call that peace? I think you<RN>have gone a bit too general with your ideas!</Q><crwait><RN><RN><Q>So I should instead write of a bloody peace,<RN>you say...? Two years prior—</Q><crwait><RN><RN><Q>Aaaaaah! Stop! My head!</Q><RN><RN><Q>What...?</Q><#> <id1026499#><Q>Разве можно это назвать миром? Мне кажется,<RN>ты слишком обобщил свои идеи!</Q><crwait><RN><RN><Q>Так ты говоришь, мне следует писать о кровавом мире?.. <RN>Два года назад...</Q><crwait><RN><RN><Q>А-а-а-а-ах! Прекрати! Моя голова!</Q><RN><RN><Q>Что?..</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026499#><Q>Can one truly call that peace? I think you<RN>have gone a bit too general with your ideas!</Q><crwait><RN><RN><Q>So I should instead write of a bloody peace,<RN>you say...? Two years prior—</Q><crwait><RN><RN><Q>Aaaaaah! Stop! My head!</Q><RN><RN><Q>What...?</Q><#>

Русский:
<id1026499#><Q>Разве можно это назвать миром? Мне кажется,<RN>ты слишком обобщил свои идеи!</Q><crwait><RN><RN><Q>Так ты говоришь, мне следует писать о кровавом мире?.. <RN>Два года назад...</Q><crwait><RN><RN><Q>А-а-а-а-ах! Прекрати! Моя голова!</Q><RN><RN><Q>Что?..</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026500#><Q>Are you here to make fun of me?</Q><crwait><RN><RN><Q>That was never my intention. I had only<RN>hoped to spur you to finish the job. You do<RN>understand, don't you?</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes. I will ensure the deed is done within the<RN>next few days.</Q><#> <id1026500#><Q>Ты пришёл, чтобы посмеяться надо мной?</Q><crwait><RN><RN><Q>У меня и в мыслях не было. Я лишь надеялся<RN>подстегнуть тебя закончить дело. Ты ведь<RN>понимаешь, не так ли?</Q><crwait><RN><RN><Q>Да. Я позабочусь о том, чтобы дело было сделано в<RN>ближайшие несколько дней</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026500#><Q>Are you here to make fun of me?</Q><crwait><RN><RN><Q>That was never my intention. I had only<RN>hoped to spur you to finish the job. You do<RN>understand, don't you?</Q><crwait><RN><RN><Q>Yes. I will ensure the deed is done within the<RN>next few days.</Q><#>

Русский:
<id1026500#><Q>Ты пришёл, чтобы посмеяться надо мной?</Q><crwait><RN><RN><Q>У меня и в мыслях не было. Я лишь надеялся<RN>подстегнуть тебя закончить дело. Ты ведь<RN>понимаешь, не так ли?</Q><crwait><RN><RN><Q>Да. Я позабочусь о том, чтобы дело было сделано в<RN>ближайшие несколько дней</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026501#><Q>I'm 120% confident. I am a professional, and<RN>I pride myself on my abilities.</Q><#> <id1026501#><Q>Я уверен на 120%. Я профессионал<RN>и горжусь своими способностями</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026501#><Q>I'm 120% confident. I am a professional, and<RN>I pride myself on my abilities.</Q><#>

Русский:
<id1026501#><Q>Я уверен на 120%. Я профессионал<RN>и горжусь своими способностями</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026502#><Q>I'm 70% confident. After all, that is about the<RN>level of loyalty I feel toward the organization.<RN>And before you ask: Yes, feel free to report I<RN>said as much to Paxton.</Q><#> <id1026502#><Q>Я уверен на 70%. В конце концов, это примерно<RN>соответствует моей преданности организации.<RN>И прежде чем ты спросишь: да, можешь так и передать,<RN>что я сказал это Пакстону</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026502#><Q>I'm 70% confident. After all, that is about the<RN>level of loyalty I feel toward the organization.<RN>And before you ask: Yes, feel free to report I<RN>said as much to Paxton.</Q><#>

Русский:
<id1026502#><Q>Я уверен на 70%. В конце концов, это примерно<RN>соответствует моей преданности организации.<RN>И прежде чем ты спросишь: да, можешь так и передать,<RN>что я сказал это Пакстону</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026503#><Q>That is a ridiculous question, especially<RN>coming from you. You are nothing but a<RN>marionette on strings.</Q><crwait><RN><RN><Q>You always find a way to insult me.</Q><#> <id1026503#><Q>Это нелепый вопрос, особенно<RN>от тебя. Ты не более чем<RN>марионетка на ниточках</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ты всегда находишь способ меня оскорбить</Q>.<#> knighten1_bot Детали

Английский:
<id1026503#><Q>That is a ridiculous question, especially<RN>coming from you. You are nothing but a<RN>marionette on strings.</Q><crwait><RN><RN><Q>You always find a way to insult me.</Q><#>

Русский:
<id1026503#><Q>Это нелепый вопрос, особенно<RN>от тебя. Ты не более чем<RN>марионетка на ниточках</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ты всегда находишь способ меня оскорбить</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026504#><Q>This is a part of your job, too. You are no<RN>wandering performer. Give some thought to<RN>the position you are in.</Q><time=50> <forced><#> <id1026504#><Q>Это тоже часть твоей работы. Ты не<RN>бродячий артист. Задумайся о<RN>своём положении</Q>.<time=50> <forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026504#><Q>This is a part of your job, too. You are no<RN>wandering performer. Give some thought to<RN>the position you are in.</Q><time=50> <forced><#>

Русский:
<id1026504#><Q>Это тоже часть твоей работы. Ты не<RN>бродячий артист. Задумайся о<RN>своём положении</Q>.<time=50> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
Легенда:
Текущий
На модерации
Отклонён
Исключён
Старый
Запрос изменений
Предупреждения