|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026542#><Q>Black, this is the end for you. Do not fight it.<RN>Embrace your destiny. I only hope you do not<RN>think too poorly of me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, this whole time I thought you were<RN>one of us. What a debacle this has become...</Q><crwait><RN><RN><Q>You have offered up your soul to Ragas. If<RN>you have any last words, you best say them<RN>now.</Q><#>
|
<id1026542#><Q>Блэк, это твой конец. Не сопротивляйся.<RN>Прими свою судьбу. Надеюсь, ты не будешь<RN>слишком плохо обо мне думать за это</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, я всё это время думал, что ты<RN>одна из нас. Какое фиаско...</Q><crwait><RN><RN><Q>Ты отдал свою душу Рагасу. Если<RN>у тебя есть последние слова, лучше произнеси<RN>их сейчас</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026542#><Q>Black, this is the end for you. Do not fight it.<RN>Embrace your destiny. I only hope you do not<RN>think too poorly of me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, this whole time I thought you were<RN>one of us. What a debacle this has become...</Q><crwait><RN><RN><Q>You have offered up your soul to Ragas. If<RN>you have any last words, you best say them<RN>now.</Q><#>
<id1026542#><Q>Black, this is the end for you. Do not fight it.<RN>Embrace your destiny. I only hope you do not<RN>think too poorly of me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, this whole time I thought you were<RN>one of us. What a debacle this has become...</Q><crwait><RN><RN><Q>You have offered up your soul to Ragas. If<RN>you have any last words, you best say them<RN>now.</Q><#>
Русский: <id1026542#><Q>Блэк, это твой конец. Не сопротивляйся.<RN>Прими свою судьбу. Надеюсь, ты не будешь<RN>слишком плохо обо мне думать за это</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, я всё это время думал, что ты<RN>одна из нас. Какое фиаско...</Q><crwait><RN><RN><Q>Ты отдал свою душу Рагасу. Если<RN>у тебя есть последние слова, лучше произнеси<RN>их сейчас</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026543#><Q>I accomplished a lot during my short stay<RN>here.</Q><crwait><RN><RN><Q>Black, get away from that woman! You still<RN>have duties to see through!</Q><#>
|
<id1026543#><Q>Я многого добился за своё недолгое<RN>пребывание здесь</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Блэк, отойди от этой женщины! У тебя ещё<RN>есть обязанности, которые нужно выполнить!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026543#><Q>I accomplished a lot during my short stay<RN>here.</Q><crwait><RN><RN><Q>Black, get away from that woman! You still<RN>have duties to see through!</Q><#>
<id1026543#><Q>I accomplished a lot during my short stay<RN>here.</Q><crwait><RN><RN><Q>Black, get away from that woman! You still<RN>have duties to see through!</Q><#>
Русский: <id1026543#><Q>Я многого добился за своё недолгое<RN>пребывание здесь</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Блэк, отойди от этой женщины! У тебя ещё<RN>есть обязанности, которые нужно выполнить!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026544#><Q>So, did you remember anything?</Q><crwait><2N><Q>Ugh, my head—it feels as though it has been<1N>split in twain. Simone, please, stay by my side.<1N>Do not leave me, my sweet...</Q><#>
|
<id1026544#><Q>Ну что, ты что-нибудь вспомнил?</Q><crwait><2N><Q>Ох, моя голова... будто раскололась надвое.<1N>Симона, прошу, будь рядом.<1N>Не оставляй меня, моя милая...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026544#><Q>So, did you remember anything?</Q><crwait><2N><Q>Ugh, my head—it feels as though it has been<1N>split in twain. Simone, please, stay by my side.<1N>Do not leave me, my sweet...</Q><#>
<id1026544#><Q>So, did you remember anything?</Q><crwait><2N><Q>Ugh, my head—it feels as though it has been<1N>split in twain. Simone, please, stay by my side.<1N>Do not leave me, my sweet...</Q><#>
Русский: <id1026544#><Q>Ну что, ты что-нибудь вспомнил?</Q><crwait><2N><Q>Ох, моя голова... будто раскололась надвое.<1N>Симона, прошу, будь рядом.<1N>Не оставляй меня, моя милая...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026545#><Q>I do not want to stay here. It is far too sad.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, are you crying?</Q><crwait><RN><RN><Q>Crying? What utter rubbish! I never cry!</Q><#>
|
<id1026545#><Q>Я не хочу здесь оставаться. Здесь слишком грустно</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, ты плачешь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Плачу? Что за вздор! Я никогда не плачу!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026545#><Q>I do not want to stay here. It is far too sad.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, are you crying?</Q><crwait><RN><RN><Q>Crying? What utter rubbish! I never cry!</Q><#>
<id1026545#><Q>I do not want to stay here. It is far too sad.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, are you crying?</Q><crwait><RN><RN><Q>Crying? What utter rubbish! I never cry!</Q><#>
Русский: <id1026545#><Q>Я не хочу здесь оставаться. Здесь слишком грустно</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, ты плачешь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Плачу? Что за вздор! Я никогда не плачу!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026546#> <5N>La paix de sang - A Bloody Peace<1N><time=120> <forced><#>
|
<id1026546#> <5N>La paix de sang - Кровавый мир<1N><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026546#> <5N>La paix de sang - A Bloody Peace<1N><time=120> <forced><#>
<id1026546#> <5N>La paix de sang - A Bloody Peace<1N><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026546#> <5N>La paix de sang - Кровавый мир<1N><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026547#> <Q>Black, you are the one that will lead Ragas<RN>into the new era.</Q><crwait><RN> <Q>Annette... Do you think I am capable of such<RN>a thing?</Q><crwait><RN> <Q>You need not concern yourself with that. I<RN>will be pulling the strings. Simply do as<RN>you're told and everything will fall into place.<RN>The royalists shall retain control of the<RN>nation!</Q><#>
|
<id1026547#><Q>Блэк, ты тот, кто поведёт Рагас<RN>в новую эру</Q>.<crwait><RN> <Q>Аннет... Думаешь, я на такое способен?</Q><crwait><RN> <Q>Тебе не о чем беспокоиться. Я<RN>буду дёргать за ниточки. Просто делай,<RN>как тебе говорят, и всё встанет на свои места.<RN>Роялисты сохранят контроль над<RN>страной!</Q><#> |
allodernat_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026547#> <Q>Black, you are the one that will lead Ragas<RN>into the new era.</Q><crwait><RN> <Q>Annette... Do you think I am capable of such<RN>a thing?</Q><crwait><RN> <Q>You need not concern yourself with that. I<RN>will be pulling the strings. Simply do as<RN>you're told and everything will fall into place.<RN>The royalists shall retain control of the<RN>nation!</Q><#>
<id1026547#> <Q>Black, you are the one that will lead Ragas<RN>into the new era.</Q><crwait><RN> <Q>Annette... Do you think I am capable of such<RN>a thing?</Q><crwait><RN> <Q>You need not concern yourself with that. I<RN>will be pulling the strings. Simply do as<RN>you're told and everything will fall into place.<RN>The royalists shall retain control of the<RN>nation!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026547#><Q>Блэк, ты тот, кто поведёт Рагас<RN>в новую эру</Q>.<crwait><RN> <Q>Аннет... Думаешь, я на такое способен?</Q><crwait><RN> <Q>Тебе не о чем беспокоиться. Я<RN>буду дёргать за ниточки. Просто делай,<RN>как тебе говорят, и всё встанет на свои места.<RN>Роялисты сохранят контроль над<RN>страной!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026548#> <Q>Someone, help! Kiriko has been attacked!</Q><crwait><RN> <Q>What!? Is this the royalists' doing!?</Q><crwait><RN><Q>Indeed. Black was able to stop them but at<RN>a great price. He is severely injured.</Q><crwait><RN> <Q>Is the culprit still at large?</Q><crwait><RN> <Q>No, she fled from the windows. We must<RN>pursue her with due haste!</Q><#>
|
<id1026548#><Q>Кто-нибудь, помогите! На Кирико напали!</Q><crwait><RN> <Q>Что?! Это дело рук роялистов?!</Q><crwait><RN><Q>Именно. Блэк смог их остановить, но<RN>заплатил высокую цену. Он тяжело ранен</Q>.<crwait><RN> <Q>Преступник ещё на свободе?</Q><crwait><RN> <Q>Нет, она сбежала через окно. Мы должны<RN>незамедлительно её преследовать!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026548#> <Q>Someone, help! Kiriko has been attacked!</Q><crwait><RN> <Q>What!? Is this the royalists' doing!?</Q><crwait><RN><Q>Indeed. Black was able to stop them but at<RN>a great price. He is severely injured.</Q><crwait><RN> <Q>Is the culprit still at large?</Q><crwait><RN> <Q>No, she fled from the windows. We must<RN>pursue her with due haste!</Q><#>
<id1026548#> <Q>Someone, help! Kiriko has been attacked!</Q><crwait><RN> <Q>What!? Is this the royalists' doing!?</Q><crwait><RN><Q>Indeed. Black was able to stop them but at<RN>a great price. He is severely injured.</Q><crwait><RN> <Q>Is the culprit still at large?</Q><crwait><RN> <Q>No, she fled from the windows. We must<RN>pursue her with due haste!</Q><#>
Русский: <id1026548#><Q>Кто-нибудь, помогите! На Кирико напали!</Q><crwait><RN> <Q>Что?! Это дело рук роялистов?!</Q><crwait><RN><Q>Именно. Блэк смог их остановить, но<RN>заплатил высокую цену. Он тяжело ранен</Q>.<crwait><RN> <Q>Преступник ещё на свободе?</Q><crwait><RN> <Q>Нет, она сбежала через окно. Мы должны<RN>незамедлительно её преследовать!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026549#><Q>Why do you write such things?</Q><crwait><RN><RN><Q>I have no inspiration. I am, however, <RN>something of a fan of the playwright <RN>Henri, which is why...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Who inspired Annette?</Q><RN>2. <Q>Why not lower your pen for now?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026549#><Q>Почему ты пишешь такое?</Q><crwait><RN><RN><Q>У меня нет вдохновения. Однако я<RN>поклонник драматурга<RN>Анри, поэтому...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Кто вдохновил тебя на создание Аннет?</Q><RN>2. <Q>Почему бы тебе пока не отложить перо?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026549#><Q>Why do you write such things?</Q><crwait><RN><RN><Q>I have no inspiration. I am, however, <RN>something of a fan of the playwright <RN>Henri, which is why...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Who inspired Annette?</Q><RN>2. <Q>Why not lower your pen for now?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026549#><Q>Why do you write such things?</Q><crwait><RN><RN><Q>I have no inspiration. I am, however, <RN>something of a fan of the playwright <RN>Henri, which is why...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Who inspired Annette?</Q><RN>2. <Q>Why not lower your pen for now?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026549#><Q>Почему ты пишешь такое?</Q><crwait><RN><RN><Q>У меня нет вдохновения. Однако я<RN>поклонник драматурга<RN>Анри, поэтому...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Кто вдохновил тебя на создание Аннет?</Q><RN>2. <Q>Почему бы тебе пока не отложить перо?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026550#><Q>Who inspired Annette?</Q><crwait><RN><RN><Q>I did not intend for her to take shape after<RN>you, Simone, but I cannot separate you from<RN>Black in my mind.</Q><crwait><RN><RN><Q>The 'one-legged rhetorician' appears as an<RN>antagonist in your production. Do you truly<RN>plan to see this published?</Q><#>
|
<id1026550#><Q>Кто вдохновил тебя на создание Аннет?</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не собирался придавать ей твои черты,<RN>Симона, но я не могу отделить тебя от<RN>Блэка в своём сознании</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Одноногий ритор выступает<RN>антагонистом в твоей пьесе. Ты действительно<RN>планируешь её опубликовать?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026550#><Q>Who inspired Annette?</Q><crwait><RN><RN><Q>I did not intend for her to take shape after<RN>you, Simone, but I cannot separate you from<RN>Black in my mind.</Q><crwait><RN><RN><Q>The 'one-legged rhetorician' appears as an<RN>antagonist in your production. Do you truly<RN>plan to see this published?</Q><#>
<id1026550#><Q>Who inspired Annette?</Q><crwait><RN><RN><Q>I did not intend for her to take shape after<RN>you, Simone, but I cannot separate you from<RN>Black in my mind.</Q><crwait><RN><RN><Q>The 'one-legged rhetorician' appears as an<RN>antagonist in your production. Do you truly<RN>plan to see this published?</Q><#>
Русский: <id1026550#><Q>Кто вдохновил тебя на создание Аннет?</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не собирался придавать ей твои черты,<RN>Симона, но я не могу отделить тебя от<RN>Блэка в своём сознании</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Одноногий ритор выступает<RN>антагонистом в твоей пьесе. Ты действительно<RN>планируешь её опубликовать?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026551#><Q>Henri, the actor, begged me to write Black<RN>as a royalist spy.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Do not sully Black's memory!</Q><RN>2. End Henri<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026551#><Q>Анри, актёр, умолял меня сделать Блэка<RN>шпионом роялистов</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Не оскверняй память Блэка!</Q><RN>2. Конец Анри<RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026551#><Q>Henri, the actor, begged me to write Black<RN>as a royalist spy.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Do not sully Black's memory!</Q><RN>2. End Henri<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026551#><Q>Henri, the actor, begged me to write Black<RN>as a royalist spy.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Do not sully Black's memory!</Q><RN>2. End Henri<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026551#><Q>Анри, актёр, умолял меня сделать Блэка<RN>шпионом роялистов</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Не оскверняй память Блэка!</Q><RN>2. Конец Анри<RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026552#><Q>Do not ruin Black's memory!</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, there is a part of me that agrees<RN>with you, but Black... Black is... After what<RN>happened at the tavern... Aaah, my head!</Q><crwait><RN><RN><Q>All right, all right. Let's leave.</Q><#>
|
<id1026552#><Q>Не оскверняй память Блэка!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, часть меня согласна<RN>с тобой, но Блэк... Блэк... После того, что<RN>случилось в таверне... А-а-ах, моя голова!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо, хорошо. Пойдём отсюда</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026552#><Q>Do not ruin Black's memory!</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, there is a part of me that agrees<RN>with you, but Black... Black is... After what<RN>happened at the tavern... Aaah, my head!</Q><crwait><RN><RN><Q>All right, all right. Let's leave.</Q><#>
<id1026552#><Q>Do not ruin Black's memory!</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, there is a part of me that agrees<RN>with you, but Black... Black is... After what<RN>happened at the tavern... Aaah, my head!</Q><crwait><RN><RN><Q>All right, all right. Let's leave.</Q><#>
Русский: <id1026552#><Q>Не оскверняй память Блэка!</Q><crwait><RN><RN><Q>Симона, часть меня согласна<RN>с тобой, но Блэк... Блэк... После того, что<RN>случилось в таверне... А-а-ах, моя голова!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо, хорошо. Пойдём отсюда</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026553#> <Q>If you so lack inspiration, why not lower your pen?</Q><crwait><RN> <Q>That, I cannot do. This is my first play. If I do<RN>not win the Best Stage Publication Award, all <RN>the doors leading to my future career as a <RN>playwright will disappear, and I will be out of <RN>work.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Fine, do whatever you want, then!</Q><RN>2. <Q>You meet Henri at your editor's house?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026553#><Q>Если тебе так не хватает вдохновения, почему бы не отложить перо?</Q><crwait><RN> <Q>Этого я сделать не могу. Это моя первая пьеса. Если я не<RN>возьму премию за лучшую сценическую публикацию, все<RN>двери, ведущие к моей будущей карьере<RN>драматурга, закроются, и я останусь без<RN>работы</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Хорошо, тогда делай что хочешь!</Q><RN>2. <Q>Ты встречаешься с Анри в доме своего редактора?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026553#> <Q>If you so lack inspiration, why not lower your pen?</Q><crwait><RN> <Q>That, I cannot do. This is my first play. If I do<RN>not win the Best Stage Publication Award, all <RN>the doors leading to my future career as a <RN>playwright will disappear, and I will be out of <RN>work.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Fine, do whatever you want, then!</Q><RN>2. <Q>You meet Henri at your editor's house?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026553#> <Q>If you so lack inspiration, why not lower your pen?</Q><crwait><RN> <Q>That, I cannot do. This is my first play. If I do<RN>not win the Best Stage Publication Award, all <RN>the doors leading to my future career as a <RN>playwright will disappear, and I will be out of <RN>work.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Fine, do whatever you want, then!</Q><RN>2. <Q>You meet Henri at your editor's house?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026553#><Q>Если тебе так не хватает вдохновения, почему бы не отложить перо?</Q><crwait><RN> <Q>Этого я сделать не могу. Это моя первая пьеса. Если я не<RN>возьму премию за лучшую сценическую публикацию, все<RN>двери, ведущие к моей будущей карьере<RN>драматурга, закроются, и я останусь без<RN>работы</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Хорошо, тогда делай что хочешь!</Q><RN>2. <Q>Ты встречаешься с Анри в доме своего редактора?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026554#><Q>You meet Henri at your editor's house, right?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Why didn't you tell me? I only hope that he <RN>has not filled your mind with any silly ideas!</Q><#>
|
<id1026554#><Q>Ты встречаешься с Анри в доме своего редактора, верно?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Почему ты мне не сказал? Надеюсь, он<RN>не вбил тебе в голову никаких глупостей!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026554#><Q>You meet Henri at your editor's house, right?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Why didn't you tell me? I only hope that he <RN>has not filled your mind with any silly ideas!</Q><#>
<id1026554#><Q>You meet Henri at your editor's house, right?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Why didn't you tell me? I only hope that he <RN>has not filled your mind with any silly ideas!</Q><#>
Русский: <id1026554#><Q>Ты встречаешься с Анри в доме своего редактора, верно?</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Почему ты мне не сказал? Надеюсь, он<RN>не вбил тебе в голову никаких глупостей!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026555#> <Q>So when will you end the Hound's life,<RN>Oeilvert?</Q><crwait><RN> <Q>Paxton. What are you doing? We've been<RN>ordered to conduct all communications<RN>through Santir.</Q><crwait><RN> <Q>You do realize there is a reason I chose to<RN>break protocol, do you not? While you are a<RN>capable spy, you are also a woman. Surely you're<RN>aware of the need to monitor the situation.</Q><#>
|
<id1026555#><Q>Так когда ты оборвёшь жизнь Пса,<RN>Ойльверт?</Q><crwait><RN> <Q>Пакстон. Что ты делаешь? Нам было<RN>приказано вести все переговоры<RN>через Сантира</Q>.<crwait><RN> <Q>Ты ведь понимаешь, что я не просто так решил<RN>нарушить протокол? Хоть ты и<RN>способный шпион, ты ещё и женщина. Уверен, ты<RN>осознаёшь необходимость следить за ситуацией</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026555#> <Q>So when will you end the Hound's life,<RN>Oeilvert?</Q><crwait><RN> <Q>Paxton. What are you doing? We've been<RN>ordered to conduct all communications<RN>through Santir.</Q><crwait><RN> <Q>You do realize there is a reason I chose to<RN>break protocol, do you not? While you are a<RN>capable spy, you are also a woman. Surely you're<RN>aware of the need to monitor the situation.</Q><#>
<id1026555#> <Q>So when will you end the Hound's life,<RN>Oeilvert?</Q><crwait><RN> <Q>Paxton. What are you doing? We've been<RN>ordered to conduct all communications<RN>through Santir.</Q><crwait><RN> <Q>You do realize there is a reason I chose to<RN>break protocol, do you not? While you are a<RN>capable spy, you are also a woman. Surely you're<RN>aware of the need to monitor the situation.</Q><#>
Русский: <id1026555#><Q>Так когда ты оборвёшь жизнь Пса,<RN>Ойльверт?</Q><crwait><RN> <Q>Пакстон. Что ты делаешь? Нам было<RN>приказано вести все переговоры<RN>через Сантира</Q>.<crwait><RN> <Q>Ты ведь понимаешь, что я не просто так решил<RN>нарушить протокол? Хоть ты и<RN>способный шпион, ты ещё и женщина. Уверен, ты<RN>осознаёшь необходимость следить за ситуацией</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Before he was struck with amnesia, he had<RN>eyes with a bestial sensuality, not dissimilar<RN>to that of the Displaced.<RN>Now, however, he is naught but a hound...or more <RN>suitably, a pig. Are you satisfied?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Are you here to make fun of me?</Q><RN>2. <Q>He has an important secret...</Q><RN>3. Lash out at Paxton<cursorend><forced><#>
|
<id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>До того, как его поразила амнезия, у него были<RN>глаза со звериной чувственностью, не<RN>похожей на глаза Отверженных.<RN>Теперь же он не более чем пёс... или, вернее,<RN>свинья. Ты довольна?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты здесь, чтобы посмеяться надо мной?</Q><RN>2. <Q>У него есть важный секрет...</Q><RN>3. Наброситься на Пакстона<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Before he was struck with amnesia, he had<RN>eyes with a bestial sensuality, not dissimilar<RN>to that of the Displaced.<RN>Now, however, he is naught but a hound...or more <RN>suitably, a pig. Are you satisfied?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Are you here to make fun of me?</Q><RN>2. <Q>He has an important secret...</Q><RN>3. Lash out at Paxton<cursorend><forced><#>
<id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Before he was struck with amnesia, he had<RN>eyes with a bestial sensuality, not dissimilar<RN>to that of the Displaced.<RN>Now, however, he is naught but a hound...or more <RN>suitably, a pig. Are you satisfied?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Are you here to make fun of me?</Q><RN>2. <Q>He has an important secret...</Q><RN>3. Lash out at Paxton<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026556#><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>До того, как его поразила амнезия, у него были<RN>глаза со звериной чувственностью, не<RN>похожей на глаза Отверженных.<RN>Теперь же он не более чем пёс... или, вернее,<RN>свинья. Ты довольна?</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты здесь, чтобы посмеяться надо мной?</Q><RN>2. <Q>У него есть важный секрет...</Q><RN>3. Наброситься на Пакстона<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026557#><Q>He has an important secret. We cannot kill<RN>him until we learn what he is hiding from us.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, the boss quickly grows impatient.<RN>Hurry and finish him.</Q><#>
|
<id1026557#><Q>У него есть важный секрет. Нельзя его убивать,<RN>пока не узнаем, что он от нас скрывает</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, босс быстро теряет терпение.<RN>Поторопись и покончи с ним</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026557#><Q>He has an important secret. We cannot kill<RN>him until we learn what he is hiding from us.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, the boss quickly grows impatient.<RN>Hurry and finish him.</Q><#>
<id1026557#><Q>He has an important secret. We cannot kill<RN>him until we learn what he is hiding from us.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, the boss quickly grows impatient.<RN>Hurry and finish him.</Q><#>
Русский: <id1026557#><Q>У него есть важный секрет. Нельзя его убивать,<RN>пока не узнаем, что он от нас скрывает</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, босс быстро теряет терпение.<RN>Поторопись и покончи с ним</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026558#>Translator's Note<crwait><RN> While translating narrative works is not my <RN>forte, in recent months I have been assisting <RN>with the adaptation of Oeilvert. Prior to this, I <RN>participated in the translation of an essay<RN>regarding cardinal numbers.<crwait><RN> To shed light on a few of the more obscure <RN>passages from this story, I referenced the <RN>Enavia Chronicles. This is my best attempt at<RN>transcribing this ancient text.<#>
|
<id1026558#>Заметка переводчика<crwait><RN> Хотя перевод художественных произведений —<RN>не мой конёк, в последние месяцы я помогал<RN>с адаптацией <Q>Ойльверт</Q>. До этого я<RN>участвовал в переводе эссе<RN>о количественных числительных.<crwait><RN> Чтобы пролить свет на некоторые из наиболее<RN>неясных отрывков этой истории, я обратился к<RN>Хроникам Энавии. Это моя лучшая попытка<RN>расшифровать этот древний текст.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026558#>Translator's Note<crwait><RN> While translating narrative works is not my <RN>forte, in recent months I have been assisting <RN>with the adaptation of Oeilvert. Prior to this, I <RN>participated in the translation of an essay<RN>regarding cardinal numbers.<crwait><RN> To shed light on a few of the more obscure <RN>passages from this story, I referenced the <RN>Enavia Chronicles. This is my best attempt at<RN>transcribing this ancient text.<#>
<id1026558#>Translator's Note<crwait><RN> While translating narrative works is not my <RN>forte, in recent months I have been assisting <RN>with the adaptation of Oeilvert. Prior to this, I <RN>participated in the translation of an essay<RN>regarding cardinal numbers.<crwait><RN> To shed light on a few of the more obscure <RN>passages from this story, I referenced the <RN>Enavia Chronicles. This is my best attempt at<RN>transcribing this ancient text.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026558#>Заметка переводчика<crwait><RN> Хотя перевод художественных произведений —<RN>не мой конёк, в последние месяцы я помогал<RN>с адаптацией <Q>Ойльверт</Q>. До этого я<RN>участвовал в переводе эссе<RN>о количественных числительных.<crwait><RN> Чтобы пролить свет на некоторые из наиболее<RN>неясных отрывков этой истории, я обратился к<RN>Хроникам Энавии. Это моя лучшая попытка<RN>расшифровать этот древний текст.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026559#><time=1> The legitimacy of this story has been the <RN>subject of many debates. The information<RN>presented follows a similar chronological timeline.<RN> History, itself, however, has never made <RN>mention of Oeilvert, Pablo, or Duchamp.<RN>Meanwhile, Black is portrayed as a royalist <RN>spy. Additionally, official records state Maria <RN>Novasek (who we will discuss in the future), <RN>ranked third, and was the heart of the <RN>conservative royalists.<#>
|
<id1026559#><time=1> Достоверность этой истории была предметом<RN>многих споров. Представленная информация<RN>соответствует схожей хронологии.<RN> Однако сама история никогда не упоминала<RN>ни Ойльверт, ни Пабло, ни Дюшана.<RN>Между тем Блэк изображён как<RN>шпион роялистов. Кроме того, официальные записи гласят, что Мария<RN>Новасек (о которой мы поговорим в будущем)<RN>занимала третье место и была сердцем<RN>консервативных роялистов.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026559#><time=1> The legitimacy of this story has been the <RN>subject of many debates. The information<RN>presented follows a similar chronological timeline.<RN> History, itself, however, has never made <RN>mention of Oeilvert, Pablo, or Duchamp.<RN>Meanwhile, Black is portrayed as a royalist <RN>spy. Additionally, official records state Maria <RN>Novasek (who we will discuss in the future), <RN>ranked third, and was the heart of the <RN>conservative royalists.<#>
<id1026559#><time=1> The legitimacy of this story has been the <RN>subject of many debates. The information<RN>presented follows a similar chronological timeline.<RN> History, itself, however, has never made <RN>mention of Oeilvert, Pablo, or Duchamp.<RN>Meanwhile, Black is portrayed as a royalist <RN>spy. Additionally, official records state Maria <RN>Novasek (who we will discuss in the future), <RN>ranked third, and was the heart of the <RN>conservative royalists.<#>
Русский: <id1026559#><time=1> Достоверность этой истории была предметом<RN>многих споров. Представленная информация<RN>соответствует схожей хронологии.<RN> Однако сама история никогда не упоминала<RN>ни Ойльверт, ни Пабло, ни Дюшана.<RN>Между тем Блэк изображён как<RN>шпион роялистов. Кроме того, официальные записи гласят, что Мария<RN>Новасек (о которой мы поговорим в будущем)<RN>занимала третье место и была сердцем<RN>консервативных роялистов.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026560#><time=1> Upon marriage, Maria, who was forcibly <1N>placed under house arrest, vanished from the <1N>political scene. Records disclose that Simone <1N>(Oeilvert, whose true name is Ernesta Burroughs), <1N>was her paternal half sister, and number <1N>three in the organization.<1N> Due to the lack of resources covering this <1N>time period, it is difficult to separate fact from<1N>fiction. Perhaps, like Pablo's memories, it is <1N>better they remain forgotten.<#>
|
<id1026560#><time=1> После замужества Мария, насильно<1N>помещённая под домашний арест, исчезла с<1N>политической сцены. Записи показывают, что Симона<1N>(Ойльверт, чьё настоящее имя Эрнеста Берроуз)<1N>была её сестрой по отцу и номером<1N>три в организации.<1N> Из-за недостатка источников, освещающих этот<1N>период времени, трудно отделить факты от<1N>вымысла. Возможно, как и воспоминания Пабло, лучше<1N>оставить их в забвении.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026560#><time=1> Upon marriage, Maria, who was forcibly <1N>placed under house arrest, vanished from the <1N>political scene. Records disclose that Simone <1N>(Oeilvert, whose true name is Ernesta Burroughs), <1N>was her paternal half sister, and number <1N>three in the organization.<1N> Due to the lack of resources covering this <1N>time period, it is difficult to separate fact from<1N>fiction. Perhaps, like Pablo's memories, it is <1N>better they remain forgotten.<#>
<id1026560#><time=1> Upon marriage, Maria, who was forcibly <1N>placed under house arrest, vanished from the <1N>political scene. Records disclose that Simone <1N>(Oeilvert, whose true name is Ernesta Burroughs), <1N>was her paternal half sister, and number <1N>three in the organization.<1N> Due to the lack of resources covering this <1N>time period, it is difficult to separate fact from<1N>fiction. Perhaps, like Pablo's memories, it is <1N>better they remain forgotten.<#>
Русский: <id1026560#><time=1> После замужества Мария, насильно<1N>помещённая под домашний арест, исчезла с<1N>политической сцены. Записи показывают, что Симона<1N>(Ойльверт, чьё настоящее имя Эрнеста Берроуз)<1N>была её сестрой по отцу и номером<1N>три в организации.<1N> Из-за недостатка источников, освещающих этот<1N>период времени, трудно отделить факты от<1N>вымысла. Возможно, как и воспоминания Пабло, лучше<1N>оставить их в забвении.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026561#><time=1> Some other primary sources mention<RN>secret activities carried out by royalists. <RN>However, only a handful of such publications <RN>are in existence. I would like to one day <RN>translate them, too.<RN> While I am a mathematician currently <RN>teaching at a local university, I must make this <RN>information accessible to everyone. I intend <RN>to set my main occupation aside in favor of <RN>seeing these translations done.<#>
|
<id1026561#><time=1> Некоторые другие первоисточники упоминают<RN>тайную деятельность роялистов.<RN>Однако таких публикаций<RN>существует лишь горстка. Я бы хотел однажды<RN>перевести и их.<RN> Хотя я математик и в настоящее время<RN>преподаю в местном университете, я должен сделать эту<RN>информацию доступной для всех. Я намерен<RN>отложить своё основное занятие ради<RN>завершения этих переводов.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026561#><time=1> Some other primary sources mention<RN>secret activities carried out by royalists. <RN>However, only a handful of such publications <RN>are in existence. I would like to one day <RN>translate them, too.<RN> While I am a mathematician currently <RN>teaching at a local university, I must make this <RN>information accessible to everyone. I intend <RN>to set my main occupation aside in favor of <RN>seeing these translations done.<#>
<id1026561#><time=1> Some other primary sources mention<RN>secret activities carried out by royalists. <RN>However, only a handful of such publications <RN>are in existence. I would like to one day <RN>translate them, too.<RN> While I am a mathematician currently <RN>teaching at a local university, I must make this <RN>information accessible to everyone. I intend <RN>to set my main occupation aside in favor of <RN>seeing these translations done.<#>
Русский: <id1026561#><time=1> Некоторые другие первоисточники упоминают<RN>тайную деятельность роялистов.<RN>Однако таких публикаций<RN>существует лишь горстка. Я бы хотел однажды<RN>перевести и их.<RN> Хотя я математик и в настоящее время<RN>преподаю в местном университете, я должен сделать эту<RN>информацию доступной для всех. Я намерен<RN>отложить своё основное занятие ради<RN>завершения этих переводов.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026562#>Thank you for taking the time to read <1N>through my long-winded notes.<crwait><2N>The 26th day of Capricorn, Year 988<crwait><2N>Written from beside my window with a view <1N>of the cathedral.<crwait><2N>Yours Truly,<1N>Kai <Q>Pumpkin Puncher</Q> Montaz<#>
|
<id1026562#>Благодарю за то, что уделили время прочтению<1N>моих многословных заметок.<crwait><2N>26-й день Козерога, год 988<crwait><2N>Написано у моего окна с видом<1N>на собор.<crwait><2N>Искренне ваш,<1N>Кай <Q>Тыквенный Боец</Q> Монтаз<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026562#>Thank you for taking the time to read <1N>through my long-winded notes.<crwait><2N>The 26th day of Capricorn, Year 988<crwait><2N>Written from beside my window with a view <1N>of the cathedral.<crwait><2N>Yours Truly,<1N>Kai <Q>Pumpkin Puncher</Q> Montaz<#>
<id1026562#>Thank you for taking the time to read <1N>through my long-winded notes.<crwait><2N>The 26th day of Capricorn, Year 988<crwait><2N>Written from beside my window with a view <1N>of the cathedral.<crwait><2N>Yours Truly,<1N>Kai <Q>Pumpkin Puncher</Q> Montaz<#>
Русский: <id1026562#>Благодарю за то, что уделили время прочтению<1N>моих многословных заметок.<crwait><2N>26-й день Козерога, год 988<crwait><2N>Написано у моего окна с видом<1N>на собор.<crwait><2N>Искренне ваш,<1N>Кай <Q>Тыквенный Боец</Q> Монтаз<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026563#> <5N>La clef de la révolution - The Call of Revolution<1N><time=120> <forced><#>
|
<id1026563#> <5N>La clef de la révolution - Зов Революции<1N><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026563#> <5N>La clef de la révolution - The Call of Revolution<1N><time=120> <forced><#>
<id1026563#> <5N>La clef de la révolution - The Call of Revolution<1N><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026563#> <5N>La clef de la révolution - Зов Революции<1N><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026564#>She had hair the color of honey, and eyes the <RN>color of emeralds. Her name? Simone.<crwait><RN><RN>...Though, we do not know if that is what she's<RN>truly called, for I knew a man who used to <RN>refer to her as Oeilvert.<crwait><RN><RN>He was Simone's lover and my close friend. <RN>He was killed by this very same woman—this <RN>woman with the hair the color of honey.<#>
|
<id1026564#>У неё были волосы цвета мёда и глаза<RN>цвета изумрудов. Её имя? Симона.<crwait><RN><RN>...Хотя мы не знаем, действительно ли так её<RN>зовут, ибо я знал человека, который<RN>называл её Ойльверт.<crwait><RN><RN>Он был возлюбленным Симоны и моим близким<RN>другом. И он был убит этой самой женщиной —<RN>женщиной с волосами цвета мёда.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026564#>She had hair the color of honey, and eyes the <RN>color of emeralds. Her name? Simone.<crwait><RN><RN>...Though, we do not know if that is what she's<RN>truly called, for I knew a man who used to <RN>refer to her as Oeilvert.<crwait><RN><RN>He was Simone's lover and my close friend. <RN>He was killed by this very same woman—this <RN>woman with the hair the color of honey.<#>
<id1026564#>She had hair the color of honey, and eyes the <RN>color of emeralds. Her name? Simone.<crwait><RN><RN>...Though, we do not know if that is what she's<RN>truly called, for I knew a man who used to <RN>refer to her as Oeilvert.<crwait><RN><RN>He was Simone's lover and my close friend. <RN>He was killed by this very same woman—this <RN>woman with the hair the color of honey.<#>
Русский: <id1026564#>У неё были волосы цвета мёда и глаза<RN>цвета изумрудов. Её имя? Симона.<crwait><RN><RN>...Хотя мы не знаем, действительно ли так её<RN>зовут, ибо я знал человека, который<RN>называл её Ойльверт.<crwait><RN><RN>Он был возлюбленным Симоны и моим близким<RN>другом. И он был убит этой самой женщиной —<RN>женщиной с волосами цвета мёда.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026565#><Q>Simone, give me something—a nod at the<RN>very least. How am I to know if these<RN>memories are not my own fabrication if you<RN>refuse to answer me? Please, I want to<RN>remember.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>My code name was Oeilvert.</Q><RN>2. <Q>What are you talking about?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026565#><Q>Симона, дай мне хоть какой-нибудь знак — кивок,<RN>хотя бы. Как мне узнать, что эти<RN>воспоминания не плод моего воображения, если ты<RN>отказываешься отвечать? Прошу, я хочу<RN>вспомнить</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Моё кодовое имя было Ойльверт</Q>.<RN>2. <Q>О чём ты говоришь?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026565#><Q>Simone, give me something—a nod at the<RN>very least. How am I to know if these<RN>memories are not my own fabrication if you<RN>refuse to answer me? Please, I want to<RN>remember.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>My code name was Oeilvert.</Q><RN>2. <Q>What are you talking about?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026565#><Q>Simone, give me something—a nod at the<RN>very least. How am I to know if these<RN>memories are not my own fabrication if you<RN>refuse to answer me? Please, I want to<RN>remember.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>My code name was Oeilvert.</Q><RN>2. <Q>What are you talking about?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026565#><Q>Симона, дай мне хоть какой-нибудь знак — кивок,<RN>хотя бы. Как мне узнать, что эти<RN>воспоминания не плод моего воображения, если ты<RN>отказываешься отвечать? Прошу, я хочу<RN>вспомнить</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Моё кодовое имя было Ойльверт</Q>.<RN>2. <Q>О чём ты говоришь?</Q><RN>3. Конец Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026566#><Q>My code name was Oeilvert. I was tasked<RN>with monitoring Black. There is no harm in<RN>you knowing, since you will soon be joining<RN>your former friend at the bottom of the sea.<crwait><RN><RN>Before that, however, I need you to tell me something.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How does the poet's story end?</Q><RN>2. <Q>Did Black ever give you anything?</Q><RN>3. <Q>Do you still want to hold me?</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026566#><Q>Моё кодовое имя было Ойльверт. Мне было<RN>поручено следить за Блэком. Тебе не повредит<RN>это знание, ведь ты скоро присоединишься<RN>к своему бывшему другу на дне морском.<crwait><RN><RN>Но прежде мне нужно, чтобы ты кое-что мне сказал</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><RN>2. <Q>Блэк когда-нибудь что-нибудь тебе давал?</Q><RN>3. <Q>Ты всё ещё хочешь обнять меня?</Q><cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026566#><Q>My code name was Oeilvert. I was tasked<RN>with monitoring Black. There is no harm in<RN>you knowing, since you will soon be joining<RN>your former friend at the bottom of the sea.<crwait><RN><RN>Before that, however, I need you to tell me something.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How does the poet's story end?</Q><RN>2. <Q>Did Black ever give you anything?</Q><RN>3. <Q>Do you still want to hold me?</Q><cursorend><forced><#>
<id1026566#><Q>My code name was Oeilvert. I was tasked<RN>with monitoring Black. There is no harm in<RN>you knowing, since you will soon be joining<RN>your former friend at the bottom of the sea.<crwait><RN><RN>Before that, however, I need you to tell me something.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How does the poet's story end?</Q><RN>2. <Q>Did Black ever give you anything?</Q><RN>3. <Q>Do you still want to hold me?</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026566#><Q>Моё кодовое имя было Ойльверт. Мне было<RN>поручено следить за Блэком. Тебе не повредит<RN>это знание, ведь ты скоро присоединишься<RN>к своему бывшему другу на дне морском.<crwait><RN><RN>Но прежде мне нужно, чтобы ты кое-что мне сказал</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><RN>2. <Q>Блэк когда-нибудь что-нибудь тебе давал?</Q><RN>3. <Q>Ты всё ещё хочешь обнять меня?</Q><cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026567#><Q>How does the poet's story end?</Q><crwait><RN><RN><Q>The poet... Black... He joined us in the end,<RN>didn't he? That's why you killed him.<crwait><RN><RN>...But that is not where the story ends. Listen<RN>closely, Oeilvert. Black left you a dying<RN>message, and yet you, like the cretin you<RN>are—</Q><#>
|
<id1026567#><Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><crwait><RN><RN><Q>Поэт... Блэк... Он в итоге присоединился к нам,<RN>не так ли? Поэтому ты его и убила.<crwait><RN><RN>...Но на этом история не заканчивается. Слушай<RN>внимательно, Ойльверт. Блэк оставил тебе<RN>предсмертное послание, а ты, как кретинка...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026567#><Q>How does the poet's story end?</Q><crwait><RN><RN><Q>The poet... Black... He joined us in the end,<RN>didn't he? That's why you killed him.<crwait><RN><RN>...But that is not where the story ends. Listen<RN>closely, Oeilvert. Black left you a dying<RN>message, and yet you, like the cretin you<RN>are—</Q><#>
<id1026567#><Q>How does the poet's story end?</Q><crwait><RN><RN><Q>The poet... Black... He joined us in the end,<RN>didn't he? That's why you killed him.<crwait><RN><RN>...But that is not where the story ends. Listen<RN>closely, Oeilvert. Black left you a dying<RN>message, and yet you, like the cretin you<RN>are—</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026567#><Q>Чем заканчивается история поэта?</Q><crwait><RN><RN><Q>Поэт... Блэк... Он в итоге присоединился к нам,<RN>не так ли? Поэтому ты его и убила.<crwait><RN><RN>...Но на этом история не заканчивается. Слушай<RN>внимательно, Ойльверт. Блэк оставил тебе<RN>предсмертное послание, а ты, как кретинка...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026568#><Q>Did Black ever give you anything?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Do you know why I didn't finish you off<1N>sooner? Black and I were lovers—at least that<1N>is what he thought. I even pretended to be<1N>your friend. Yet he trusted you, the Ragas<1N>lobbyist, over me.</Q><#>
|
<id1026568#><Q>Блэк тебе что-нибудь давал?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Знаешь, почему я не прикончила тебя раньше? Мы с Блэком были любовниками — по крайней мере, он так думал. Я даже притворялась твоим другом. Но тебе, лоббисту из Рагаса, он доверял больше, чем мне.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026568#><Q>Did Black ever give you anything?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Do you know why I didn't finish you off<1N>sooner? Black and I were lovers—at least that<1N>is what he thought. I even pretended to be<1N>your friend. Yet he trusted you, the Ragas<1N>lobbyist, over me.</Q><#>
<id1026568#><Q>Did Black ever give you anything?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Do you know why I didn't finish you off<1N>sooner? Black and I were lovers—at least that<1N>is what he thought. I even pretended to be<1N>your friend. Yet he trusted you, the Ragas<1N>lobbyist, over me.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <1N> <1N> <1N> <1N>
Русский: <id1026568#><Q>Блэк тебе что-нибудь давал?</Q><crwait><2N><Q>...</Q><crwait><2N><Q>Знаешь, почему я не прикончила тебя раньше? Мы с Блэком были любовниками — по крайней мере, он так думал. Я даже притворялась твоим другом. Но тебе, лоббисту из Рагаса, он доверял больше, чем мне.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026569#><Q>I remember how you always used to follow <RN>him around.</Q><crwait><RN><RN><Q>He needed to be closely monitored. He was <RN>a royalist spy, and it was my duty to convince <RN>him to switch sides. From him, I learned a lot <RN>about royalist corruption and the common <RN>peoples' activities.</Q><#>
|
<id1026569#><Q>Я помню, как ты вечно ходила за<RN>ним по пятам.</Q><crwait><RN><RN><Q>За ним нужно было пристально следить.<RN>Он был шпионом роялистов, и моим долгом<RN>было убедить его перейти на нашу сторону.<RN>От него я многое узнал о коррупции роялистов<RN>и о деятельности простого народа.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026569#><Q>I remember how you always used to follow <RN>him around.</Q><crwait><RN><RN><Q>He needed to be closely monitored. He was <RN>a royalist spy, and it was my duty to convince <RN>him to switch sides. From him, I learned a lot <RN>about royalist corruption and the common <RN>peoples' activities.</Q><#>
<id1026569#><Q>I remember how you always used to follow <RN>him around.</Q><crwait><RN><RN><Q>He needed to be closely monitored. He was <RN>a royalist spy, and it was my duty to convince <RN>him to switch sides. From him, I learned a lot <RN>about royalist corruption and the common <RN>peoples' activities.</Q><#>
Русский: <id1026569#><Q>Я помню, как ты вечно ходила за<RN>ним по пятам.</Q><crwait><RN><RN><Q>За ним нужно было пристально следить.<RN>Он был шпионом роялистов, и моим долгом<RN>было убедить его перейти на нашу сторону.<RN>От него я многое узнал о коррупции роялистов<RN>и о деятельности простого народа.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026570#><Q>I had no choice in the matter. Surely, you see <RN>that now? You are welcome to blame me, <RN>should you wish. I can live with that. Black <RN>and I had family and friends in the royal <RN>house. If I had not killed him, all of them <RN>would have been slaughtered.</Q><#>
|
<id1026570#><Q>У меня не было выбора. Неужели ты<RN>не понимаешь этого сейчас? Можешь винить<RN>меня, если хочешь. Я смогу с этим жить. У нас с Блэком<RN>были семьи и друзья при королевском дворе.<RN>Если бы я не убила его, их всех бы вырезали.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026570#><Q>I had no choice in the matter. Surely, you see <RN>that now? You are welcome to blame me, <RN>should you wish. I can live with that. Black <RN>and I had family and friends in the royal <RN>house. If I had not killed him, all of them <RN>would have been slaughtered.</Q><#>
<id1026570#><Q>I had no choice in the matter. Surely, you see <RN>that now? You are welcome to blame me, <RN>should you wish. I can live with that. Black <RN>and I had family and friends in the royal <RN>house. If I had not killed him, all of them <RN>would have been slaughtered.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026570#><Q>У меня не было выбора. Неужели ты<RN>не понимаешь этого сейчас? Можешь винить<RN>меня, если хочешь. Я смогу с этим жить. У нас с Блэком<RN>были семьи и друзья при королевском дворе.<RN>Если бы я не убила его, их всех бы вырезали.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026571#> <Q>Simone, how I wish I could have continued <RN>to love you. It is obvious that your words, <RN>however, are hollow.<crwait><RN> 'Every time the dragon spat fire, he suffered. <RN>He channeled that pain into his poetry, before<RN>climbing through the floorboards and into <RN>the bowels of hell.'<crwait><RN> That was Black's final message. He had been <RN>stuffing the crack between the wooden <RN>panels of the floor with notes.</Q><#>
|
<id1026571#><Q>Симона, как бы я хотел и дальше любить тебя. Но очевидно, что твои слова пусты.<crwait><RN> <Q>Каждый раз, изрыгающий пламя дракон, страдал. Эту боль он изливал в стихи, а затем спускался сквозь половицы в самое пекло преисподней</Q>.<crwait><RN> Это было последнее послание Блэка. Он прятал записки в щелях между досками пола.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026571#> <Q>Simone, how I wish I could have continued <RN>to love you. It is obvious that your words, <RN>however, are hollow.<crwait><RN> 'Every time the dragon spat fire, he suffered. <RN>He channeled that pain into his poetry, before<RN>climbing through the floorboards and into <RN>the bowels of hell.'<crwait><RN> That was Black's final message. He had been <RN>stuffing the crack between the wooden <RN>panels of the floor with notes.</Q><#>
<id1026571#> <Q>Simone, how I wish I could have continued <RN>to love you. It is obvious that your words, <RN>however, are hollow.<crwait><RN> 'Every time the dragon spat fire, he suffered. <RN>He channeled that pain into his poetry, before<RN>climbing through the floorboards and into <RN>the bowels of hell.'<crwait><RN> That was Black's final message. He had been <RN>stuffing the crack between the wooden <RN>panels of the floor with notes.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026571#><Q>Симона, как бы я хотел и дальше любить тебя. Но очевидно, что твои слова пусты.<crwait><RN> <Q>Каждый раз, изрыгающий пламя дракон, страдал. Эту боль он изливал в стихи, а затем спускался сквозь половицы в самое пекло преисподней</Q>.<crwait><RN> Это было последнее послание Блэка. Он прятал записки в щелях между досками пола.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026572#><Q>What do you mean? I am having a difficult <RN>time following what you are saying.</Q><crwait><RN><RN><Q>I am sorry, Simone. I cannot continue on. <RN>Allow me to give you this. It's the note Black <RN>left. Let us end this.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's gotten into you all of a sudden? <RN>You're acting so strangely...</Q><#>
|
<id1026572#><Q>Что ты имеешь в виду? Я с трудом понимаю, о чём ты говоришь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, Симона. Я так больше не могу. Позволь мне отдать тебе это. Это записка, которую оставил Блэк. Давай покончим с этим.</Q><crwait><RN><RN><Q>Что на тебя нашло? Ты так странно себя ведёшь...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026572#><Q>What do you mean? I am having a difficult <RN>time following what you are saying.</Q><crwait><RN><RN><Q>I am sorry, Simone. I cannot continue on. <RN>Allow me to give you this. It's the note Black <RN>left. Let us end this.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's gotten into you all of a sudden? <RN>You're acting so strangely...</Q><#>
<id1026572#><Q>What do you mean? I am having a difficult <RN>time following what you are saying.</Q><crwait><RN><RN><Q>I am sorry, Simone. I cannot continue on. <RN>Allow me to give you this. It's the note Black <RN>left. Let us end this.</Q><crwait><RN><RN><Q>What's gotten into you all of a sudden? <RN>You're acting so strangely...</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026572#><Q>Что ты имеешь в виду? Я с трудом понимаю, о чём ты говоришь.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прости, Симона. Я так больше не могу. Позволь мне отдать тебе это. Это записка, которую оставил Блэк. Давай покончим с этим.</Q><crwait><RN><RN><Q>Что на тебя нашло? Ты так странно себя ведёшь...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026573#><Q>Oeilvert, I have one final card to play. It will<RN>set both you and I free.</Q><#>
|
<id1026573#><Q>Ойльверт, у меня есть последний козырь. Он<RN>освободит нас</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026573#><Q>Oeilvert, I have one final card to play. It will<RN>set both you and I free.</Q><#>
<id1026573#><Q>Oeilvert, I have one final card to play. It will<RN>set both you and I free.</Q><#>
Русский: <id1026573#><Q>Ойльверт, у меня есть последний козырь. Он<RN>освободит нас</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026574#><Q>It frustrates me so! I cannot understand what<RN>this all means! To exist is to suffer. Mayhap I<RN>should just follow Black into the sea. But<RN>before that, please, I need you to accept this<RN>note from me.</Q><#>
|
<id1026574#><Q>Как же это сводит меня с ума! Я не могу понять,<RN>что всё это значит! Существовать — значит<RN>страдать. Быть может, мне стоит просто уйти за Блэком в море.<RN>Но прежде, прошу, возьми у меня эту записку.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026574#><Q>It frustrates me so! I cannot understand what<RN>this all means! To exist is to suffer. Mayhap I<RN>should just follow Black into the sea. But<RN>before that, please, I need you to accept this<RN>note from me.</Q><#>
<id1026574#><Q>It frustrates me so! I cannot understand what<RN>this all means! To exist is to suffer. Mayhap I<RN>should just follow Black into the sea. But<RN>before that, please, I need you to accept this<RN>note from me.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026574#><Q>Как же это сводит меня с ума! Я не могу понять,<RN>что всё это значит! Существовать — значит<RN>страдать. Быть может, мне стоит просто уйти за Блэком в море.<RN>Но прежде, прошу, возьми у меня эту записку.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026575#><Q>Black, what do you mean you have one last <1N>card? Do not tell me...</Q><crwait><2N><Q>Simone, what does that mean—one last <1N>card?</Q><crwait><2N><Q>He means Duchamp. Prior to that incident, <1N>Agent Three's activities were detected.</Q><#>
|
<id1026575#><Q>Блэк, что значит <Q>последний<1N>козырь</Q>? Только не говори мне...</Q><crwait><1N><Q>Симона, что это значит — <Q>последний козырь</Q>?</Q><crwait><1N><Q>Он имеет в виду Дюшана. Незадолго до того инцидента была замечена деятельность Агента Три.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026575#><Q>Black, what do you mean you have one last <1N>card? Do not tell me...</Q><crwait><2N><Q>Simone, what does that mean—one last <1N>card?</Q><crwait><2N><Q>He means Duchamp. Prior to that incident, <1N>Agent Three's activities were detected.</Q><#>
<id1026575#><Q>Black, what do you mean you have one last <1N>card? Do not tell me...</Q><crwait><2N><Q>Simone, what does that mean—one last <1N>card?</Q><crwait><2N><Q>He means Duchamp. Prior to that incident, <1N>Agent Three's activities were detected.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026575#><Q>Блэк, что значит <Q>последний<1N>козырь</Q>? Только не говори мне...</Q><crwait><1N><Q>Симона, что это значит — <Q>последний козырь</Q>?</Q><crwait><1N><Q>Он имеет в виду Дюшана. Незадолго до того инцидента была замечена деятельность Агента Три.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026576#><Q>Agent? What are you talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp, the assassin—the man that never<RN>fails to kill his target... There are only three <RN>agents you can contact him through. If you<RN>have received a statement of payment from <RN>any one of them, that means he has already <RN>set to work.</Q><#>
|
<id1026576#><Q>Агент? О чём ты говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан, наёмный убийца... Человек, который всегда поражает свою цель... Связаться с ним можно лишь через троих агентов. Если ты получил от кого-то из них извещение об оплате, значит, он уже взялся за дело.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026576#><Q>Agent? What are you talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp, the assassin—the man that never<RN>fails to kill his target... There are only three <RN>agents you can contact him through. If you<RN>have received a statement of payment from <RN>any one of them, that means he has already <RN>set to work.</Q><#>
<id1026576#><Q>Agent? What are you talking about?</Q><crwait><RN><RN><Q>Duchamp, the assassin—the man that never<RN>fails to kill his target... There are only three <RN>agents you can contact him through. If you<RN>have received a statement of payment from <RN>any one of them, that means he has already <RN>set to work.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026576#><Q>Агент? О чём ты говоришь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Дюшан, наёмный убийца... Человек, который всегда поражает свою цель... Связаться с ним можно лишь через троих агентов. Если ты получил от кого-то из них извещение об оплате, значит, он уже взялся за дело.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026577#><Q>A statement of payment?</Q><crwait><2N><Q>Yes. Upon delivering the specified amount<1N>of gil to Agent Three, you should receive a slip<1N>of paper confirming the job has been accepted.</Q><crwait><2N><Q>So where is this statement? Did it sink to the<1N>bottom of the sea with him?</Q><crwait><2N><Q>It's...</Q><#>
|
<id1026577#><Q>Извещение об оплате?</Q><crwait><2N><Q>Да. После передачи указанной суммы гил Агенту Три ты должен получить клочок бумаги, подтверждающий, что заказ принят.</Q><crwait><2N><Q>Так где это извещение? Оно утонуло вместе с ним в море?</Q><crwait><2N><Q>Оно...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026577#><Q>A statement of payment?</Q><crwait><2N><Q>Yes. Upon delivering the specified amount<1N>of gil to Agent Three, you should receive a slip<1N>of paper confirming the job has been accepted.</Q><crwait><2N><Q>So where is this statement? Did it sink to the<1N>bottom of the sea with him?</Q><crwait><2N><Q>It's...</Q><#>
<id1026577#><Q>A statement of payment?</Q><crwait><2N><Q>Yes. Upon delivering the specified amount<1N>of gil to Agent Three, you should receive a slip<1N>of paper confirming the job has been accepted.</Q><crwait><2N><Q>So where is this statement? Did it sink to the<1N>bottom of the sea with him?</Q><crwait><2N><Q>It's...</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <1N> <1N> <1N>
Русский: <id1026577#><Q>Извещение об оплате?</Q><crwait><2N><Q>Да. После передачи указанной суммы гил Агенту Три ты должен получить клочок бумаги, подтверждающий, что заказ принят.</Q><crwait><2N><Q>Так где это извещение? Оно утонуло вместе с ним в море?</Q><crwait><2N><Q>Оно...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Two Years of Peace<1N><time=120> <forced><#>
|
<id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Два года мира<1N><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Two Years of Peace<1N><time=120> <forced><#>
<id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Two Years of Peace<1N><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026578#> <5N>La paix de deux ans - Два года мира<1N><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026579#><Q>I refuse to meet with a client who has poison<RN>hidden under their nails. Cancel the meeting.</Q><crwait><RN><RN><Q>Wait. It was simply a test. Now I know the<RN>rumors to be true—you are as good as they<RN>say. Please, meet me at the front later.<crwait><RN><RN>Pablo, here, is the friend of the client I killed,<RN>and will explain everything to you.</Q><#>
|
<id1026579#><Q>Я отказываюсь встречаться с клиентом, у которого под ногтями яд. Отмените встречу.</Q><crwait><RN><RN><Q>Постой. Это была лишь проверка. Теперь я знаю, что слухи не лгут — ты и вправду так хорош, как говорят. Прошу, встретимся позже у входа.<crwait><RN><RN>Это Пабло, друг убитого мной клиента. Он тебе всё объяснит.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026579#><Q>I refuse to meet with a client who has poison<RN>hidden under their nails. Cancel the meeting.</Q><crwait><RN><RN><Q>Wait. It was simply a test. Now I know the<RN>rumors to be true—you are as good as they<RN>say. Please, meet me at the front later.<crwait><RN><RN>Pablo, here, is the friend of the client I killed,<RN>and will explain everything to you.</Q><#>
<id1026579#><Q>I refuse to meet with a client who has poison<RN>hidden under their nails. Cancel the meeting.</Q><crwait><RN><RN><Q>Wait. It was simply a test. Now I know the<RN>rumors to be true—you are as good as they<RN>say. Please, meet me at the front later.<crwait><RN><RN>Pablo, here, is the friend of the client I killed,<RN>and will explain everything to you.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026579#><Q>Я отказываюсь встречаться с клиентом, у которого под ногтями яд. Отмените встречу.</Q><crwait><RN><RN><Q>Постой. Это была лишь проверка. Теперь я знаю, что слухи не лгут — ты и вправду так хорош, как говорят. Прошу, встретимся позже у входа.<crwait><RN><RN>Это Пабло, друг убитого мной клиента. Он тебе всё объяснит.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026580#><Q>To think the statement is still intact and was <RN>successfully concealed for two years while <RN>royalist informants were on the prowl...<crwait><RN><RN>If nothing changes in the next eight days, I <RN>will return the gil I received from Black. There <RN>should be no other reason for us to see one <RN>another again.</Q><#>
|
<id1026580#><Q>Подумать только, извещение уцелело и его успешно скрывали два года, пока повсюду рыскали доносчики роялистов...<crwait><RN><RN>Если за следующие восемь дней ничего не изменится, я верну гил, что получил от Блэка. Других причин для нашей встречи быть не должно.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026580#><Q>To think the statement is still intact and was <RN>successfully concealed for two years while <RN>royalist informants were on the prowl...<crwait><RN><RN>If nothing changes in the next eight days, I <RN>will return the gil I received from Black. There <RN>should be no other reason for us to see one <RN>another again.</Q><#>
<id1026580#><Q>To think the statement is still intact and was <RN>successfully concealed for two years while <RN>royalist informants were on the prowl...<crwait><RN><RN>If nothing changes in the next eight days, I <RN>will return the gil I received from Black. There <RN>should be no other reason for us to see one <RN>another again.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026580#><Q>Подумать только, извещение уцелело и его успешно скрывали два года, пока повсюду рыскали доносчики роялистов...<crwait><RN><RN>Если за следующие восемь дней ничего не изменится, я верну гил, что получил от Блэка. Других причин для нашей встречи быть не должно.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026581#><Q>To confirm: You wish to end the royalists<RN>Huler, Baine, and Berg? You do realize the<RN>repercussions that will follow?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ragas will resurface, and we will be delivered<RN>into chaos.</Q><#>
|
<id1026581#><Q>Уточняю: ты хочешь покончить с роялистами Хьюлером, Бейном и Бергом? Ты осознаёшь, какие будут последствия?</Q><crwait><RN><RN><Q>Рагас возродится, и мы погрузимся в хаос.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026581#><Q>To confirm: You wish to end the royalists<RN>Huler, Baine, and Berg? You do realize the<RN>repercussions that will follow?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ragas will resurface, and we will be delivered<RN>into chaos.</Q><#>
<id1026581#><Q>To confirm: You wish to end the royalists<RN>Huler, Baine, and Berg? You do realize the<RN>repercussions that will follow?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ragas will resurface, and we will be delivered<RN>into chaos.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026581#><Q>Уточняю: ты хочешь покончить с роялистами Хьюлером, Бейном и Бергом? Ты осознаёшь, какие будут последствия?</Q><crwait><RN><RN><Q>Рагас возродится, и мы погрузимся в хаос.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026582#>The man stood abruptly. He walked to the <RN>window and peered outside.<crwait><RN><RN><Q>Call the servant... But keep your voice down.</Q><crwait><RN><RN><Q>How very rude of me. My apologies. It's just <RN>that my throat is a bit dry...</Q><#>
|
<id1026582#>Мужчина резко встал. Он подошёл к окну и выглянул наружу.<crwait><RN><RN><Q>Позови слугу... Но говори тише.</Q><crwait><RN><RN><Q>Как грубо с моей стороны. Прошу прощения. Просто у меня в горле пересохло...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026582#>The man stood abruptly. He walked to the <RN>window and peered outside.<crwait><RN><RN><Q>Call the servant... But keep your voice down.</Q><crwait><RN><RN><Q>How very rude of me. My apologies. It's just <RN>that my throat is a bit dry...</Q><#>
<id1026582#>The man stood abruptly. He walked to the <RN>window and peered outside.<crwait><RN><RN><Q>Call the servant... But keep your voice down.</Q><crwait><RN><RN><Q>How very rude of me. My apologies. It's just <RN>that my throat is a bit dry...</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026582#>Мужчина резко встал. Он подошёл к окну и выглянул наружу.<crwait><RN><RN><Q>Позови слугу... Но говори тише.</Q><crwait><RN><RN><Q>Как грубо с моей стороны. Прошу прощения. Просто у меня в горле пересохло...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026583#>Three days later, Huler, the top royalist<1N>informant, Baine, his right hand, and Berg,<1N>the assassin, were all murdered in quick<1N>succession. This put an end to the royalist<1N>informant operations.<#>
|
<id1026583#>Три дня спустя Хьюлер, главный<1N>информатор роялистов, Бейн, его правая<1N>рука, и Берг, наёмный убийца, были один<1N>за другим убиты. Это положило конец<1N>операциям осведомителей роялистов.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026583#>Three days later, Huler, the top royalist<1N>informant, Baine, his right hand, and Berg,<1N>the assassin, were all murdered in quick<1N>succession. This put an end to the royalist<1N>informant operations.<#>
<id1026583#>Three days later, Huler, the top royalist<1N>informant, Baine, his right hand, and Berg,<1N>the assassin, were all murdered in quick<1N>succession. This put an end to the royalist<1N>informant operations.<#>
Русский: <id1026583#>Три дня спустя Хьюлер, главный<1N>информатор роялистов, Бейн, его правая<1N>рука, и Берг, наёмный убийца, были один<1N>за другим убиты. Это положило конец<1N>операциям осведомителей роялистов.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026584#>Ragas, previously so deeply divided, was<RN>once again united. Violent acts of rebellion<RN>became prevalent throughout the country.<RN><#>
|
<id1026584#>Рагас, прежде раздираемый внутренними<RN>распрями, вновь обрёл единство. По всей<RN>стране прокатилась волна жестоких мятежей.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026584#>Ragas, previously so deeply divided, was<RN>once again united. Violent acts of rebellion<RN>became prevalent throughout the country.<RN><#>
<id1026584#>Ragas, previously so deeply divided, was<RN>once again united. Violent acts of rebellion<RN>became prevalent throughout the country.<RN><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026584#>Рагас, прежде раздираемый внутренними<RN>распрями, вновь обрёл единство. По всей<RN>стране прокатилась волна жестоких мятежей.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026585#>Simone, who was reconnoitering in front of a<RN>hotel, was murdered by Paxton before she<RN>could bear witness to the fruits the revolution<RN>would bear.<#>
|
<id1026585#>Симона, проводившая разведку перед<RN>отелем, была убита Пэкстоном, так<RN>и не увидев плодов, которые<RN>принесёт революция.<#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026585#>Simone, who was reconnoitering in front of a<RN>hotel, was murdered by Paxton before she<RN>could bear witness to the fruits the revolution<RN>would bear.<#>
<id1026585#>Simone, who was reconnoitering in front of a<RN>hotel, was murdered by Paxton before she<RN>could bear witness to the fruits the revolution<RN>would bear.<#>
Русский: <id1026585#>Симона, проводившая разведку перед<RN>отелем, была убита Пэкстоном, так<RN>и не увидев плодов, которые<RN>принесёт революция.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026586#>Pablo, with the help of Duchamp, fled <RN>the hotel in a disguise and lost his life but six <RN>months later.<crwait><RN><RN>He had been on an aimless journey searching<RN>for Simone in a city that had been torched to <RN>the ground by Ragas.<#>
|
<id1026586#>Пабло с помощью Дюшана бежал из отеля, переодевшись, но всего шесть месяцев спустя лишился жизни.<crwait><RN><RN>Он бесцельно странствовал в поисках Симоны по городу, который Рагас сжёг дотла.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026586#>Pablo, with the help of Duchamp, fled <RN>the hotel in a disguise and lost his life but six <RN>months later.<crwait><RN><RN>He had been on an aimless journey searching<RN>for Simone in a city that had been torched to <RN>the ground by Ragas.<#>
<id1026586#>Pablo, with the help of Duchamp, fled <RN>the hotel in a disguise and lost his life but six <RN>months later.<crwait><RN><RN>He had been on an aimless journey searching<RN>for Simone in a city that had been torched to <RN>the ground by Ragas.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026586#>Пабло с помощью Дюшана бежал из отеля, переодевшись, но всего шесть месяцев спустя лишился жизни.<crwait><RN><RN>Он бесцельно странствовал в поисках Симоны по городу, который Рагас сжёг дотла.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026587#><Q>Oeilvert, number three of the liberal<RN>royalist faction. Well-versed in the art of<RN>killing with poison. It is the main reason<RN>they appointed you as an agent.</Q><crwait><RN><RN><Q>A true professional. You see right through<RN>me. I am the one who killed your client. If<RN>you want to know why—</Q><crwait><RN><RN><Q>I care not to hear it.</Q><#>
|
<id1026587#><Q>Ойльверт, номер три во фракции либеральных роялистов. Искусна в убийствах ядом. Это главная причина, по которой тебя назначили агентом.</Q><crwait><RN><RN><Q>Настоящий профессионал. Ты видишь меня насквозь. Это я убила твоего клиента. Если хочешь знать, почему...</Q><crwait><RN><RN><Q>Мне это неинтересно.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026587#><Q>Oeilvert, number three of the liberal<RN>royalist faction. Well-versed in the art of<RN>killing with poison. It is the main reason<RN>they appointed you as an agent.</Q><crwait><RN><RN><Q>A true professional. You see right through<RN>me. I am the one who killed your client. If<RN>you want to know why—</Q><crwait><RN><RN><Q>I care not to hear it.</Q><#>
<id1026587#><Q>Oeilvert, number three of the liberal<RN>royalist faction. Well-versed in the art of<RN>killing with poison. It is the main reason<RN>they appointed you as an agent.</Q><crwait><RN><RN><Q>A true professional. You see right through<RN>me. I am the one who killed your client. If<RN>you want to know why—</Q><crwait><RN><RN><Q>I care not to hear it.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026587#><Q>Ойльверт, номер три во фракции либеральных роялистов. Искусна в убийствах ядом. Это главная причина, по которой тебя назначили агентом.</Q><crwait><RN><RN><Q>Настоящий профессионал. Ты видишь меня насквозь. Это я убила твоего клиента. Если хочешь знать, почему...</Q><crwait><RN><RN><Q>Мне это неинтересно.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026588#> <Q>If, after eight days nothing has changed, I<RN>will return you the gil that Black gave me.</Q><crwait><RN> <Q>I cannot imagine you would fail.</Q><crwait><RN> <Q>One can never be too careful. Now, I suggest<RN>you remain hidden until then—if you value<RN>your life, that is.</Q><crwait><RN> Simone could not resist the urge to glance<RN>out the window.<#>
|
<id1026588#><Q>Если за восемь дней ничего не изменится, я верну тебе гилы, что дал мне Блэк.</Q><crwait><RN> <Q>Не могу представить, что ты потерпишь неудачу.</Q><crwait><RN> <Q>Осторожность никогда не бывает лишней. А теперь советую тебе до тех пор не высовываться — если, конечно, жизнь тебе дорога.</Q><crwait><RN> Симона не удержалась и бросила взгляд за окно.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026588#> <Q>If, after eight days nothing has changed, I<RN>will return you the gil that Black gave me.</Q><crwait><RN> <Q>I cannot imagine you would fail.</Q><crwait><RN> <Q>One can never be too careful. Now, I suggest<RN>you remain hidden until then—if you value<RN>your life, that is.</Q><crwait><RN> Simone could not resist the urge to glance<RN>out the window.<#>
<id1026588#> <Q>If, after eight days nothing has changed, I<RN>will return you the gil that Black gave me.</Q><crwait><RN> <Q>I cannot imagine you would fail.</Q><crwait><RN> <Q>One can never be too careful. Now, I suggest<RN>you remain hidden until then—if you value<RN>your life, that is.</Q><crwait><RN> Simone could not resist the urge to glance<RN>out the window.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026588#><Q>Если за восемь дней ничего не изменится, я верну тебе гилы, что дал мне Блэк.</Q><crwait><RN> <Q>Не могу представить, что ты потерпишь неудачу.</Q><crwait><RN> <Q>Осторожность никогда не бывает лишней. А теперь советую тебе до тех пор не высовываться — если, конечно, жизнь тебе дорога.</Q><crwait><RN> Симона не удержалась и бросила взгляд за окно.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026589#><Q>It's Paxton. Duchamp, you must also be<RN>careful.</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Come, Pablo. Let us face the wrath of the<RN>hells together.</Q><#>
|
<id1026589#><Q>Это Пакстон. Дюшан, ты тоже должен быть<RN>осторожен</Q>.<crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Идём, Пабло. Встретим гнев<RN>преисподней вместе.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026589#><Q>It's Paxton. Duchamp, you must also be<RN>careful.</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Come, Pablo. Let us face the wrath of the<RN>hells together.</Q><#>
<id1026589#><Q>It's Paxton. Duchamp, you must also be<RN>careful.</Q><crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Come, Pablo. Let us face the wrath of the<RN>hells together.</Q><#>
Русский: <id1026589#><Q>Это Пакстон. Дюшан, ты тоже должен быть<RN>осторожен</Q>.<crwait><RN><RN><Q>...</Q><crwait><RN><RN><Q>Идём, Пабло. Встретим гнев<RN>преисподней вместе.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026590#> For the first time in history, an honest election<1N>took place that year. Prior to this election,<1N>Ragas, the anti-government faction, was<1N>favored to win.<crwait><1N> Before any votes were cast, however, Black<1N>announced his support for the kingdom in his<1N>final speech, spurring the dissolution of<1N>Ragas. The people, confused, no longer knew<1N>who to support. In just a few days,<1N>circumstances had shifted drastically.<#>
|
<id1026590#>В тот год впервые в истории состоялись честные выборы. До этого момента фаворитом считалась антиправительственная фракция Рагас.<crwait><1N> Однако, прежде чем началось голосование, Блэк в своей последней речи заявил о поддержке королевства, спровоцировав роспуск Рагаса. Сбитый с толку народ больше не знал, кого поддерживать. Всего за несколько дней обстановка кардинально изменилась.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026590#> For the first time in history, an honest election<1N>took place that year. Prior to this election,<1N>Ragas, the anti-government faction, was<1N>favored to win.<crwait><1N> Before any votes were cast, however, Black<1N>announced his support for the kingdom in his<1N>final speech, spurring the dissolution of<1N>Ragas. The people, confused, no longer knew<1N>who to support. In just a few days,<1N>circumstances had shifted drastically.<#>
<id1026590#> For the first time in history, an honest election<1N>took place that year. Prior to this election,<1N>Ragas, the anti-government faction, was<1N>favored to win.<crwait><1N> Before any votes were cast, however, Black<1N>announced his support for the kingdom in his<1N>final speech, spurring the dissolution of<1N>Ragas. The people, confused, no longer knew<1N>who to support. In just a few days,<1N>circumstances had shifted drastically.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026590#>В тот год впервые в истории состоялись честные выборы. До этого момента фаворитом считалась антиправительственная фракция Рагас.<crwait><1N> Однако, прежде чем началось голосование, Блэк в своей последней речи заявил о поддержке королевства, спровоцировав роспуск Рагаса. Сбитый с толку народ больше не знал, кого поддерживать. Всего за несколько дней обстановка кардинально изменилась.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026591#><time=1> Ragas immediately removed Black from his<RN>post and recanted his statement, but the <RN>party had already lost its momentum. The far <RN>left-wing party fell into a state of internal <RN>chaos, confusion, and division.<crwait><RN> Many began vying for Black's now-empty <RN>seat. Peace was never fully restored. This <RN>resulted in members of the former <RN>government being democratically elected, and<RN>the revolution ended before it could begin.<#>
|
<id1026591#><time=1> Рагас немедленно сместил Блэка с его поста и отрёкся от его заявления, но партия уже утратила свой порыв. Крайне левое крыло погрузилось в состояние внутреннего хаоса, смятения и раскола.<crwait><RN> Многие начали борьбу за опустевшее место Блэка. Мир так и не был полностью восстановлен. В итоге на демократических выборах победили члены бывшего правительства, и революция закончилась, не успев начаться.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026591#><time=1> Ragas immediately removed Black from his<RN>post and recanted his statement, but the <RN>party had already lost its momentum. The far <RN>left-wing party fell into a state of internal <RN>chaos, confusion, and division.<crwait><RN> Many began vying for Black's now-empty <RN>seat. Peace was never fully restored. This <RN>resulted in members of the former <RN>government being democratically elected, and<RN>the revolution ended before it could begin.<#>
<id1026591#><time=1> Ragas immediately removed Black from his<RN>post and recanted his statement, but the <RN>party had already lost its momentum. The far <RN>left-wing party fell into a state of internal <RN>chaos, confusion, and division.<crwait><RN> Many began vying for Black's now-empty <RN>seat. Peace was never fully restored. This <RN>resulted in members of the former <RN>government being democratically elected, and<RN>the revolution ended before it could begin.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026591#><time=1> Рагас немедленно сместил Блэка с его поста и отрёкся от его заявления, но партия уже утратила свой порыв. Крайне левое крыло погрузилось в состояние внутреннего хаоса, смятения и раскола.<crwait><RN> Многие начали борьбу за опустевшее место Блэка. Мир так и не был полностью восстановлен. В итоге на демократических выборах победили члены бывшего правительства, и революция закончилась, не успев начаться.<#>
Ваша версия:
|