MOGNET-LOGO

Проект перевода FFT - The Ivalice Chronicles (FFT-TIC)

Поиск ↓ Сортировка ↓ Всё (26 918) Переведено (25 764) Непереведено (0) На модерации (1 028) Запросы (0) Исключены (127) Предупреждения (1 368)
Легенда:
Текущий
На модерации
Отклонён
Исключён
Старый
Запрос изменений
Предупреждения
Оригинальная строка Перевод Автор
novel02.en.nxd <id1026555#> <Q>So when will you end the Hound's life,<RN>Oeilvert?</Q><crwait><RN> <Q>Paxton. What are you doing? We've been<RN>ordered to conduct all communications<RN>through Santir.</Q><crwait><RN> <Q>You do realize there is a reason I chose to<RN>break protocol, do you not? While you are a<RN>capable spy, you are also a woman. Surely you're<RN>aware of the need to monitor the situation.</Q><#> <id1026555#><Q>Так когда ты оборвёшь жизнь Пса,<RN>Ойльверт?</Q><crwait><RN> <Q>Пакстон. Что ты делаешь? Нам было<RN>приказано вести все переговоры<RN>через Сантира</Q>.<crwait><RN> <Q>Ты ведь понимаешь, что я не просто так решил<RN>нарушить протокол? Хоть ты и<RN>способный шпион, ты ещё и женщина. Уверен, ты<RN>осознаёшь необходимость следить за ситуацией</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026555#> <Q>So when will you end the Hound's life,<RN>Oeilvert?</Q><crwait><RN> <Q>Paxton. What are you doing? We've been<RN>ordered to conduct all communications<RN>through Santir.</Q><crwait><RN> <Q>You do realize there is a reason I chose to<RN>break protocol, do you not? While you are a<RN>capable spy, you are also a woman. Surely you're<RN>aware of the need to monitor the situation.</Q><#>

Русский:
<id1026555#><Q>Так когда ты оборвёшь жизнь Пса,<RN>Ойльверт?</Q><crwait><RN> <Q>Пакстон. Что ты делаешь? Нам было<RN>приказано вести все переговоры<RN>через Сантира</Q>.<crwait><RN> <Q>Ты ведь понимаешь, что я не просто так решил<RN>нарушить протокол? Хоть ты и<RN>способный шпион, ты ещё и женщина. Уверен, ты<RN>осознаёшь необходимость следить за ситуацией</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Before he was struck with amnesia, he had<RN>eyes with a bestial sensuality, not dissimilar<RN>to that of the Displaced.<RN>Now, however, he is naught but a hound...or more <RN>suitably, a pig. Are you satisfied?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Are you here to make fun of me?</Q><RN>2. <Q>He has an important secret...</Q><RN>3. Lash out at Paxton<cursorend><forced><#> <id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>До того, как его поразила амнезия, у него были<RN>глаза со звериной чувственностью, не<RN>похожей на глаза Отверженных.<RN>Теперь же он не более чем пёс... или, вернее,<RN>свинья. Ты довольна?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты здесь, чтобы посмеяться надо мной?</Q><RN>2. <Q>У него есть важный секрет...</Q><RN>3. Наброситься на Пакстона<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Before he was struck with amnesia, he had<RN>eyes with a bestial sensuality, not dissimilar<RN>to that of the Displaced.<RN>Now, however, he is naught but a hound...or more <RN>suitably, a pig. Are you satisfied?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Are you here to make fun of me?</Q><RN>2. <Q>He has an important secret...</Q><RN>3. Lash out at Paxton<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>До того, как его поразила амнезия, у него были<RN>глаза со звериной чувственностью, не<RN>похожей на глаза Отверженных.<RN>Теперь же он не более чем пёс... или, вернее,<RN>свинья. Ты довольна?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты здесь, чтобы посмеяться надо мной?</Q><RN>2. <Q>У него есть важный секрет...</Q><RN>3. Наброситься на Пакстона<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026557#><Q>He has an important secret. We cannot kill<RN>him until we learn what he is hiding from us.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, the boss quickly grows impatient.<RN>Hurry and finish him.</Q><#> <id1026557#><Q>У него есть важный секрет. Нельзя его убивать,<RN>пока не узнаем, что он от нас скрывает</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, босс быстро теряет терпение.<RN>Поторопись и покончи с ним</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026557#><Q>He has an important secret. We cannot kill<RN>him until we learn what he is hiding from us.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, the boss quickly grows impatient.<RN>Hurry and finish him.</Q><#>

Русский:
<id1026557#><Q>У него есть важный секрет. Нельзя его убивать,<RN>пока не узнаем, что он от нас скрывает</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, босс быстро теряет терпение.<RN>Поторопись и покончи с ним</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026558#>Translator's Note<crwait><RN> While translating narrative works is not my <RN>forte, in recent months I have been assisting <RN>with the adaptation of Oeilvert. Prior to this, I <RN>participated in the translation of an essay<RN>regarding cardinal numbers.<crwait><RN> To shed light on a few of the more obscure <RN>passages from this story, I referenced the <RN>Enavia Chronicles. This is my best attempt at<RN>transcribing this ancient text.<#> <id1026558#>Заметка переводчика<crwait><RN> Хотя перевод художественных произведений —<RN>не мой конёк, в последние месяцы я помогал<RN>с адаптацией <Q>Ойльверт</Q>. До этого я<RN>участвовал в переводе эссе<RN>о количественных числительных.<crwait><RN> Чтобы пролить свет на некоторые из наиболее<RN>неясных отрывков этой истории, я обратился к<RN>Хроникам Энавии. Это моя лучшая попытка<RN>расшифровать этот древний текст.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026558#>Translator's Note<crwait><RN> While translating narrative works is not my <RN>forte, in recent months I have been assisting <RN>with the adaptation of Oeilvert. Prior to this, I <RN>participated in the translation of an essay<RN>regarding cardinal numbers.<crwait><RN> To shed light on a few of the more obscure <RN>passages from this story, I referenced the <RN>Enavia Chronicles. This is my best attempt at<RN>transcribing this ancient text.<#>

Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский:
<id1026558#>Заметка переводчика<crwait><RN> Хотя перевод художественных произведений —<RN>не мой конёк, в последние месяцы я помогал<RN>с адаптацией <Q>Ойльверт</Q>. До этого я<RN>участвовал в переводе эссе<RN>о количественных числительных.<crwait><RN> Чтобы пролить свет на некоторые из наиболее<RN>неясных отрывков этой истории, я обратился к<RN>Хроникам Энавии. Это моя лучшая попытка<RN>расшифровать этот древний текст.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026559#><time=1> The legitimacy of this story has been the <RN>subject of many debates. The information<RN>presented follows a similar chronological timeline.<RN> History, itself, however, has never made <RN>mention of Oeilvert, Pablo, or Duchamp.<RN>Meanwhile, Black is portrayed as a royalist <RN>spy. Additionally, official records state Maria <RN>Novasek (who we will discuss in the future), <RN>ranked third, and was the heart of the <RN>conservative royalists.<#> <id1026559#><time=1> Достоверность этой истории была предметом<RN>многих споров. Представленная информация<RN>соответствует схожей хронологии.<RN> Однако сама история никогда не упоминала<RN>ни Ойльверт, ни Пабло, ни Дюшана.<RN>Между тем Блэк изображён как<RN>шпион роялистов. Кроме того, официальные записи гласят, что Мария<RN>Новасек (о которой мы поговорим в будущем)<RN>занимала третье место и была сердцем<RN>консервативных роялистов.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026559#><time=1> The legitimacy of this story has been the <RN>subject of many debates. The information<RN>presented follows a similar chronological timeline.<RN> History, itself, however, has never made <RN>mention of Oeilvert, Pablo, or Duchamp.<RN>Meanwhile, Black is portrayed as a royalist <RN>spy. Additionally, official records state Maria <RN>Novasek (who we will discuss in the future), <RN>ranked third, and was the heart of the <RN>conservative royalists.<#>

Русский:
<id1026559#><time=1> Достоверность этой истории была предметом<RN>многих споров. Представленная информация<RN>соответствует схожей хронологии.<RN> Однако сама история никогда не упоминала<RN>ни Ойльверт, ни Пабло, ни Дюшана.<RN>Между тем Блэк изображён как<RN>шпион роялистов. Кроме того, официальные записи гласят, что Мария<RN>Новасек (о которой мы поговорим в будущем)<RN>занимала третье место и была сердцем<RN>консервативных роялистов.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026560#><time=1> Upon marriage, Maria, who was forcibly <1N>placed under house arrest, vanished from the <1N>political scene. Records disclose that Simone <1N>(Oeilvert, whose true name is Ernesta Burroughs), <1N>was her paternal half sister, and number <1N>three in the organization.<1N> Due to the lack of resources covering this <1N>time period, it is difficult to separate fact from<1N>fiction. Perhaps, like Pablo's memories, it is <1N>better they remain forgotten.<#> <id1026560#><time=1> После замужества Мария, насильно<1N>помещённая под домашний арест, исчезла с<1N>политической сцены. Записи показывают, что Симона<1N>(Ойльверт, чьё настоящее имя Эрнеста Берроуз)<1N>была её сестрой по отцу и номером<1N>три в организации.<1N> Из-за недостатка источников, освещающих этот<1N>период времени, трудно отделить факты от<1N>вымысла. Возможно, как и воспоминания Пабло, лучше<1N>оставить их в забвении.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026560#><time=1> Upon marriage, Maria, who was forcibly <1N>placed under house arrest, vanished from the <1N>political scene. Records disclose that Simone <1N>(Oeilvert, whose true name is Ernesta Burroughs), <1N>was her paternal half sister, and number <1N>three in the organization.<1N> Due to the lack of resources covering this <1N>time period, it is difficult to separate fact from<1N>fiction. Perhaps, like Pablo's memories, it is <1N>better they remain forgotten.<#>

Русский:
<id1026560#><time=1> После замужества Мария, насильно<1N>помещённая под домашний арест, исчезла с<1N>политической сцены. Записи показывают, что Симона<1N>(Ойльверт, чьё настоящее имя Эрнеста Берроуз)<1N>была её сестрой по отцу и номером<1N>три в организации.<1N> Из-за недостатка источников, освещающих этот<1N>период времени, трудно отделить факты от<1N>вымысла. Возможно, как и воспоминания Пабло, лучше<1N>оставить их в забвении.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026561#><time=1> Some other primary sources mention<RN>secret activities carried out by royalists. <RN>However, only a handful of such publications <RN>are in existence. I would like to one day <RN>translate them, too.<RN> While I am a mathematician currently <RN>teaching at a local university, I must make this <RN>information accessible to everyone. I intend <RN>to set my main occupation aside in favor of <RN>seeing these translations done.<#> <id1026561#><time=1> Некоторые другие первоисточники упоминают<RN>тайную деятельность роялистов.<RN>Однако таких публикаций<RN>существует лишь горстка. Я бы хотел однажды<RN>перевести и их.<RN> Хотя я математик и в настоящее время<RN>преподаю в местном университете, я должен сделать эту<RN>информацию доступной для всех. Я намерен<RN>отложить своё основное занятие ради<RN>завершения этих переводов.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026561#><time=1> Some other primary sources mention<RN>secret activities carried out by royalists. <RN>However, only a handful of such publications <RN>are in existence. I would like to one day <RN>translate them, too.<RN> While I am a mathematician currently <RN>teaching at a local university, I must make this <RN>information accessible to everyone. I intend <RN>to set my main occupation aside in favor of <RN>seeing these translations done.<#>

Русский:
<id1026561#><time=1> Некоторые другие первоисточники упоминают<RN>тайную деятельность роялистов.<RN>Однако таких публикаций<RN>существует лишь горстка. Я бы хотел однажды<RN>перевести и их.<RN> Хотя я математик и в настоящее время<RN>преподаю в местном университете, я должен сделать эту<RN>информацию доступной для всех. Я намерен<RN>отложить своё основное занятие ради<RN>завершения этих переводов.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026562#>Thank you for taking the time to read <1N>through my long-winded notes.<crwait><2N>The 26th day of Capricorn, Year 988<crwait><2N>Written from beside my window with a view <1N>of the cathedral.<crwait><2N>Yours Truly,<1N>Kai <Q>Pumpkin Puncher</Q> Montaz<#> <id1026562#>Благодарю за то, что уделили время прочтению<1N>моих многословных заметок.<crwait><2N>26-й день Козерога, год 988<crwait><2N>Написано у моего окна с видом<1N>на собор.<crwait><2N>Искренне ваш,<1N>Кай <Q>Тыквенный Боец</Q> Монтаз<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026562#>Thank you for taking the time to read <1N>through my long-winded notes.<crwait><2N>The 26th day of Capricorn, Year 988<crwait><2N>Written from beside my window with a view <1N>of the cathedral.<crwait><2N>Yours Truly,<1N>Kai <Q>Pumpkin Puncher</Q> Montaz<#>

Русский:
<id1026562#>Благодарю за то, что уделили время прочтению<1N>моих многословных заметок.<crwait><2N>26-й день Козерога, год 988<crwait><2N>Написано у моего окна с видом<1N>на собор.<crwait><2N>Искренне ваш,<1N>Кай <Q>Тыквенный Боец</Q> Монтаз<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026563#> <5N>La clef de la révolution - The Call of Revolution<1N><time=120> <forced><#> <id1026563#> <5N>La clef de la révolution - Зов Революции<1N><time=120> <forced><#> Mognet Детали

Английский:
<id1026563#> <5N>La clef de la révolution - The Call of Revolution<1N><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026563#> <5N>La clef de la révolution - Зов Революции<1N><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026564#>She had hair the color of honey, and eyes the <RN>color of emeralds. Her name? Simone.<crwait><RN><RN>...Though, we do not know if that is what she's<RN>truly called, for I knew a man who used to <RN>refer to her as Oeilvert.<crwait><RN><RN>He was Simone's lover and my close friend. <RN>He was killed by this very same woman—this <RN>woman with the hair the color of honey.<#> <id1026564#>У неё были волосы цвета мёда и глаза<RN>цвета изумрудов. Её имя? Симона.<crwait><RN><RN>...Хотя мы не знаем, действительно ли так её<RN>зовут, ибо я знал человека, который<RN>называл её Ойльверт.<crwait><RN><RN>Он был возлюбленным Симоны и моим близким<RN>другом. И он был убит этой самой женщиной —<RN>женщиной с волосами цвета мёда.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026564#>She had hair the color of honey, and eyes the <RN>color of emeralds. Her name? Simone.<crwait><RN><RN>...Though, we do not know if that is what she's<RN>truly called, for I knew a man who used to <RN>refer to her as Oeilvert.<crwait><RN><RN>He was Simone's lover and my close friend. <RN>He was killed by this very same woman—this <RN>woman with the hair the color of honey.<#>

Русский:
<id1026564#>У неё были волосы цвета мёда и глаза<RN>цвета изумрудов. Её имя? Симона.<crwait><RN><RN>...Хотя мы не знаем, действительно ли так её<RN>зовут, ибо я знал человека, который<RN>называл её Ойльверт.<crwait><RN><RN>Он был возлюбленным Симоны и моим близким<RN>другом. И он был убит этой самой женщиной —<RN>женщиной с волосами цвета мёда.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026565#><Q>Simone, give me something—a nod at the<RN>very least. How am I to know if these<RN>memories are not my own fabrication if you<RN>refuse to answer me? Please, I want to<RN>remember.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>My code name was Oeilvert.</Q><RN>2. <Q>What are you talking about?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#> <id1026565#><Q>Симона, дай мне хоть какой-нибудь знак — кивок,<RN>хотя бы. Как мне узнать, что эти<RN>воспоминания не плод моего воображения, если ты<RN>отказываешься отвечать? Прошу, я хочу<RN>вспомнить</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Моё кодовое имя было Ойльверт</Q>.<RN>2. <Q>О чём ты говоришь?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026565#><Q>Simone, give me something—a nod at the<RN>very least. How am I to know if these<RN>memories are not my own fabrication if you<RN>refuse to answer me? Please, I want to<RN>remember.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>My code name was Oeilvert.</Q><RN>2. <Q>What are you talking about?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026565#><Q>Симона, дай мне хоть какой-нибудь знак — кивок,<RN>хотя бы. Как мне узнать, что эти<RN>воспоминания не плод моего воображения, если ты<RN>отказываешься отвечать? Прошу, я хочу<RN>вспомнить</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Моё кодовое имя было Ойльверт</Q>.<RN>2. <Q>О чём ты говоришь?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026566#><Q>My code name was Oeilvert. I was tasked<RN>with monitoring Black. There is no harm in<RN>you knowing, since you will soon be joining<RN>your former friend at the bottom of the sea.<crwait><RN><RN>Before that, however, I need you to tell me something.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How does the poet's story end?</Q><RN>2. <Q>Did Black ever give you anything?</Q><RN>3. <Q>Do you still want to hold me?</Q><cursorend><forced><#> <id1026566#><Q>Моё кодовое имя было Ойльверт. Мне было<RN>поручено следить за Блэком. Тебе не повредит<RN>это знание, ведь ты скоро присоединишься<RN>к своему бывшему другу на дне морском.<crwait><RN><RN>Но прежде мне нужно, чтобы ты кое-что мне сказал</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><RN>2. <Q>Блэк когда-нибудь что-нибудь тебе давал?</Q><RN>3. <Q>Ты всё ещё хочешь обнять меня?</Q><cursorend><forced><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026566#><Q>My code name was Oeilvert. I was tasked<RN>with monitoring Black. There is no harm in<RN>you knowing, since you will soon be joining<RN>your former friend at the bottom of the sea.<crwait><RN><RN>Before that, however, I need you to tell me something.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How does the poet's story end?</Q><RN>2. <Q>Did Black ever give you anything?</Q><RN>3. <Q>Do you still want to hold me?</Q><cursorend><forced><#>

Русский:
<id1026566#><Q>Моё кодовое имя было Ойльверт. Мне было<RN>поручено следить за Блэком. Тебе не повредит<RN>это знание, ведь ты скоро присоединишься<RN>к своему бывшему другу на дне морском.<crwait><RN><RN>Но прежде мне нужно, чтобы ты кое-что мне сказал</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><RN>2. <Q>Блэк когда-нибудь что-нибудь тебе давал?</Q><RN>3. <Q>Ты всё ещё хочешь обнять меня?</Q><cursorend><forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026567#><Q>How does the poet's story end?</Q><crwait><RN><RN><Q>The poet... Black... He joined us in the end,<RN>didn't he? That's why you killed him.<crwait><RN><RN>...But that is not where the story ends. Listen<RN>closely, Oeilvert. Black left you a dying<RN>message, and yet you, like the cretin you<RN>are—</Q><#> <id1026567#><Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><crwait><RN><RN><Q>Поэт... Блэк... Он в итоге присоединился к нам,<RN>не так ли? Поэтому ты его и убила.<crwait><RN><RN>...Но на этом история не заканчивается. Слушай<RN>внимательно, Ойльверт. Блэк оставил тебе<RN>предсмертное послание, а ты, как кретинка...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026567#><Q>How does the poet's story end?</Q><crwait><RN><RN><Q>The poet... Black... He joined us in the end,<RN>didn't he? That's why you killed him.<crwait><RN><RN>...But that is not where the story ends. Listen<RN>closely, Oeilvert. Black left you a dying<RN>message, and yet you, like the cretin you<RN>are—</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026567#><Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><crwait><RN><RN><Q>Поэт... Блэк... Он в итоге присоединился к нам,<RN>не так ли? Поэтому ты его и убила.<crwait><RN><RN>...Но на этом история не заканчивается. Слушай<RN>внимательно, Ойльверт. Блэк оставил тебе<RN>предсмертное послание, а ты, как кретинка...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026568#><Q>Did Black ever give you anything?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Do you know why I didn't finish you off<1N>sooner? Black and I were lovers—at least that<1N>is what he thought. I even pretended to be<1N>your friend. Yet he trusted you, the Ragas<1N>lobbyist, over me.</Q><#> <id1026568#><Q>Блэк тебе что-нибудь давал?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Знаешь, почему я не прикончила тебя раньше? Мы с Блэком были любовниками — по крайней мере, он так думал. Я даже притворялась твоим другом. Но тебе, лоббисту из Рагаса, он доверял больше, чем мне.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026568#><Q>Did Black ever give you anything?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Do you know why I didn't finish you off<1N>sooner? Black and I were lovers—at least that<1N>is what he thought. I even pretended to be<1N>your friend. Yet he trusted you, the Ragas<1N>lobbyist, over me.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <1N> <1N> <1N> <1N>
Русский:
<id1026568#><Q>Блэк тебе что-нибудь давал?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Знаешь, почему я не прикончила тебя раньше? Мы с Блэком были любовниками — по крайней мере, он так думал. Я даже притворялась твоим другом. Но тебе, лоббисту из Рагаса, он доверял больше, чем мне.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026569#><Q>I remember how you always used to follow <RN>him around.</Q><crwait><RN><RN><Q>He needed to be closely monitored. He was <RN>a royalist spy, and it was my duty to convince <RN>him to switch sides. From him, I learned a lot <RN>about royalist corruption and the common <RN>peoples' activities.</Q><#> <id1026569#><Q>Я помню, как ты вечно ходила за<RN>ним по пятам.</Q><crwait><RN><RN><Q>За ним нужно было пристально следить.<RN>Он был шпионом роялистов, и моим долгом<RN>было убедить его перейти на нашу сторону.<RN>От него я многое узнал о коррупции роялистов<RN>и о деятельности простого народа.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026569#><Q>I remember how you always used to follow <RN>him around.</Q><crwait><RN><RN><Q>He needed to be closely monitored. He was <RN>a royalist spy, and it was my duty to convince <RN>him to switch sides. From him, I learned a lot <RN>about royalist corruption and the common <RN>peoples' activities.</Q><#>

Русский:
<id1026569#><Q>Я помню, как ты вечно ходила за<RN>ним по пятам.</Q><crwait><RN><RN><Q>За ним нужно было пристально следить.<RN>Он был шпионом роялистов, и моим долгом<RN>было убедить его перейти на нашу сторону.<RN>От него я многое узнал о коррупции роялистов<RN>и о деятельности простого народа.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026570#><Q>I had no choice in the matter. Surely, you see <RN>that now? You are welcome to blame me, <RN>should you wish. I can live with that. Black <RN>and I had family and friends in the royal <RN>house. If I had not killed him, all of them <RN>would have been slaughtered.</Q><#> <id1026570#><Q>У меня не было выбора. Неужели ты<RN>не понимаешь этого сейчас? Можешь винить<RN>меня, если хочешь. Я смогу с этим жить. У нас с Блэком<RN>были семьи и друзья при королевском дворе.<RN>Если бы я не убила его, их всех бы вырезали.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026570#><Q>I had no choice in the matter. Surely, you see <RN>that now? You are welcome to blame me, <RN>should you wish. I can live with that. Black <RN>and I had family and friends in the royal <RN>house. If I had not killed him, all of them <RN>would have been slaughtered.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026570#><Q>У меня не было выбора. Неужели ты<RN>не понимаешь этого сейчас? Можешь винить<RN>меня, если хочешь. Я смогу с этим жить. У нас с Блэком<RN>были семьи и друзья при королевском дворе.<RN>Если бы я не убила его, их всех бы вырезали.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026571#> <Q>Simone, how I wish I could have continued <RN>to love you. It is obvious that your words, <RN>however, are hollow.<crwait><RN> 'Every time the dragon spat fire, he suffered. <RN>He channeled that pain into his poetry, before<RN>climbing through the floorboards and into <RN>the bowels of hell.'<crwait><RN> That was Black's final message. He had been <RN>stuffing the crack between the wooden <RN>panels of the floor with notes.</Q><#> <id1026571#><Q>Симона, как бы я хотел и дальше любить тебя. Но очевидно, что твои слова пусты.<crwait><RN> <Q>Каждый раз, изрыгающий пламя дракон, страдал. Эту боль он изливал в стихи, а затем спускался сквозь половицы в самое пекло преисподней</Q>.<crwait><RN> Это было последнее послание Блэка. Он прятал записки в щелях между досками пола.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026571#> <Q>Simone, how I wish I could have continued <RN>to love you. It is obvious that your words, <RN>however, are hollow.<crwait><RN> 'Every time the dragon spat fire, he suffered. <RN>He channeled that pain into his poetry, before<RN>climbing through the floorboards and into <RN>the bowels of hell.'<crwait><RN> That was Black's final message. He had been <RN>stuffing the crack between the wooden <RN>panels of the floor with notes.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026571#><Q>Симона, как бы я хотел и дальше любить тебя. Но очевидно, что твои слова пусты.<crwait><RN> <Q>Каждый раз, изрыгающий пламя дракон, страдал. Эту боль он изливал в стихи, а затем спускался сквозь половицы в самое пекло преисподней</Q>.<crwait><RN> Это было последнее послание Блэка. Он прятал записки в щелях между досками пола.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026572#><Q>What do you mean? I am having a difficult <RN>time following what you are saying.</Q><crwait><RN><RN><Q>I am sorry, Simone. I cannot continue on. <RN>Allow me to give you this. It's the note Black <RN>left. Let us end this.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's gotten into you all of a sudden? <RN>You're acting so strangely...</Q><#> <id1026572#><Q>Что ты имеешь в виду? Я с трудом понимаю, о чём ты говоришь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, Симона. Я так больше не могу. Позволь мне отдать тебе это. Это записка, которую оставил Блэк. Давай покончим с этим.</Q><crwait><RN><RN><Q>Что на тебя нашло? Ты так странно себя ведёшь...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026572#><Q>What do you mean? I am having a difficult <RN>time following what you are saying.</Q><crwait><RN><RN><Q>I am sorry, Simone. I cannot continue on. <RN>Allow me to give you this. It's the note Black <RN>left. Let us end this.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's gotten into you all of a sudden? <RN>You're acting so strangely...</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026572#><Q>Что ты имеешь в виду? Я с трудом понимаю, о чём ты говоришь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, Симона. Я так больше не могу. Позволь мне отдать тебе это. Это записка, которую оставил Блэк. Давай покончим с этим.</Q><crwait><RN><RN><Q>Что на тебя нашло? Ты так странно себя ведёшь...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026573#><Q>Oeilvert, I have one final card to play. It will<RN>set both you and I free.</Q><#> <id1026573#><Q>Ойльверт, у меня есть последний козырь. Он<RN>освободит нас</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026573#><Q>Oeilvert, I have one final card to play. It will<RN>set both you and I free.</Q><#>

Русский:
<id1026573#><Q>Ойльверт, у меня есть последний козырь. Он<RN>освободит нас</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026574#><Q>It frustrates me so! I cannot understand what<RN>this all means! To exist is to suffer. Mayhap I<RN>should just follow Black into the sea. But<RN>before that, please, I need you to accept this<RN>note from me.</Q><#> <id1026574#><Q>Как же это сводит меня с ума! Я не могу понять,<RN>что всё это значит! Существовать — значит<RN>страдать. Быть может, мне стоит просто уйти за Блэком в море.<RN>Но прежде, прошу, возьми у меня эту записку.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026574#><Q>It frustrates me so! I cannot understand what<RN>this all means! To exist is to suffer. Mayhap I<RN>should just follow Black into the sea. But<RN>before that, please, I need you to accept this<RN>note from me.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026574#><Q>Как же это сводит меня с ума! Я не могу понять,<RN>что всё это значит! Существовать — значит<RN>страдать. Быть может, мне стоит просто уйти за Блэком в море.<RN>Но прежде, прошу, возьми у меня эту записку.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026575#><Q>Black, what do you mean you have one last <1N>card? Do not tell me...</Q><crwait><2N><Q>Simone, what does that mean—one last <1N>card?</Q><crwait><2N><Q>He means Duchamp. Prior to that incident, <1N>Agent Three's activities were detected.</Q><#> <id1026575#><Q>Блэк, что значит <Q>последний<1N>козырь</Q>? Только не говори мне...</Q><crwait><1N><Q>Симона, что это значит — <Q>последний козырь</Q>?</Q><crwait><1N><Q>Он имеет в виду Дюшана. Незадолго до того инцидента была замечена деятельность Агента Три.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026575#><Q>Black, what do you mean you have one last <1N>card? Do not tell me...</Q><crwait><2N><Q>Simone, what does that mean—one last <1N>card?</Q><crwait><2N><Q>He means Duchamp. Prior to that incident, <1N>Agent Three's activities were detected.</Q><#>

Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский:
<id1026575#><Q>Блэк, что значит <Q>последний<1N>козырь</Q>? Только не говори мне...</Q><crwait><1N><Q>Симона, что это значит — <Q>последний козырь</Q>?</Q><crwait><1N><Q>Он имеет в виду Дюшана. Незадолго до того инцидента была замечена деятельность Агента Три.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026576#><Q>Agent? What are you talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp, the assassin—the man that never<RN>fails to kill his target... There are only three <RN>agents you can contact him through. If you<RN>have received a statement of payment from <RN>any one of them, that means he has already <RN>set to work.</Q><#> <id1026576#><Q>Агент? О чём ты говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан, наёмный убийца... Человек, который всегда поражает свою цель... Связаться с ним можно лишь через троих агентов. Если ты получил от кого-то из них извещение об оплате, значит, он уже взялся за дело.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026576#><Q>Agent? What are you talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp, the assassin—the man that never<RN>fails to kill his target... There are only three <RN>agents you can contact him through. If you<RN>have received a statement of payment from <RN>any one of them, that means he has already <RN>set to work.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026576#><Q>Агент? О чём ты говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан, наёмный убийца... Человек, который всегда поражает свою цель... Связаться с ним можно лишь через троих агентов. Если ты получил от кого-то из них извещение об оплате, значит, он уже взялся за дело.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026577#><Q>A statement of payment?</Q><crwait><2N><Q>Yes. Upon delivering the specified amount<1N>of gil to Agent Three, you should receive a slip<1N>of paper confirming the job has been accepted.</Q><crwait><2N><Q>So where is this statement? Did it sink to the<1N>bottom of the sea with him?</Q><crwait><2N><Q>It's...</Q><#> <id1026577#><Q>Извещение об оплате?</Q><crwait><2N><Q>Да. После передачи указанной суммы гил Агенту Три ты должен получить клочок бумаги, подтверждающий, что заказ принят.</Q><crwait><2N><Q>Так где это извещение? Оно утонуло вместе с ним в море?</Q><crwait><2N><Q>Оно...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026577#><Q>A statement of payment?</Q><crwait><2N><Q>Yes. Upon delivering the specified amount<1N>of gil to Agent Three, you should receive a slip<1N>of paper confirming the job has been accepted.</Q><crwait><2N><Q>So where is this statement? Did it sink to the<1N>bottom of the sea with him?</Q><crwait><2N><Q>It's...</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <1N> <1N> <1N>
Русский:
<id1026577#><Q>Извещение об оплате?</Q><crwait><2N><Q>Да. После передачи указанной суммы гил Агенту Три ты должен получить клочок бумаги, подтверждающий, что заказ принят.</Q><crwait><2N><Q>Так где это извещение? Оно утонуло вместе с ним в море?</Q><crwait><2N><Q>Оно...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Two Years of Peace<1N><time=120> <forced><#> <id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Два года мира<1N><time=120> <forced><#> Mognet Детали

Английский:
<id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Two Years of Peace<1N><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Два года мира<1N><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026579#><Q>I refuse to meet with a client who has poison<RN>hidden under their nails. Cancel the meeting.</Q><crwait><RN><RN><Q>Wait. It was simply a test. Now I know the<RN>rumors to be true—you are as good as they<RN>say. Please, meet me at the front later.<crwait><RN><RN>Pablo, here, is the friend of the client I killed,<RN>and will explain everything to you.</Q><#> <id1026579#><Q>Я отказываюсь встречаться с клиентом, у которого под ногтями яд. Отмените встречу.</Q><crwait><RN><RN><Q>Постой. Это была лишь проверка. Теперь я знаю, что слухи не лгут — ты и вправду так хорош, как говорят. Прошу, встретимся позже у входа.<crwait><RN><RN>Это Пабло, друг убитого мной клиента. Он тебе всё объяснит.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026579#><Q>I refuse to meet with a client who has poison<RN>hidden under their nails. Cancel the meeting.</Q><crwait><RN><RN><Q>Wait. It was simply a test. Now I know the<RN>rumors to be true—you are as good as they<RN>say. Please, meet me at the front later.<crwait><RN><RN>Pablo, here, is the friend of the client I killed,<RN>and will explain everything to you.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026579#><Q>Я отказываюсь встречаться с клиентом, у которого под ногтями яд. Отмените встречу.</Q><crwait><RN><RN><Q>Постой. Это была лишь проверка. Теперь я знаю, что слухи не лгут — ты и вправду так хорош, как говорят. Прошу, встретимся позже у входа.<crwait><RN><RN>Это Пабло, друг убитого мной клиента. Он тебе всё объяснит.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026580#><Q>To think the statement is still intact and was <RN>successfully concealed for two years while <RN>royalist informants were on the prowl...<crwait><RN><RN>If nothing changes in the next eight days, I <RN>will return the gil I received from Black. There <RN>should be no other reason for us to see one <RN>another again.</Q><#> <id1026580#><Q>Подумать только, извещение уцелело и его успешно скрывали два года, пока повсюду рыскали доносчики роялистов...<crwait><RN><RN>Если за следующие восемь дней ничего не изменится, я верну гил, что получил от Блэка. Других причин для нашей встречи быть не должно.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026580#><Q>To think the statement is still intact and was <RN>successfully concealed for two years while <RN>royalist informants were on the prowl...<crwait><RN><RN>If nothing changes in the next eight days, I <RN>will return the gil I received from Black. There <RN>should be no other reason for us to see one <RN>another again.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026580#><Q>Подумать только, извещение уцелело и его успешно скрывали два года, пока повсюду рыскали доносчики роялистов...<crwait><RN><RN>Если за следующие восемь дней ничего не изменится, я верну гил, что получил от Блэка. Других причин для нашей встречи быть не должно.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026581#><Q>To confirm: You wish to end the royalists<RN>Huler, Baine, and Berg? You do realize the<RN>repercussions that will follow?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ragas will resurface, and we will be delivered<RN>into chaos.</Q><#> <id1026581#><Q>Уточняю: ты хочешь покончить с роялистами Хьюлером, Бейном и Бергом? Ты осознаёшь, какие будут последствия?</Q><crwait><RN><RN><Q>Рагас возродится, и мы погрузимся в хаос.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026581#><Q>To confirm: You wish to end the royalists<RN>Huler, Baine, and Berg? You do realize the<RN>repercussions that will follow?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ragas will resurface, and we will be delivered<RN>into chaos.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026581#><Q>Уточняю: ты хочешь покончить с роялистами Хьюлером, Бейном и Бергом? Ты осознаёшь, какие будут последствия?</Q><crwait><RN><RN><Q>Рагас возродится, и мы погрузимся в хаос.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026582#>The man stood abruptly. He walked to the <RN>window and peered outside.<crwait><RN><RN><Q>Call the servant... But keep your voice down.</Q><crwait><RN><RN><Q>How very rude of me. My apologies. It's just <RN>that my throat is a bit dry...</Q><#> <id1026582#>Мужчина резко встал. Он подошёл к окну и выглянул наружу.<crwait><RN><RN><Q>Позови слугу... Но говори тише.</Q><crwait><RN><RN><Q>Как грубо с моей стороны. Прошу прощения. Просто у меня в горле пересохло...</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026582#>The man stood abruptly. He walked to the <RN>window and peered outside.<crwait><RN><RN><Q>Call the servant... But keep your voice down.</Q><crwait><RN><RN><Q>How very rude of me. My apologies. It's just <RN>that my throat is a bit dry...</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026582#>Мужчина резко встал. Он подошёл к окну и выглянул наружу.<crwait><RN><RN><Q>Позови слугу... Но говори тише.</Q><crwait><RN><RN><Q>Как грубо с моей стороны. Прошу прощения. Просто у меня в горле пересохло...</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026583#>Three days later, Huler, the top royalist<1N>informant, Baine, his right hand, and Berg,<1N>the assassin, were all murdered in quick<1N>succession. This put an end to the royalist<1N>informant operations.<#> <id1026583#>Три дня спустя Хьюлер, главный<1N>информатор роялистов, Бейн, его правая<1N>рука, и Берг, наёмный убийца, были один<1N>за другим убиты. Это положило конец<1N>операциям осведомителей роялистов.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026583#>Three days later, Huler, the top royalist<1N>informant, Baine, his right hand, and Berg,<1N>the assassin, were all murdered in quick<1N>succession. This put an end to the royalist<1N>informant operations.<#>

Русский:
<id1026583#>Три дня спустя Хьюлер, главный<1N>информатор роялистов, Бейн, его правая<1N>рука, и Берг, наёмный убийца, были один<1N>за другим убиты. Это положило конец<1N>операциям осведомителей роялистов.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026584#>Ragas, previously so deeply divided, was<RN>once again united. Violent acts of rebellion<RN>became prevalent throughout the country.<RN><#> <id1026584#>Рагас, прежде раздираемый внутренними<RN>распрями, вновь обрёл единство. По всей<RN>стране прокатилась волна жестоких мятежей.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026584#>Ragas, previously so deeply divided, was<RN>once again united. Violent acts of rebellion<RN>became prevalent throughout the country.<RN><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026584#>Рагас, прежде раздираемый внутренними<RN>распрями, вновь обрёл единство. По всей<RN>стране прокатилась волна жестоких мятежей.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026585#>Simone, who was reconnoitering in front of a<RN>hotel, was murdered by Paxton before she<RN>could bear witness to the fruits the revolution<RN>would bear.<#> <id1026585#>Симона, проводившая разведку перед<RN>отелем, была убита Пэкстоном, так<RN>и не увидев плодов, которые<RN>принесёт революция.<#> Mognet Детали

Английский:
<id1026585#>Simone, who was reconnoitering in front of a<RN>hotel, was murdered by Paxton before she<RN>could bear witness to the fruits the revolution<RN>would bear.<#>

Русский:
<id1026585#>Симона, проводившая разведку перед<RN>отелем, была убита Пэкстоном, так<RN>и не увидев плодов, которые<RN>принесёт революция.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026586#>Pablo, with the help of Duchamp, fled <RN>the hotel in a disguise and lost his life but six <RN>months later.<crwait><RN><RN>He had been on an aimless journey searching<RN>for Simone in a city that had been torched to <RN>the ground by Ragas.<#> <id1026586#>Пабло с помощью Дюшана бежал из отеля, переодевшись, но всего шесть месяцев спустя лишился жизни.<crwait><RN><RN>Он бесцельно странствовал в поисках Симоны по городу, который Рагас сжёг дотла.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026586#>Pablo, with the help of Duchamp, fled <RN>the hotel in a disguise and lost his life but six <RN>months later.<crwait><RN><RN>He had been on an aimless journey searching<RN>for Simone in a city that had been torched to <RN>the ground by Ragas.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026586#>Пабло с помощью Дюшана бежал из отеля, переодевшись, но всего шесть месяцев спустя лишился жизни.<crwait><RN><RN>Он бесцельно странствовал в поисках Симоны по городу, который Рагас сжёг дотла.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026587#><Q>Oeilvert, number three of the liberal<RN>royalist faction. Well-versed in the art of<RN>killing with poison. It is the main reason<RN>they appointed you as an agent.</Q><crwait><RN><RN><Q>A true professional. You see right through<RN>me. I am the one who killed your client. If<RN>you want to know why—</Q><crwait><RN><RN><Q>I care not to hear it.</Q><#> <id1026587#><Q>Ойльверт, номер три во фракции либеральных роялистов. Искусна в убийствах ядом. Это главная причина, по которой тебя назначили агентом.</Q><crwait><RN><RN><Q>Настоящий профессионал. Ты видишь меня насквозь. Это я убила твоего клиента. Если хочешь знать, почему...</Q><crwait><RN><RN><Q>Мне это неинтересно.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026587#><Q>Oeilvert, number three of the liberal<RN>royalist faction. Well-versed in the art of<RN>killing with poison. It is the main reason<RN>they appointed you as an agent.</Q><crwait><RN><RN><Q>A true professional. You see right through<RN>me. I am the one who killed your client. If<RN>you want to know why—</Q><crwait><RN><RN><Q>I care not to hear it.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026587#><Q>Ойльверт, номер три во фракции либеральных роялистов. Искусна в убийствах ядом. Это главная причина, по которой тебя назначили агентом.</Q><crwait><RN><RN><Q>Настоящий профессионал. Ты видишь меня насквозь. Это я убила твоего клиента. Если хочешь знать, почему...</Q><crwait><RN><RN><Q>Мне это неинтересно.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026588#> <Q>If, after eight days nothing has changed, I<RN>will return you the gil that Black gave me.</Q><crwait><RN> <Q>I cannot imagine you would fail.</Q><crwait><RN> <Q>One can never be too careful. Now, I suggest<RN>you remain hidden until then—if you value<RN>your life, that is.</Q><crwait><RN> Simone could not resist the urge to glance<RN>out the window.<#> <id1026588#><Q>Если за восемь дней ничего не изменится, я верну тебе гилы, что дал мне Блэк.</Q><crwait><RN> <Q>Не могу представить, что ты потерпишь неудачу.</Q><crwait><RN> <Q>Осторожность никогда не бывает лишней. А теперь советую тебе до тех пор не высовываться — если, конечно, жизнь тебе дорога.</Q><crwait><RN> Симона не удержалась и бросила взгляд за окно.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026588#> <Q>If, after eight days nothing has changed, I<RN>will return you the gil that Black gave me.</Q><crwait><RN> <Q>I cannot imagine you would fail.</Q><crwait><RN> <Q>One can never be too careful. Now, I suggest<RN>you remain hidden until then—if you value<RN>your life, that is.</Q><crwait><RN> Simone could not resist the urge to glance<RN>out the window.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026588#><Q>Если за восемь дней ничего не изменится, я верну тебе гилы, что дал мне Блэк.</Q><crwait><RN> <Q>Не могу представить, что ты потерпишь неудачу.</Q><crwait><RN> <Q>Осторожность никогда не бывает лишней. А теперь советую тебе до тех пор не высовываться — если, конечно, жизнь тебе дорога.</Q><crwait><RN> Симона не удержалась и бросила взгляд за окно.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026589#><Q>It's Paxton. Duchamp, you must also be<RN>careful.</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Come, Pablo. Let us face the wrath of the<RN>hells together.</Q><#> <id1026589#><Q>Это Пакстон. Дюшан, ты тоже должен быть<RN>осторожен</Q>.<crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Идём, Пабло. Встретим гнев<RN>преисподней вместе.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026589#><Q>It's Paxton. Duchamp, you must also be<RN>careful.</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Come, Pablo. Let us face the wrath of the<RN>hells together.</Q><#>

Русский:
<id1026589#><Q>Это Пакстон. Дюшан, ты тоже должен быть<RN>осторожен</Q>.<crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Идём, Пабло. Встретим гнев<RN>преисподней вместе.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026590#> For the first time in history, an honest election<1N>took place that year. Prior to this election,<1N>Ragas, the anti-government faction, was<1N>favored to win.<crwait><1N> Before any votes were cast, however, Black<1N>announced his support for the kingdom in his<1N>final speech, spurring the dissolution of<1N>Ragas. The people, confused, no longer knew<1N>who to support. In just a few days,<1N>circumstances had shifted drastically.<#> <id1026590#>В тот год впервые в истории состоялись честные выборы. До этого момента фаворитом считалась антиправительственная фракция Рагас.<crwait><1N> Однако, прежде чем началось голосование, Блэк в своей последней речи заявил о поддержке королевства, спровоцировав роспуск Рагаса. Сбитый с толку народ больше не знал, кого поддерживать. Всего за несколько дней обстановка кардинально изменилась.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026590#> For the first time in history, an honest election<1N>took place that year. Prior to this election,<1N>Ragas, the anti-government faction, was<1N>favored to win.<crwait><1N> Before any votes were cast, however, Black<1N>announced his support for the kingdom in his<1N>final speech, spurring the dissolution of<1N>Ragas. The people, confused, no longer knew<1N>who to support. In just a few days,<1N>circumstances had shifted drastically.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026590#>В тот год впервые в истории состоялись честные выборы. До этого момента фаворитом считалась антиправительственная фракция Рагас.<crwait><1N> Однако, прежде чем началось голосование, Блэк в своей последней речи заявил о поддержке королевства, спровоцировав роспуск Рагаса. Сбитый с толку народ больше не знал, кого поддерживать. Всего за несколько дней обстановка кардинально изменилась.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026591#><time=1> Ragas immediately removed Black from his<RN>post and recanted his statement, but the <RN>party had already lost its momentum. The far <RN>left-wing party fell into a state of internal <RN>chaos, confusion, and division.<crwait><RN> Many began vying for Black's now-empty <RN>seat. Peace was never fully restored. This <RN>resulted in members of the former <RN>government being democratically elected, and<RN>the revolution ended before it could begin.<#> <id1026591#><time=1> Рагас немедленно сместил Блэка с его поста и отрёкся от его заявления, но партия уже утратила свой порыв. Крайне левое крыло погрузилось в состояние внутреннего хаоса, смятения и раскола.<crwait><RN> Многие начали борьбу за опустевшее место Блэка. Мир так и не был полностью восстановлен. В итоге на демократических выборах победили члены бывшего правительства, и революция закончилась, не успев начаться.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026591#><time=1> Ragas immediately removed Black from his<RN>post and recanted his statement, but the <RN>party had already lost its momentum. The far <RN>left-wing party fell into a state of internal <RN>chaos, confusion, and division.<crwait><RN> Many began vying for Black's now-empty <RN>seat. Peace was never fully restored. This <RN>resulted in members of the former <RN>government being democratically elected, and<RN>the revolution ended before it could begin.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026591#><time=1> Рагас немедленно сместил Блэка с его поста и отрёкся от его заявления, но партия уже утратила свой порыв. Крайне левое крыло погрузилось в состояние внутреннего хаоса, смятения и раскола.<crwait><RN> Многие начали борьбу за опустевшее место Блэка. Мир так и не был полностью восстановлен. В итоге на демократических выборах победили члены бывшего правительства, и революция закончилась, не успев начаться.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026592#> While top members of Ragas faded from the<RN>public eye, the organization strengthened their<RN>watch on government officials. Circumstances <RN>were extremely tense.<crwait><RN> Black's disappearance remained a mystery. <RN>No one understood what his true intentions <RN>had been, or if he had left any notes behind.<crwait><RN> Both parties, however, feared even the <RN>slightest revelation regarding these things would<RN>dramatically shift the people's opinion.<#> <id1026592#>Хотя верхушка Рагаса вышла из поля зрения общественности, организация усилила наблюдение за правительственными чиновниками. Обстановка была крайне напряжённой.<crwait><RN> Исчезновение Блэка оставалось загадкой. Никто не понимал ни его истинных намерений, ни того, оставил ли он какие-либо записки.<crwait><RN> Обе стороны, однако, боялись, что малейшее раскрытие подробностей может кардинально изменить общественное мнение.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026592#> While top members of Ragas faded from the<RN>public eye, the organization strengthened their<RN>watch on government officials. Circumstances <RN>were extremely tense.<crwait><RN> Black's disappearance remained a mystery. <RN>No one understood what his true intentions <RN>had been, or if he had left any notes behind.<crwait><RN> Both parties, however, feared even the <RN>slightest revelation regarding these things would<RN>dramatically shift the people's opinion.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026592#>Хотя верхушка Рагаса вышла из поля зрения общественности, организация усилила наблюдение за правительственными чиновниками. Обстановка была крайне напряжённой.<crwait><RN> Исчезновение Блэка оставалось загадкой. Никто не понимал ни его истинных намерений, ни того, оставил ли он какие-либо записки.<crwait><RN> Обе стороны, однако, боялись, что малейшее раскрытие подробностей может кардинально изменить общественное мнение.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026593#> Black, the one-legged rhetorician, was a <1N>royalist spy. He was sent to infiltrate Ragas. A <1N>woman with the code name Oeilvert was<1N>assigned to monitor him.<crwait><1N> She was third in rank amongst the liberal<1N>royalists, and played a central role in the power <1N>struggles within the royal family.<crwait><1N> Oeilvert, also known as Simone, led Black to<1N>an isolated area outside of the city during the<1N>riots, and disposed of him.<#> <id1026593#>Блэк, одноногий ритор, был шпионом роялистов. Его послали, чтобы внедриться в Рагас. Для наблюдения за ним назначили женщину с позывным Эйверт.<crwait><1N> Она была третьей по рангу среди либеральных роялистов и играла центральную роль в борьбе за власть внутри королевской семьи.<crwait><1N> Эйверт, также известная как Симона, во время беспорядков заманила Блэка в уединённое место за городом и избавилась от него.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026593#> Black, the one-legged rhetorician, was a <1N>royalist spy. He was sent to infiltrate Ragas. A <1N>woman with the code name Oeilvert was<1N>assigned to monitor him.<crwait><1N> She was third in rank amongst the liberal<1N>royalists, and played a central role in the power <1N>struggles within the royal family.<crwait><1N> Oeilvert, also known as Simone, led Black to<1N>an isolated area outside of the city during the<1N>riots, and disposed of him.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026593#>Блэк, одноногий ритор, был шпионом роялистов. Его послали, чтобы внедриться в Рагас. Для наблюдения за ним назначили женщину с позывным Эйверт.<crwait><1N> Она была третьей по рангу среди либеральных роялистов и играла центральную роль в борьбе за власть внутри королевской семьи.<crwait><1N> Эйверт, также известная как Симона, во время беспорядков заманила Блэка в уединённое место за городом и избавилась от него.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026594#><time=1> Around one-third of Ragas members were<RN>suspected royalist spies. Afraid of losing <RN>public support, both sides kept this <RN>information a secret.<crwait><RN> Black's leadership role within Ragas can be <RN>attributed to clever royalist manipulation. <RN>Legend has it he lost his leg protecting Ragas's founder,<RN>Kiriko, from a royalist assassination attempt.<RN>Kiriko, however, was found dead under <RN>mysterious circumstances shortly thereafter.<#> <id1026594#><time=1> Около трети членов Рагаса подозревались в шпионаже в пользу роялистов. Опасаясь потерять общественную поддержку, обе стороны держали эту информацию в секрете.<crwait><RN> Лидерство Блэка в Рагасе можно объяснить умелыми манипуляциями роялистов. Легенда гласит, что он потерял ногу, защищая основателя Рагаса, Кирико, от покушения роялистов.<RN> Однако вскоре после этого Кирико был найден мёртвым при загадочных обстоятельствах.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026594#><time=1> Around one-third of Ragas members were<RN>suspected royalist spies. Afraid of losing <RN>public support, both sides kept this <RN>information a secret.<crwait><RN> Black's leadership role within Ragas can be <RN>attributed to clever royalist manipulation. <RN>Legend has it he lost his leg protecting Ragas's founder,<RN>Kiriko, from a royalist assassination attempt.<RN>Kiriko, however, was found dead under <RN>mysterious circumstances shortly thereafter.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026594#><time=1> Около трети членов Рагаса подозревались в шпионаже в пользу роялистов. Опасаясь потерять общественную поддержку, обе стороны держали эту информацию в секрете.<crwait><RN> Лидерство Блэка в Рагасе можно объяснить умелыми манипуляциями роялистов. Легенда гласит, что он потерял ногу, защищая основателя Рагаса, Кирико, от покушения роялистов.<RN> Однако вскоре после этого Кирико был найден мёртвым при загадочных обстоятельствах.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026595#> The first person to suspect that Black was a <RN>spy was the Ragas lobbyist, Pablo. He kept his<RN>suspicions to himself, however, and instead <RN>attempted to convince him to switch sides.<crwait><RN> Pablo proposed dissolving Ragas to remove <RN>other suspected spies, and reform it as a <RN>purely democratic party. Black, however, did <RN>not readily agree to Pablo's proposition. He <RN>had family within the royalist party that he <RN>needed to protect.<#> <id1026595#>Первым, кто заподозрил Блэка в шпионаже, был лоббист Рагаса, Пабло. Однако он держал свои подозрения при себе и вместо этого попытался убедить его перейти на их сторону.<crwait><RN>Пабло предложил распустить Рагас, чтобы избавиться от других предполагаемых шпионов, и преобразовать его в чисто демократическую партию. Блэк, однако, не сразу согласился с предложением Пабло. У него была семья в партии роялистов, которую он должен был защитить.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026595#> The first person to suspect that Black was a <RN>spy was the Ragas lobbyist, Pablo. He kept his<RN>suspicions to himself, however, and instead <RN>attempted to convince him to switch sides.<crwait><RN> Pablo proposed dissolving Ragas to remove <RN>other suspected spies, and reform it as a <RN>purely democratic party. Black, however, did <RN>not readily agree to Pablo's proposition. He <RN>had family within the royalist party that he <RN>needed to protect.<#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026595#>Первым, кто заподозрил Блэка в шпионаже, был лоббист Рагаса, Пабло. Однако он держал свои подозрения при себе и вместо этого попытался убедить его перейти на их сторону.<crwait><RN>Пабло предложил распустить Рагас, чтобы избавиться от других предполагаемых шпионов, и преобразовать его в чисто демократическую партию. Блэк, однако, не сразу согласился с предложением Пабло. У него была семья в партии роялистов, которую он должен был защитить.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026596#> <5N><time=2>Bar de l'oiseau<time=12><1N><#> <id1026596#> <5N><time=2>Бар Птица<time=12><1N><#> Mognet Детали

Английский:
<id1026596#> <5N><time=2>Bar de l'oiseau<time=12><1N><#>

Русский:
<id1026596#> <5N><time=2>Бар Птица<time=12><1N><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026597#><time=1><Q>We cannot effect change with the current <RN>organization as it stands. We must recreate it!</Q><crwait><RN><RN><Q>I applaud you for your enthusiasm, Pablo, <RN>but that alone will get you nowhere.</Q><crwait><RN><RN><Q>I understand that. Yet, even you must admit <RN>that you are not impressed by the royalists' <RN>handling of things!</Q><#> <id1026597#><time=1><Q>Мы не сможем добиться перемен с нынешней организацией. Мы должны воссоздать её!</Q><crwait><RN><RN><Q>Я приветствую твой энтузиазм, Пабло, но на нём одном далеко не уедешь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Я понимаю. И всё же, даже ты должен признать, что действия роялистов тебя не впечатляют!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026597#><time=1><Q>We cannot effect change with the current <RN>organization as it stands. We must recreate it!</Q><crwait><RN><RN><Q>I applaud you for your enthusiasm, Pablo, <RN>but that alone will get you nowhere.</Q><crwait><RN><RN><Q>I understand that. Yet, even you must admit <RN>that you are not impressed by the royalists' <RN>handling of things!</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026597#><time=1><Q>Мы не сможем добиться перемен с нынешней организацией. Мы должны воссоздать её!</Q><crwait><RN><RN><Q>Я приветствую твой энтузиазм, Пабло, но на нём одном далеко не уедешь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Я понимаю. И всё же, даже ты должен признать, что действия роялистов тебя не впечатляют!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026598#><time=1><Q>Pablo, what are you willing to sacrifice for <RN>peace? The people are looking to obtain what<RN>little of it they can in the safest and quickest <RN>way possible. If setting aside your own <RN>personal agenda reduces the total number of <RN>lives lost to war, is that such a terrible thing?</Q><crwait><RN><RN><Q>I suppose things have been relatively <RN>peaceful so far.</Q><#> <id1026598#><time=1><Q>Пабло, чем ты готов пожертвовать ради мира? Люди стремятся заполучить те крохи мира, что им доступны, самым безопасным и быстрым способом. Если отказ от твоих личных целей сократит число жертв войны, разве это так уж ужасно?</Q><crwait><RN><RN><Q>Полагаю, до сих пор всё было относительно мирно.</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026598#><time=1><Q>Pablo, what are you willing to sacrifice for <RN>peace? The people are looking to obtain what<RN>little of it they can in the safest and quickest <RN>way possible. If setting aside your own <RN>personal agenda reduces the total number of <RN>lives lost to war, is that such a terrible thing?</Q><crwait><RN><RN><Q>I suppose things have been relatively <RN>peaceful so far.</Q><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026598#><time=1><Q>Пабло, чем ты готов пожертвовать ради мира? Люди стремятся заполучить те крохи мира, что им доступны, самым безопасным и быстрым способом. Если отказ от твоих личных целей сократит число жертв войны, разве это так уж ужасно?</Q><crwait><RN><RN><Q>Полагаю, до сих пор всё было относительно мирно.</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026599#> <Q>So you think it better that the common<1N>people remain under the illusion that they<1N>have attained peace, all the while being<1N>exploited by the nobles?</Q><crwait><1N> <Q>Pablo, my only purpose in life is to protect<1N>Oeilvert. I am a weak man who can think no<1N>further than that. What do you believe a fool<1N>like me can do?</Q><#> <id1026599#><Q>Значит, ты считаешь, что простому народу<1N>лучше оставаться в иллюзии, будто он<1N>достиг мира, пока знать его бессовестно<1N>эксплуатирует?</Q><crwait><1N> <Q>Пабло, единственный смысл моей жизни — защищать<1N>Ойльверт. Я слабый человек, и мысли мои не простираются<1N>дальше этого. Как ты думаешь, на что способен<1N>такой глупец, как я?</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026599#> <Q>So you think it better that the common<1N>people remain under the illusion that they<1N>have attained peace, all the while being<1N>exploited by the nobles?</Q><crwait><1N> <Q>Pablo, my only purpose in life is to protect<1N>Oeilvert. I am a weak man who can think no<1N>further than that. What do you believe a fool<1N>like me can do?</Q><#>

Русский:
<id1026599#><Q>Значит, ты считаешь, что простому народу<1N>лучше оставаться в иллюзии, будто он<1N>достиг мира, пока знать его бессовестно<1N>эксплуатирует?</Q><crwait><1N> <Q>Пабло, единственный смысл моей жизни — защищать<1N>Ойльверт. Я слабый человек, и мысли мои не простираются<1N>дальше этого. Как ты думаешь, на что способен<1N>такой глупец, как я?</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026600#><Q>Black, I believe in you. I wish to become the <RN>right leg you have lost and provide you with <RN>the support you need. I will prove to you that<RN>all the tricks the royalists play are for<RN>naught!</Q><#> <id1026600#><Q>Блэк, я верю в тебя. Я хочу стать <RN>правой ногой, которую ты потерял, и быть <RN>тебе опорой. Я докажу, что<RN>все уловки роялистов<RN>напрасны!</Q><#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026600#><Q>Black, I believe in you. I wish to become the <RN>right leg you have lost and provide you with <RN>the support you need. I will prove to you that<RN>all the tricks the royalists play are for<RN>naught!</Q><#>

Русский:
<id1026600#><Q>Блэк, я верю в тебя. Я хочу стать <RN>правой ногой, которую ты потерял, и быть <RN>тебе опорой. Я докажу, что<RN>все уловки роялистов<RN>напрасны!</Q><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026601#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Final Hour<RN><time=120> <forced><#> <id1026601#> <RN><RN><RN><RN><RN>Последний час<RN><time=120> <forced><#> Mognet Детали

Английский:
<id1026601#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Final Hour<RN><time=120> <forced><#>

Русский:
<id1026601#> <RN><RN><RN><RN><RN>Последний час<RN><time=120> <forced><#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026602#>At a tavern named after songbirds, Santir and<RN>Jamule stood outside—one at the front and<RN>the other at the rear entrance.<#> <id1026602#>В таверне, названной в честь певчих птиц, снаружи<RN>стояли Сантир и Жамуль — один у парадного,<RN>а другой у чёрного входа.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026602#>At a tavern named after songbirds, Santir and<RN>Jamule stood outside—one at the front and<RN>the other at the rear entrance.<#>

Русский:
<id1026602#>В таверне, названной в честь певчих птиц, снаружи<RN>стояли Сантир и Жамуль — один у парадного,<RN>а другой у чёрного входа.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026603#><Q>Simone, you know more about Black than<RN>me. The memories I have of him do not<RN>match what I have read in books. I cannot tell<RN>truth from fiction...</Q><crwait><RN><RN><Q>Very well. I will tell you what I remember.</Q><RN><#> <id1026603#><Q>Симона, ты знаешь о Блэке больше,<RN>чем я. Мои воспоминания о нём не<RN>сходятся с тем, что я читал в книгах. Я не могу отличить<RN>правду от вымысла...</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Я расскажу тебе всё, что помню</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026603#><Q>Simone, you know more about Black than<RN>me. The memories I have of him do not<RN>match what I have read in books. I cannot tell<RN>truth from fiction...</Q><crwait><RN><RN><Q>Very well. I will tell you what I remember.</Q><RN><#>

Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский:
<id1026603#><Q>Симона, ты знаешь о Блэке больше,<RN>чем я. Мои воспоминания о нём не<RN>сходятся с тем, что я читал в книгах. Я не могу отличить<RN>правду от вымысла...</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Я расскажу тебе всё, что помню</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
novel02.en.nxd <id1026604#><time=1> <Q>Black was indeed a royalist spy. According to<RN>what we know and what you wrote, he was <RN>missing a leg. Legend has it that he lost it <RN>protecting the first leader of the party. That <RN>was but a story fabricated by sympathizers.<crwait><RN> The true reason he was missing a leg is...<RN>because of me. I am the one who injured him.<RN>I was assigned to monitor him, and one of the<RN>five spies assigned to watch the Ragas <RN>executives.</Q><#> <id1026604#><time=1> <Q>Блэк действительно был шпионом роялистов. Согласно<RN>тому, что нам известно, и тому, что ты написал, у него <RN>не было ноги. Легенда гласит, что он потерял её, <RN>защищая первого лидера партии. Но это <RN>лишь выдумка сочувствующих.<crwait><RN> На самом деле он лишился ноги...<RN>из-за меня. Это я его ранила.<RN>Мне было поручено следить за ним, я была одной из<RN>пяти шпионов, приставленных к руководству <RN>Рагаса</Q>.<#> Mavrodius Детали

Английский:
<id1026604#><time=1> <Q>Black was indeed a royalist spy. According to<RN>what we know and what you wrote, he was <RN>missing a leg. Legend has it that he lost it <RN>protecting the first leader of the party. That <RN>was but a story fabricated by sympathizers.<crwait><RN> The true reason he was missing a leg is...<RN>because of me. I am the one who injured him.<RN>I was assigned to monitor him, and one of the<RN>five spies assigned to watch the Ragas <RN>executives.</Q><#>

Русский:
<id1026604#><time=1> <Q>Блэк действительно был шпионом роялистов. Согласно<RN>тому, что нам известно, и тому, что ты написал, у него <RN>не было ноги. Легенда гласит, что он потерял её, <RN>защищая первого лидера партии. Но это <RN>лишь выдумка сочувствующих.<crwait><RN> На самом деле он лишился ноги...<RN>из-за меня. Это я его ранила.<RN>Мне было поручено следить за ним, я была одной из<RN>пяти шпионов, приставленных к руководству <RN>Рагаса</Q>.<#>

Ваша версия:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
Легенда:
Текущий
На модерации
Отклонён
Исключён
Старый
Запрос изменений
Предупреждения