|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026792#><Q>Why...<crwait>it is beating two hundred times faster, I<RN>declare!<crwait> What if it were to beat three<RN>hundred—no—a thousand times faster!?<crwait><RN>Oh, sweet Kurt. My light, my darling.<crwait><RN>What have we done to deserve our birth?<crwait><RN>Why must you be a humble gardener and I a<RN>noble?<crwait> Why do the stars torture us so?</Q><#>
|
<id1026792#><Q>Ох...<crwait>оно бьётся в двести раз быстрее, <RN>клянусь!<crwait> А что, если оно забьётся в триста...<RN>нет, в тысячу раз быстрее?!<crwait><RN>О, милый Курт. Свет мой, мой любимый.<crwait><RN>За что нам судьба такая?<crwait><RN>Почему ты должен быть простым садовником, а я —<RN>знатной дамой?<crwait> За что звёзды так терзают нас?<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026792#><Q>Why...<crwait>it is beating two hundred times faster, I<RN>declare!<crwait> What if it were to beat three<RN>hundred—no—a thousand times faster!?<crwait><RN>Oh, sweet Kurt. My light, my darling.<crwait><RN>What have we done to deserve our birth?<crwait><RN>Why must you be a humble gardener and I a<RN>noble?<crwait> Why do the stars torture us so?</Q><#>
<id1026792#><Q>Why...<crwait>it is beating two hundred times faster, I<RN>declare!<crwait> What if it were to beat three<RN>hundred—no—a thousand times faster!?<crwait><RN>Oh, sweet Kurt. My light, my darling.<crwait><RN>What have we done to deserve our birth?<crwait><RN>Why must you be a humble gardener and I a<RN>noble?<crwait> Why do the stars torture us so?</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: </Q>
Русский: <id1026792#><Q>Ох...<crwait>оно бьётся в двести раз быстрее, <RN>клянусь!<crwait> А что, если оно забьётся в триста...<RN>нет, в тысячу раз быстрее?!<crwait><RN>О, милый Курт. Свет мой, мой любимый.<crwait><RN>За что нам судьба такая?<crwait><RN>Почему ты должен быть простым садовником, а я —<RN>знатной дамой?<crwait> За что звёзды так терзают нас?<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026793#> <RN>Before she knew it, she found herself at the<RN>herb garden.<crwait><noset=93><valset=5><crwait><RN><RN><Q>Now now, you must be on your best behavior.<RN>She is a lady of the house.</Q><crwait><RN><RN>Baron was accompanied by a man, but not<RN>one Lutia recognized.<#>
|
<id1026793#> <RN>Не успела она опомниться, как очутилась<RN>в саду.<crwait><noset=93><valset=5><crwait><RN><RN><Q>Ну-ну, веди себя хорошо.<RN>Она — госпожа из этого дома.</Q><crwait><RN><RN>Рядом с Бароном был мужчина, но<RN>Луция его не узнала.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026793#> <RN>Before she knew it, she found herself at the<RN>herb garden.<crwait><noset=93><valset=5><crwait><RN><RN><Q>Now now, you must be on your best behavior.<RN>She is a lady of the house.</Q><crwait><RN><RN>Baron was accompanied by a man, but not<RN>one Lutia recognized.<#>
<id1026793#> <RN>Before she knew it, she found herself at the<RN>herb garden.<crwait><noset=93><valset=5><crwait><RN><RN><Q>Now now, you must be on your best behavior.<RN>She is a lady of the house.</Q><crwait><RN><RN>Baron was accompanied by a man, but not<RN>one Lutia recognized.<#>
Русский: <id1026793#> <RN>Не успела она опомниться, как очутилась<RN>в саду.<crwait><noset=93><valset=5><crwait><RN><RN><Q>Ну-ну, веди себя хорошо.<RN>Она — госпожа из этого дома.</Q><crwait><RN><RN>Рядом с Бароном был мужчина, но<RN>Луция его не узнала.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026794#><RN><Q>Good afternoon.<crwait><RN>I do not believe we've met.</Q><crwait><RN><RN><Q>And for that I apologize.<RN>My name is Ramone, the overseer here, and<RN>when Kurt is busy at the manor, I am Baron's<RN>keeper.</Q><#>
|
<id1026794#><RN><Q>Добрый день.<crwait><RN>Не думаю, что мы встречались раньше.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прошу за это прощения.<RN>Меня зовут Рамон, я здесь смотритель,<RN>и когда Курт занят в поместье, я присматриваю<RN>за Бароном</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026794#><RN><Q>Good afternoon.<crwait><RN>I do not believe we've met.</Q><crwait><RN><RN><Q>And for that I apologize.<RN>My name is Ramone, the overseer here, and<RN>when Kurt is busy at the manor, I am Baron's<RN>keeper.</Q><#>
<id1026794#><RN><Q>Good afternoon.<crwait><RN>I do not believe we've met.</Q><crwait><RN><RN><Q>And for that I apologize.<RN>My name is Ramone, the overseer here, and<RN>when Kurt is busy at the manor, I am Baron's<RN>keeper.</Q><#>
Русский: <id1026794#><RN><Q>Добрый день.<crwait><RN>Не думаю, что мы встречались раньше.</Q><crwait><RN><RN><Q>Прошу за это прощения.<RN>Меня зовут Рамон, я здесь смотритель,<RN>и когда Курт занят в поместье, я присматриваю<RN>за Бароном</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026795#> <1N><Q>Oh, why, Baron.<crwait> I swear, you grow more<1N>adorable by the day.</Q><crwait><2N><Q>I wouldn't recommend petting him, milady.<1N>I fear you'll ruin your dress.</Q><crwait><2N><cursor>1. Play with Baron<1N>2. Stop for a short rest<1N>3. Turn back<cursorend><forced><#>
|
<id1026795#> <1N><Q>О, Барон.<crwait> Клянусь, ты с каждым днём<1N>становишься всё милее.</Q><crwait><2N><Q>Я бы не советовал вам его гладить, миледи.<1N>Боюсь, вы испачкаете платье.</Q><crwait><2N><cursor>1. Поиграть с Бароном<1N>2. Сделать короткий привал<1N>3. Повернуть назад<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026795#> <1N><Q>Oh, why, Baron.<crwait> I swear, you grow more<1N>adorable by the day.</Q><crwait><2N><Q>I wouldn't recommend petting him, milady.<1N>I fear you'll ruin your dress.</Q><crwait><2N><cursor>1. Play with Baron<1N>2. Stop for a short rest<1N>3. Turn back<cursorend><forced><#>
<id1026795#> <1N><Q>Oh, why, Baron.<crwait> I swear, you grow more<1N>adorable by the day.</Q><crwait><2N><Q>I wouldn't recommend petting him, milady.<1N>I fear you'll ruin your dress.</Q><crwait><2N><cursor>1. Play with Baron<1N>2. Stop for a short rest<1N>3. Turn back<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026795#> <1N><Q>О, Барон.<crwait> Клянусь, ты с каждым днём<1N>становишься всё милее.</Q><crwait><2N><Q>Я бы не советовал вам его гладить, миледи.<1N>Боюсь, вы испачкаете платье.</Q><crwait><2N><cursor>1. Поиграть с Бароном<1N>2. Сделать короткий привал<1N>3. Повернуть назад<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026796#> Lutia started.<crwait><1N><Q>I nearly forgot about my little garden!</Q> she<1N>realized.<crwait><1N> She stepped closer to her small flower bed.<crwait><1N>Even from a distance she could see how<1N>well the colorful flowers were thriving.<crwait><1N>As if by habit alone, she began to speak with<1N>the plants.<crwait><1N> <Q>You seem in good health, little fellows.</Q><#>
|
<id1026796#>Луция вздрогнула.<crwait><1N><Q>Я совсем забыла про свой садик!</Q> —<1N>подумала она.<crwait><1N> Она подошла ближе к своей маленькой клумбе.<crwait><1N>Даже издалека было видно, как<1N>хорошо росли яркие цветы.<crwait><1N>Словно по привычке, она заговорила<1N>с растениями.<crwait><1N> — Похоже, вы отлично себя чувствуете, малыши.<#> |
allodernat_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026796#> Lutia started.<crwait><1N><Q>I nearly forgot about my little garden!</Q> she<1N>realized.<crwait><1N> She stepped closer to her small flower bed.<crwait><1N>Even from a distance she could see how<1N>well the colorful flowers were thriving.<crwait><1N>As if by habit alone, she began to speak with<1N>the plants.<crwait><1N> <Q>You seem in good health, little fellows.</Q><#>
<id1026796#> Lutia started.<crwait><1N><Q>I nearly forgot about my little garden!</Q> she<1N>realized.<crwait><1N> She stepped closer to her small flower bed.<crwait><1N>Even from a distance she could see how<1N>well the colorful flowers were thriving.<crwait><1N>As if by habit alone, she began to speak with<1N>the plants.<crwait><1N> <Q>You seem in good health, little fellows.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026796#>Луция вздрогнула.<crwait><1N><Q>Я совсем забыла про свой садик!</Q> —<1N>подумала она.<crwait><1N> Она подошла ближе к своей маленькой клумбе.<crwait><1N>Даже издалека было видно, как<1N>хорошо росли яркие цветы.<crwait><1N>Словно по привычке, она заговорила<1N>с растениями.<crwait><1N> — Похоже, вы отлично себя чувствуете, малыши.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026797#>Just then, Edmund's voice rang out.<crwait><RN><RN><Q>Come on, now! Explain yourself.<crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> <time=1>Go on, I say.</Q><crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> Lutia turned to find Kurt being shoved in her<RN>direction.<crwait><RN><RN>Behind him, his father cut an imposing figure,<RN>his arms folded tightly across his chest.<#>
|
<id1026797#>В этот миг раздался голос Эдмунда.<crwait><RN><RN><Q>А ну-ка! Объясняйся.<crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> <time=1>Давай, я сказал.</Q><crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> Луция обернулась и увидела, как Курта толкают<RN>в её сторону.<crwait><RN><RN>За его спиной, сурово скрестив руки на груди,<RN>возвышалась внушительная фигура его отца.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026797#>Just then, Edmund's voice rang out.<crwait><RN><RN><Q>Come on, now! Explain yourself.<crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> <time=1>Go on, I say.</Q><crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> Lutia turned to find Kurt being shoved in her<RN>direction.<crwait><RN><RN>Behind him, his father cut an imposing figure,<RN>his arms folded tightly across his chest.<#>
<id1026797#>Just then, Edmund's voice rang out.<crwait><RN><RN><Q>Come on, now! Explain yourself.<crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> <time=1>Go on, I say.</Q><crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> Lutia turned to find Kurt being shoved in her<RN>direction.<crwait><RN><RN>Behind him, his father cut an imposing figure,<RN>his arms folded tightly across his chest.<#>
Русский: <id1026797#>В этот миг раздался голос Эдмунда.<crwait><RN><RN><Q>А ну-ка! Объясняйся.<crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> <time=1>Давай, я сказал.</Q><crwait><noset=92><valset=57><crwait><time=5><RN> Луция обернулась и увидела, как Курта толкают<RN>в её сторону.<crwait><RN><RN>За его спиной, сурово скрестив руки на груди,<RN>возвышалась внушительная фигура его отца.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026798#>Lutia, confused, waited for Kurt to speak.<crwait><RN><RN><Q>The truth is, I have been keeping an eye on<RN>your garden...<crwait>I've been checking the soil,<RN>making sure it was watered properly...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I'm a bit disappointed.</Q><RN>2. <Q>-You- took care of my flowers!?</Q><RN>3. <Q>This has nothing to do with you, Edmund!</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026798#>Сбитая с толку Луция ждала, когда Курт заговорит.<crwait><RN><RN><Q>По правде говоря, я присматривал за<RN>вашим садом...<crwait>Я проверял почву,<RN>следил, чтобы он был как следует полит...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я немного разочарована</Q>.<RN>2. <Q>—Ты— заботился о моих цветах?!</Q><RN>3. <Q>Это тебя не касается, Эдмунд!</Q><cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026798#>Lutia, confused, waited for Kurt to speak.<crwait><RN><RN><Q>The truth is, I have been keeping an eye on<RN>your garden...<crwait>I've been checking the soil,<RN>making sure it was watered properly...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I'm a bit disappointed.</Q><RN>2. <Q>-You- took care of my flowers!?</Q><RN>3. <Q>This has nothing to do with you, Edmund!</Q><cursorend><forced><#>
<id1026798#>Lutia, confused, waited for Kurt to speak.<crwait><RN><RN><Q>The truth is, I have been keeping an eye on<RN>your garden...<crwait>I've been checking the soil,<RN>making sure it was watered properly...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I'm a bit disappointed.</Q><RN>2. <Q>-You- took care of my flowers!?</Q><RN>3. <Q>This has nothing to do with you, Edmund!</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026798#>Сбитая с толку Луция ждала, когда Курт заговорит.<crwait><RN><RN><Q>По правде говоря, я присматривал за<RN>вашим садом...<crwait>Я проверял почву,<RN>следил, чтобы он был как следует полит...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я немного разочарована</Q>.<RN>2. <Q>—Ты— заботился о моих цветах?!</Q><RN>3. <Q>Это тебя не касается, Эдмунд!</Q><cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026799#> <Q>Maybe I'll ask to go to the theater, too.</Q><crwait><RN> <Q>We will -not- go together, do you hear me?<RN>Ask him to take you another time!</Q><crwait><RN> Alicia did not mince words, and Maria was<RN>only marginally appalled by her sister's lack<RN>of decorum.<crwait><RN> <Q>If you both wish to see a show, then perhaps<RN>I should ask Father to take me and Sebastian,<RN>too.</Q><#>
|
<id1026799#> <Q>Может, и мне попроситься в театр.</Q><crwait><RN> <Q>Мы -не- пойдём вместе, ты слышишь?<RN>Попроси его сводить тебя в другой раз!</Q><crwait><RN> Алисия не стеснялась в выражениях, и Мария была<RN>лишь слегка шокирована отсутствием у сестры<RN>манер.<crwait><RN> <Q>Если вы обе хотите на представление, может,<RN>и мне стоит попросить отца сводить нас с Себастьяном<RN>тоже.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026799#> <Q>Maybe I'll ask to go to the theater, too.</Q><crwait><RN> <Q>We will -not- go together, do you hear me?<RN>Ask him to take you another time!</Q><crwait><RN> Alicia did not mince words, and Maria was<RN>only marginally appalled by her sister's lack<RN>of decorum.<crwait><RN> <Q>If you both wish to see a show, then perhaps<RN>I should ask Father to take me and Sebastian,<RN>too.</Q><#>
<id1026799#> <Q>Maybe I'll ask to go to the theater, too.</Q><crwait><RN> <Q>We will -not- go together, do you hear me?<RN>Ask him to take you another time!</Q><crwait><RN> Alicia did not mince words, and Maria was<RN>only marginally appalled by her sister's lack<RN>of decorum.<crwait><RN> <Q>If you both wish to see a show, then perhaps<RN>I should ask Father to take me and Sebastian,<RN>too.</Q><#>
Русский: <id1026799#> <Q>Может, и мне попроситься в театр.</Q><crwait><RN> <Q>Мы -не- пойдём вместе, ты слышишь?<RN>Попроси его сводить тебя в другой раз!</Q><crwait><RN> Алисия не стеснялась в выражениях, и Мария была<RN>лишь слегка шокирована отсутствием у сестры<RN>манер.<crwait><RN> <Q>Если вы обе хотите на представление, может,<RN>и мне стоит попросить отца сводить нас с Себастьяном<RN>тоже.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026800#> <RN><Q>No, absolutely not. I won't have it!</Q> Alicia<RN> shouted before fleeing in a huff.<crwait><RN><RN>Lutia, concerned that she had done something<RN>wrong, looked to Maria.<crwait><RN>Her sister, however, did not return the gaze.<#>
|
<id1026800#> <RN><Q>Нет, ни за что! Я этого не допущу!</Q> Крикнула<RN> Алисия и убежала в гневе.<crwait><RN><RN>Луция, обеспокоенная тем, что сделала что-то<RN>не так, посмотрела на Марию.<crwait><RN>Но сестра даже не взглянула в её сторону.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026800#> <RN><Q>No, absolutely not. I won't have it!</Q> Alicia<RN> shouted before fleeing in a huff.<crwait><RN><RN>Lutia, concerned that she had done something<RN>wrong, looked to Maria.<crwait><RN>Her sister, however, did not return the gaze.<#>
<id1026800#> <RN><Q>No, absolutely not. I won't have it!</Q> Alicia<RN> shouted before fleeing in a huff.<crwait><RN><RN>Lutia, concerned that she had done something<RN>wrong, looked to Maria.<crwait><RN>Her sister, however, did not return the gaze.<#>
Русский: <id1026800#> <RN><Q>Нет, ни за что! Я этого не допущу!</Q> Крикнула<RN> Алисия и убежала в гневе.<crwait><RN><RN>Луция, обеспокоенная тем, что сделала что-то<RN>не так, посмотрела на Марию.<crwait><RN>Но сестра даже не взглянула в её сторону.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026801#><Q>I am not half so selfish as you!</Q><crwait><time=16><RN> <time=1><noset=92><valset=21><time=60> <RN><time=1>Alicia sent her hand screaming across Lutia's<RN>cheek.<crwait><RN><RN><Q>The pot calls the kettle black!<crwait> You wretched,<RN>spoiled girl—it pains me to call you sister!</Q><crwait><RN><RN>Tears poured from Lutia's eyes, and Alicia<RN>turned and ran, swallowing the rest of her tirade.<#>
|
<id1026801#><Q>Я не такая эгоистка, как ты!<crwait><time=16><RN> <time=1><noset=92><valset=21><time=60> <RN><time=1>Рука Алисии со свистом опустилась на щеку Луции.<crwait><RN><RN><Q>Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!<crwait> Ты жалкая,<RN>избалованная девчонка! Мне больно называть тебя сестрой!</Q><crwait><RN><RN>Слёзы хлынули из глаз Луции, а Алисия,<RN>проглотив остаток тирады, развернулась и убежала.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026801#><Q>I am not half so selfish as you!</Q><crwait><time=16><RN> <time=1><noset=92><valset=21><time=60> <RN><time=1>Alicia sent her hand screaming across Lutia's<RN>cheek.<crwait><RN><RN><Q>The pot calls the kettle black!<crwait> You wretched,<RN>spoiled girl—it pains me to call you sister!</Q><crwait><RN><RN>Tears poured from Lutia's eyes, and Alicia<RN>turned and ran, swallowing the rest of her tirade.<#>
<id1026801#><Q>I am not half so selfish as you!</Q><crwait><time=16><RN> <time=1><noset=92><valset=21><time=60> <RN><time=1>Alicia sent her hand screaming across Lutia's<RN>cheek.<crwait><RN><RN><Q>The pot calls the kettle black!<crwait> You wretched,<RN>spoiled girl—it pains me to call you sister!</Q><crwait><RN><RN>Tears poured from Lutia's eyes, and Alicia<RN>turned and ran, swallowing the rest of her tirade.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026801#><Q>Я не такая эгоистка, как ты!<crwait><time=16><RN> <time=1><noset=92><valset=21><time=60> <RN><time=1>Рука Алисии со свистом опустилась на щеку Луции.<crwait><RN><RN><Q>Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!<crwait> Ты жалкая,<RN>избалованная девчонка! Мне больно называть тебя сестрой!</Q><crwait><RN><RN>Слёзы хлынули из глаз Луции, а Алисия,<RN>проглотив остаток тирады, развернулась и убежала.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026802#>Lutia tried desperately to dry her wet cheeks.<crwait><RN>Though Maria offered her sister kind words,<RN>they did little good, for the tears would not abate.<crwait><RN>Never had Lutia been called selfish, but was<RN>that the truth of the matter?<crwait><RN>Was that how the world saw her?<crwait><RN>And for the life of her, she could not understand<RN>what upset Alicia so.<#>
|
<id1026802#>Лутия отчаянно пыталась осушить мокрые щёки.<crwait><RN>Хоть Мария и утешала сестру добрыми словами,<RN>это не помогало — слёзы всё лились и лились.<crwait><RN>Никто никогда не называл Лутию эгоисткой, но что,<RN>если так оно и было?<crwait><RN>Неужели мир видел её такой?<crwait><RN>И, как она ни старалась, она не могла понять,<RN>что так расстроило Алисию.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026802#>Lutia tried desperately to dry her wet cheeks.<crwait><RN>Though Maria offered her sister kind words,<RN>they did little good, for the tears would not abate.<crwait><RN>Never had Lutia been called selfish, but was<RN>that the truth of the matter?<crwait><RN>Was that how the world saw her?<crwait><RN>And for the life of her, she could not understand<RN>what upset Alicia so.<#>
<id1026802#>Lutia tried desperately to dry her wet cheeks.<crwait><RN>Though Maria offered her sister kind words,<RN>they did little good, for the tears would not abate.<crwait><RN>Never had Lutia been called selfish, but was<RN>that the truth of the matter?<crwait><RN>Was that how the world saw her?<crwait><RN>And for the life of her, she could not understand<RN>what upset Alicia so.<#>
Русский: <id1026802#>Лутия отчаянно пыталась осушить мокрые щёки.<crwait><RN>Хоть Мария и утешала сестру добрыми словами,<RN>это не помогало — слёзы всё лились и лились.<crwait><RN>Никто никогда не называл Лутию эгоисткой, но что,<RN>если так оно и было?<crwait><RN>Неужели мир видел её такой?<crwait><RN>И, как она ни старалась, она не могла понять,<RN>что так расстроило Алисию.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026803#><Q>It would be nice to go with Kurt...</Q><crwait><RN><RN>It was not her intention to say that aloud, but<RN>the words came unbidden all the same.<crwait><RN><RN><Q>If you wish to see Kurt, you need only go to<RN>him.<crwait> You are of a similar age; no doubt<RN>he would welcome the company,</Q> Maria<RN>offered, her words carefully chosen.<#>
|
<id1026803#><Q>Как бы я хотела пойти с Куртом...</Q><crwait><RN><RN>Она не хотела говорить этого вслух,<RN>но слова сами сорвались с губ.<crwait><RN><RN><Q>Если хочешь увидеться с Куртом, просто пойди<RN>к нему.<crwait> Вы ровесники, уверена,<RN>он будет рад твоей компании</Q>, — осторожно<RN>предложила Мария.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026803#><Q>It would be nice to go with Kurt...</Q><crwait><RN><RN>It was not her intention to say that aloud, but<RN>the words came unbidden all the same.<crwait><RN><RN><Q>If you wish to see Kurt, you need only go to<RN>him.<crwait> You are of a similar age; no doubt<RN>he would welcome the company,</Q> Maria<RN>offered, her words carefully chosen.<#>
<id1026803#><Q>It would be nice to go with Kurt...</Q><crwait><RN><RN>It was not her intention to say that aloud, but<RN>the words came unbidden all the same.<crwait><RN><RN><Q>If you wish to see Kurt, you need only go to<RN>him.<crwait> You are of a similar age; no doubt<RN>he would welcome the company,</Q> Maria<RN>offered, her words carefully chosen.<#>
Русский: <id1026803#><Q>Как бы я хотела пойти с Куртом...</Q><crwait><RN><RN>Она не хотела говорить этого вслух,<RN>но слова сами сорвались с губ.<crwait><RN><RN><Q>Если хочешь увидеться с Куртом, просто пойди<RN>к нему.<crwait> Вы ровесники, уверена,<RN>он будет рад твоей компании</Q>, — осторожно<RN>предложила Мария.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026804#><Q>You've been buried in your studies of late;<RN>you need time away.<crwait> Let us speak with Father.<RN>Perhaps he'll allow Kurt to join you for an<RN>outing or two.</Q><crwait><RN><RN>There was a stiffness to her sister's voice.<crwait><RN>Heat crawled up Lutia's neck, reddening her<RN>cheeks.<crwait><RN><RN><Q>Th-that is quite unnecessary!</Q><#>
|
<id1026804#><Q>Ты в последнее время совсем зарылась<RN>в учёбу, тебе нужно развеяться.<crwait> Давай поговорим с отцом.<RN>Может, он позволит Курту составить тебе компанию на прогулке-другой.</Q><crwait><RN><RN>В голосе её сестры слышалась натянутость.<crwait><RN>Жар подступил к шее Лутии, заставив её щёки покраснеть.<crwait><RN><RN><Q>В э-этом нет никакой необходимости!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026804#><Q>You've been buried in your studies of late;<RN>you need time away.<crwait> Let us speak with Father.<RN>Perhaps he'll allow Kurt to join you for an<RN>outing or two.</Q><crwait><RN><RN>There was a stiffness to her sister's voice.<crwait><RN>Heat crawled up Lutia's neck, reddening her<RN>cheeks.<crwait><RN><RN><Q>Th-that is quite unnecessary!</Q><#>
<id1026804#><Q>You've been buried in your studies of late;<RN>you need time away.<crwait> Let us speak with Father.<RN>Perhaps he'll allow Kurt to join you for an<RN>outing or two.</Q><crwait><RN><RN>There was a stiffness to her sister's voice.<crwait><RN>Heat crawled up Lutia's neck, reddening her<RN>cheeks.<crwait><RN><RN><Q>Th-that is quite unnecessary!</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026804#><Q>Ты в последнее время совсем зарылась<RN>в учёбу, тебе нужно развеяться.<crwait> Давай поговорим с отцом.<RN>Может, он позволит Курту составить тебе компанию на прогулке-другой.</Q><crwait><RN><RN>В голосе её сестры слышалась натянутость.<crwait><RN>Жар подступил к шее Лутии, заставив её щёки покраснеть.<crwait><RN><RN><Q>В э-этом нет никакой необходимости!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026805#><Q>Why, pray tell, would you come?</Q><crwait><RN><RN>Alicia rounded on her sister with fury in her eyes.<crwait><RN><RN><Q>Because you've a terrible habit of being cruel.</Q><crwait><RN><RN><Q>So, you mean to supervise me? Hah!<crwait> The very<RN>idea. I am sending Kurt off to the coal<RN>mines!</Q><#>
|
<id1026805#><Q>Скажи на милость, зачем ты пришла?</Q><crwait><RN><RN>Алисия в ярости набросилась на сестру.<crwait><RN><RN><Q>Потому что у тебя ужасная привычка быть жестокой.</Q><crwait><RN><RN><Q>Значит, ты собираешься за мной присматривать? Ха!<crwait> Какая<RN>дерзость. Я отправлю Курта на угольные<RN>шахты!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026805#><Q>Why, pray tell, would you come?</Q><crwait><RN><RN>Alicia rounded on her sister with fury in her eyes.<crwait><RN><RN><Q>Because you've a terrible habit of being cruel.</Q><crwait><RN><RN><Q>So, you mean to supervise me? Hah!<crwait> The very<RN>idea. I am sending Kurt off to the coal<RN>mines!</Q><#>
<id1026805#><Q>Why, pray tell, would you come?</Q><crwait><RN><RN>Alicia rounded on her sister with fury in her eyes.<crwait><RN><RN><Q>Because you've a terrible habit of being cruel.</Q><crwait><RN><RN><Q>So, you mean to supervise me? Hah!<crwait> The very<RN>idea. I am sending Kurt off to the coal<RN>mines!</Q><#>
Русский: <id1026805#><Q>Скажи на милость, зачем ты пришла?</Q><crwait><RN><RN>Алисия в ярости набросилась на сестру.<crwait><RN><RN><Q>Потому что у тебя ужасная привычка быть жестокой.</Q><crwait><RN><RN><Q>Значит, ты собираешься за мной присматривать? Ха!<crwait> Какая<RN>дерзость. Я отправлю Курта на угольные<RN>шахты!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026806#>The two argued back and forth until, at length,<RN>they arrived at the shed.<crwait><RN><RN><Q>Well? We're here. Now what will it be?</Q><crwait><RN><RN><Q>Please, Alicia. Wait for just a moment.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Drag Alicia back with you<RN>2. Stand back and watch<RN>3. <Q>'Coal mines'!?</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026806#>Сёстры препирались всю дорогу, пока наконец<RN>не добрались до сарая.<crwait><RN><RN><Q>Ну? Мы на месте. Что теперь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Пожалуйста, Алисия. Подожди минутку.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Оттащить Алисию за собой<RN>2. Остаться в стороне и наблюдать<RN>3. <Q>Угольные шахты?!</Q><cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026806#>The two argued back and forth until, at length,<RN>they arrived at the shed.<crwait><RN><RN><Q>Well? We're here. Now what will it be?</Q><crwait><RN><RN><Q>Please, Alicia. Wait for just a moment.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Drag Alicia back with you<RN>2. Stand back and watch<RN>3. <Q>'Coal mines'!?</Q><cursorend><forced><#>
<id1026806#>The two argued back and forth until, at length,<RN>they arrived at the shed.<crwait><RN><RN><Q>Well? We're here. Now what will it be?</Q><crwait><RN><RN><Q>Please, Alicia. Wait for just a moment.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Drag Alicia back with you<RN>2. Stand back and watch<RN>3. <Q>'Coal mines'!?</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026806#>Сёстры препирались всю дорогу, пока наконец<RN>не добрались до сарая.<crwait><RN><RN><Q>Ну? Мы на месте. Что теперь?</Q><crwait><RN><RN><Q>Пожалуйста, Алисия. Подожди минутку.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Оттащить Алисию за собой<RN>2. Остаться в стороне и наблюдать<RN>3. <Q>Угольные шахты?!</Q><cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026807#><Q>We must away, Alicia. It's not our place to<RN>condemn him. Let's speak first to Sebastian!</Q><crwait><RN><RN>The red-hot fury that first spurred Alicia on<RN>had cooled considerably, it seemed.<crwait><RN><RN><Q>Oh, fine. Have it your way. But -you- will<RN>speak with Sebastian, not I.</Q><#>
|
<id1026807#><Q>Нам нужно уходить, Алисия. Не нам его<RN>осуждать. Давай сперва поговорим с Себастьяном!</Q><crwait><RN><RN>Казалось, ярость, что прежде подгоняла Алисию,<RN>значительно поутихла.<crwait><RN><RN><Q>Ох, ладно. Пусть будет по-твоему. Но с Себастьяном<RN>будешь говорить -ты-, а не я.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026807#><Q>We must away, Alicia. It's not our place to<RN>condemn him. Let's speak first to Sebastian!</Q><crwait><RN><RN>The red-hot fury that first spurred Alicia on<RN>had cooled considerably, it seemed.<crwait><RN><RN><Q>Oh, fine. Have it your way. But -you- will<RN>speak with Sebastian, not I.</Q><#>
<id1026807#><Q>We must away, Alicia. It's not our place to<RN>condemn him. Let's speak first to Sebastian!</Q><crwait><RN><RN>The red-hot fury that first spurred Alicia on<RN>had cooled considerably, it seemed.<crwait><RN><RN><Q>Oh, fine. Have it your way. But -you- will<RN>speak with Sebastian, not I.</Q><#>
Русский: <id1026807#><Q>Нам нужно уходить, Алисия. Не нам его<RN>осуждать. Давай сперва поговорим с Себастьяном!</Q><crwait><RN><RN>Казалось, ярость, что прежде подгоняла Алисию,<RN>значительно поутихла.<crwait><RN><RN><Q>Ох, ладно. Пусть будет по-твоему. Но с Себастьяном<RN>будешь говорить -ты-, а не я.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026808#>Alicia flung the shovel to the ground and stalked<RN>off.<crwait><RN><RN>Lutia looked between her sister and Edmund's<RN>shed, stamping her feet.<crwait><RN><RN><Q>Oh, what am I to do? What do I -want- to<RN>do? I am such an accursed fool.<crwait> Sister, wait!<RN>Do not leave without me!</Q><#>
|
<id1026808#>Алисия швырнула лопату на землю и зашагала<RN>прочь.<crwait><RN><RN>Лутия посмотрела на сестру, потом на сарай Эдмунда,<RN>и топнула ногой.<crwait><RN><RN><Q>Ох, что же мне делать? Чего я -хочу-?<RN>Я такая проклятая дура.<crwait> Сестра, подожди!<RN>Не уходи без меня!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026808#>Alicia flung the shovel to the ground and stalked<RN>off.<crwait><RN><RN>Lutia looked between her sister and Edmund's<RN>shed, stamping her feet.<crwait><RN><RN><Q>Oh, what am I to do? What do I -want- to<RN>do? I am such an accursed fool.<crwait> Sister, wait!<RN>Do not leave without me!</Q><#>
<id1026808#>Alicia flung the shovel to the ground and stalked<RN>off.<crwait><RN><RN>Lutia looked between her sister and Edmund's<RN>shed, stamping her feet.<crwait><RN><RN><Q>Oh, what am I to do? What do I -want- to<RN>do? I am such an accursed fool.<crwait> Sister, wait!<RN>Do not leave without me!</Q><#>
Русский: <id1026808#>Алисия швырнула лопату на землю и зашагала<RN>прочь.<crwait><RN><RN>Лутия посмотрела на сестру, потом на сарай Эдмунда,<RN>и топнула ногой.<crwait><RN><RN><Q>Ох, что же мне делать? Чего я -хочу-?<RN>Я такая проклятая дура.<crwait> Сестра, подожди!<RN>Не уходи без меня!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026809#><Q>I will not be party to this. Do it yourself.</Q><crwait><1N>A look of irritation crossed Alicia's face.<crwait><2N><time=16><noset=92><valset=75><time=12><noset=92><valset=75><time=16><time=1>Lutia watched from a distance as Alicia<1N>pounded at the door, but when no one<1N>answered, her sister flung the shovel to the<1N>ground and stomped off.<#>
|
<id1026809#><Q>Я в этом участвовать не буду. Делай всё сама.</Q><crwait><1N>Лицо Алисии исказило раздражение.<crwait><2N><time=16><noset=92><valset=75><time=12><noset=92><valset=75><time=16><time=1>Лутия издали наблюдала, как Алисия<1N>колотила в дверь, но, когда никто не<1N>ответил, её сестра швырнула лопату на<1N>землю и ушла прочь, топая ногами.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026809#><Q>I will not be party to this. Do it yourself.</Q><crwait><1N>A look of irritation crossed Alicia's face.<crwait><2N><time=16><noset=92><valset=75><time=12><noset=92><valset=75><time=16><time=1>Lutia watched from a distance as Alicia<1N>pounded at the door, but when no one<1N>answered, her sister flung the shovel to the<1N>ground and stomped off.<#>
<id1026809#><Q>I will not be party to this. Do it yourself.</Q><crwait><1N>A look of irritation crossed Alicia's face.<crwait><2N><time=16><noset=92><valset=75><time=12><noset=92><valset=75><time=16><time=1>Lutia watched from a distance as Alicia<1N>pounded at the door, but when no one<1N>answered, her sister flung the shovel to the<1N>ground and stomped off.<#>
Русский: <id1026809#><Q>Я в этом участвовать не буду. Делай всё сама.</Q><crwait><1N>Лицо Алисии исказило раздражение.<crwait><2N><time=16><noset=92><valset=75><time=12><noset=92><valset=75><time=16><time=1>Лутия издали наблюдала, как Алисия<1N>колотила в дверь, но, когда никто не<1N>ответил, её сестра швырнула лопату на<1N>землю и ушла прочь, топая ногами.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026810#> <RN><Q>Now hold on, Alicia! Don't just leave me here.</Q><crwait><RN><RN>Though Lutia hurried after her sister, her heart<RN>stubbornly remained on that shed's doorstep.<#>
|
<id1026810#> <RN><Q>Постой, Алисия! Не оставляй меня здесь одну.</Q><crwait><RN><RN>И хотя Лутия поспешила за сестрой, её сердце<RN>упрямо оставалось у порога того сарая.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026810#> <RN><Q>Now hold on, Alicia! Don't just leave me here.</Q><crwait><RN><RN>Though Lutia hurried after her sister, her heart<RN>stubbornly remained on that shed's doorstep.<#>
<id1026810#> <RN><Q>Now hold on, Alicia! Don't just leave me here.</Q><crwait><RN><RN>Though Lutia hurried after her sister, her heart<RN>stubbornly remained on that shed's doorstep.<#>
Русский: <id1026810#> <RN><Q>Постой, Алисия! Не оставляй меня здесь одну.</Q><crwait><RN><RN>И хотя Лутия поспешила за сестрой, её сердце<RN>упрямо оставалось у порога того сарая.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026811#><Q>What? The coal mines!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ugh, must you be so obnoxious? How about I<RN>send -you- off to those coal mines, too, hm?<RN>Would you like that?</Q><crwait><RN><RN>Alicia always did have a thing for histrionics.<crwait><RN><RN><Q>To be frank, I don't give a fig where you go,<RN>so long as it is far from me!</Q><#>
|
<id1026811#><Q>Что? Угольные шахты?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Тьфу, почему ты такая несносная? Может, мне<RN>и -тебя- отправить на эти шахты, а?<RN>Тебе бы этого хотелось?</Q><crwait><RN><RN>Алисия всегда была склонна к театральности.<crwait><RN><RN><Q>Откровенно говоря, мне совершенно плевать, куда ты пойдёшь,<RN>лишь бы подальше от меня!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026811#><Q>What? The coal mines!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ugh, must you be so obnoxious? How about I<RN>send -you- off to those coal mines, too, hm?<RN>Would you like that?</Q><crwait><RN><RN>Alicia always did have a thing for histrionics.<crwait><RN><RN><Q>To be frank, I don't give a fig where you go,<RN>so long as it is far from me!</Q><#>
<id1026811#><Q>What? The coal mines!?</Q><crwait><RN><RN><Q>Ugh, must you be so obnoxious? How about I<RN>send -you- off to those coal mines, too, hm?<RN>Would you like that?</Q><crwait><RN><RN>Alicia always did have a thing for histrionics.<crwait><RN><RN><Q>To be frank, I don't give a fig where you go,<RN>so long as it is far from me!</Q><#>
Русский: <id1026811#><Q>Что? Угольные шахты?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Тьфу, почему ты такая несносная? Может, мне<RN>и -тебя- отправить на эти шахты, а?<RN>Тебе бы этого хотелось?</Q><crwait><RN><RN>Алисия всегда была склонна к театральности.<crwait><RN><RN><Q>Откровенно говоря, мне совершенно плевать, куда ты пойдёшь,<RN>лишь бы подальше от меня!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026812#> <RN><Q>No, of course not. I'm well provided for.</Q><crwait><RN><RN>Edmund smiled at that.<crwait><RN><RN><Q>I feel much the same. We are for want of<RN>nothing as groundskeepers to this property.<crwait><RN>His Lordship is a generous man.</Q><#>
|
<id1026812#> <RN><Q>Нет, конечно. Я всем обеспечена.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд на это улыбнулся.<crwait><RN><RN><Q>Я чувствую то же самое. Мы, садовники этого поместья,<RN>ни в чём не нуждаемся.<crwait><RN>Его милость — щедрый человек.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026812#> <RN><Q>No, of course not. I'm well provided for.</Q><crwait><RN><RN>Edmund smiled at that.<crwait><RN><RN><Q>I feel much the same. We are for want of<RN>nothing as groundskeepers to this property.<crwait><RN>His Lordship is a generous man.</Q><#>
<id1026812#> <RN><Q>No, of course not. I'm well provided for.</Q><crwait><RN><RN>Edmund smiled at that.<crwait><RN><RN><Q>I feel much the same. We are for want of<RN>nothing as groundskeepers to this property.<crwait><RN>His Lordship is a generous man.</Q><#>
Русский: <id1026812#> <RN><Q>Нет, конечно. Я всем обеспечена.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд на это улыбнулся.<crwait><RN><RN><Q>Я чувствую то же самое. Мы, садовники этого поместья,<RN>ни в чём не нуждаемся.<crwait><RN>Его милость — щедрый человек.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026813#>Alicia appeared ready to sling a cruel word or<RN>two, but Maria coolly intervened.<crwait><RN><RN>It made Lutia happy beyond words to know<RN>that her father was so beloved.<crwait><RN><RN><Q>I'm still just a girl, and what is a girl without<RN>her father? I am grateful to him.</Q><#>
|
<id1026813#>Казалось, Алисия готова была бросить пару жестоких слов,<RN>но Мария хладнокровно вмешалась.<crwait><RN><RN>Лутию безмерно радовало, что её отца<RN>так любят.<crwait><RN><RN><Q>Я ведь ещё совсем девочка, а что девочка без<RN>своего отца? Я ему так благодарна.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026813#>Alicia appeared ready to sling a cruel word or<RN>two, but Maria coolly intervened.<crwait><RN><RN>It made Lutia happy beyond words to know<RN>that her father was so beloved.<crwait><RN><RN><Q>I'm still just a girl, and what is a girl without<RN>her father? I am grateful to him.</Q><#>
<id1026813#>Alicia appeared ready to sling a cruel word or<RN>two, but Maria coolly intervened.<crwait><RN><RN>It made Lutia happy beyond words to know<RN>that her father was so beloved.<crwait><RN><RN><Q>I'm still just a girl, and what is a girl without<RN>her father? I am grateful to him.</Q><#>
Русский: <id1026813#>Казалось, Алисия готова была бросить пару жестоких слов,<RN>но Мария хладнокровно вмешалась.<crwait><RN><RN>Лутию безмерно радовало, что её отца<RN>так любят.<crwait><RN><RN><Q>Я ведь ещё совсем девочка, а что девочка без<RN>своего отца? Я ему так благодарна.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026814#><Q>Perhaps.<crwait> I wish to profess my heart to the man<RN>I love.</Q><crwait><RN><RN>Only after the confession was made did Lutia<RN>realize her error. She blushed furiously.<crwait><RN><RN><Q>How gauche, Lutia. A -real- lady would never<RN>approach a gentleman in such a fashion.</Q><crwait><RN><RN>Alicia mocked Lutia, her voice shrill.<#>
|
<id1026814#><Q>Возможно.<crwait> Я хочу признаться в своих чувствах человеку,<RN>которого люблю.</Q><crwait><RN><RN>Лишь после признания Лутия<RN>осознала свою ошибку. Она густо покраснела.<crwait><RN><RN><Q>Как бестактно, Лутия. -Настоящая-<RN>леди никогда бы не подошла к джентльмену подобным образом.</Q><crwait><RN><RN>Алисия передразнивала Лутию пронзительным голосом.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026814#><Q>Perhaps.<crwait> I wish to profess my heart to the man<RN>I love.</Q><crwait><RN><RN>Only after the confession was made did Lutia<RN>realize her error. She blushed furiously.<crwait><RN><RN><Q>How gauche, Lutia. A -real- lady would never<RN>approach a gentleman in such a fashion.</Q><crwait><RN><RN>Alicia mocked Lutia, her voice shrill.<#>
<id1026814#><Q>Perhaps.<crwait> I wish to profess my heart to the man<RN>I love.</Q><crwait><RN><RN>Only after the confession was made did Lutia<RN>realize her error. She blushed furiously.<crwait><RN><RN><Q>How gauche, Lutia. A -real- lady would never<RN>approach a gentleman in such a fashion.</Q><crwait><RN><RN>Alicia mocked Lutia, her voice shrill.<#>
Русский: <id1026814#><Q>Возможно.<crwait> Я хочу признаться в своих чувствах человеку,<RN>которого люблю.</Q><crwait><RN><RN>Лишь после признания Лутия<RN>осознала свою ошибку. Она густо покраснела.<crwait><RN><RN><Q>Как бестактно, Лутия. -Настоящая-<RN>леди никогда бы не подошла к джентльмену подобным образом.</Q><crwait><RN><RN>Алисия передразнивала Лутию пронзительным голосом.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026815#> <RN><Q>Never is a heart happier than when it is in love.</Q><crwait><RN><RN>Edmund returned to his duties, a sunny smile<RN>on his face.<crwait><RN><RN>Lutia puzzled over the words, hunting for their<RN>meaning.<#>
|
<id1026815#> <RN><Q>Никогда сердце не бывает счастливее, чем когда оно любит.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд вернулся к своим обязанностям с лучезарной<RN>улыбкой на лице.<crwait><RN><RN>Лутия размышляла над этими словами, пытаясь<RN>понять их смысл.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026815#> <RN><Q>Never is a heart happier than when it is in love.</Q><crwait><RN><RN>Edmund returned to his duties, a sunny smile<RN>on his face.<crwait><RN><RN>Lutia puzzled over the words, hunting for their<RN>meaning.<#>
<id1026815#> <RN><Q>Never is a heart happier than when it is in love.</Q><crwait><RN><RN>Edmund returned to his duties, a sunny smile<RN>on his face.<crwait><RN><RN>Lutia puzzled over the words, hunting for their<RN>meaning.<#>
Русский: <id1026815#> <RN><Q>Никогда сердце не бывает счастливее, чем когда оно любит.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд вернулся к своим обязанностям с лучезарной<RN>улыбкой на лице.<crwait><RN><RN>Лутия размышляла над этими словами, пытаясь<RN>понять их смысл.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026816#><Q>I feel terribly sorry for Kurt.</Q><crwait><RN><RN><Q>You've no need to feel a thing for the boy, milady.<RN>He's a hopeless whelp, frankly speaking.</Q><crwait><RN><RN>Edmund shook his head ponderously just as a<RN>teasing glint flickered in Alicia's eyes.<crwait><RN><RN><Q>You wouldn't feel half so sorry if you didn't<RN>love him.</Q><#>
|
<id1026816#><Q>Мне ужасно жаль Курта.</Q><crwait><RN><RN><Q>Вам незачем жалеть этого парня, миледи.<RN>Откровенно говоря, он — безнадёжный юнец.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд задумчиво покачал головой, и в тот же миг<RN>в глазах Алисии мелькнул дразнящий огонёк.<crwait><RN><RN><Q>Тебе не было бы его так жаль, если бы ты его<RN>не любила.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026816#><Q>I feel terribly sorry for Kurt.</Q><crwait><RN><RN><Q>You've no need to feel a thing for the boy, milady.<RN>He's a hopeless whelp, frankly speaking.</Q><crwait><RN><RN>Edmund shook his head ponderously just as a<RN>teasing glint flickered in Alicia's eyes.<crwait><RN><RN><Q>You wouldn't feel half so sorry if you didn't<RN>love him.</Q><#>
<id1026816#><Q>I feel terribly sorry for Kurt.</Q><crwait><RN><RN><Q>You've no need to feel a thing for the boy, milady.<RN>He's a hopeless whelp, frankly speaking.</Q><crwait><RN><RN>Edmund shook his head ponderously just as a<RN>teasing glint flickered in Alicia's eyes.<crwait><RN><RN><Q>You wouldn't feel half so sorry if you didn't<RN>love him.</Q><#>
Русский: <id1026816#><Q>Мне ужасно жаль Курта.</Q><crwait><RN><RN><Q>Вам незачем жалеть этого парня, миледи.<RN>Откровенно говоря, он — безнадёжный юнец.</Q><crwait><RN><RN>Эдмунд задумчиво покачал головой, и в тот же миг<RN>в глазах Алисии мелькнул дразнящий огонёк.<crwait><RN><RN><Q>Тебе не было бы его так жаль, если бы ты его<RN>не любила.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026817#>Lutia's face went hot and crimson.<crwait><RN><RN><Q>D-don't be absurd! That's...that's just ridiculous.</Q><crwait><RN><RN>Noting that the sour mood from before had<RN>lifted, Edmund quietly took his leave.<crwait><RN><RN><Q>I am being serious, Alicia! I have no such<RN>feelings for him.</Q><#>
|
<id1026817#>Лицо Лутии вспыхнуло и побагровело.<crwait><RN><RN><Q>Н-не говори глупостей! Это... это просто смешно.</Q><crwait><RN><RN>Заметив, что прежнее уныние рассеялось,<RN>Эдмунд тихо удалился.<crwait><RN><RN><Q>Я серьёзно, Алисия! Я не испытываю<RN>к нему таких чувств.</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026817#>Lutia's face went hot and crimson.<crwait><RN><RN><Q>D-don't be absurd! That's...that's just ridiculous.</Q><crwait><RN><RN>Noting that the sour mood from before had<RN>lifted, Edmund quietly took his leave.<crwait><RN><RN><Q>I am being serious, Alicia! I have no such<RN>feelings for him.</Q><#>
<id1026817#>Lutia's face went hot and crimson.<crwait><RN><RN><Q>D-don't be absurd! That's...that's just ridiculous.</Q><crwait><RN><RN>Noting that the sour mood from before had<RN>lifted, Edmund quietly took his leave.<crwait><RN><RN><Q>I am being serious, Alicia! I have no such<RN>feelings for him.</Q><#>
Русский: <id1026817#>Лицо Лутии вспыхнуло и побагровело.<crwait><RN><RN><Q>Н-не говори глупостей! Это... это просто смешно.</Q><crwait><RN><RN>Заметив, что прежнее уныние рассеялось,<RN>Эдмунд тихо удалился.<crwait><RN><RN><Q>Я серьёзно, Алисия! Я не испытываю<RN>к нему таких чувств.</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026818#><Q>Oh, stop it.<crwait> Can't you see I -am- walking?<RN>Or are you as blind as you are foolish?</Q><crwait><RN><RN>Alicia and Lutia bickered as they walked, until<RN>they reached Heath's Haven that is, where<RN>Alicia broke into a run.<crwait><RN><RN><Q>I simply adore it here. Look there, it's larkspur.<RN>Oh, and there is gazania!</Q><#>
|
<id1026818#><Q>Ох, прекрати.<crwait> Неужели не видишь, что я -иду-?<RN>Или ты так же слепа, как и глупа?</Q><crwait><RN><RN>Алисия и Лутия препирались всю дорогу, пока<RN>не дошли до Приюта Хит, где<RN>Алисия вдруг сорвалась на бег.<crwait><RN><RN><Q>Я просто обожаю это место. Смотри, это живокость.<RN>О, а там гацания!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026818#><Q>Oh, stop it.<crwait> Can't you see I -am- walking?<RN>Or are you as blind as you are foolish?</Q><crwait><RN><RN>Alicia and Lutia bickered as they walked, until<RN>they reached Heath's Haven that is, where<RN>Alicia broke into a run.<crwait><RN><RN><Q>I simply adore it here. Look there, it's larkspur.<RN>Oh, and there is gazania!</Q><#>
<id1026818#><Q>Oh, stop it.<crwait> Can't you see I -am- walking?<RN>Or are you as blind as you are foolish?</Q><crwait><RN><RN>Alicia and Lutia bickered as they walked, until<RN>they reached Heath's Haven that is, where<RN>Alicia broke into a run.<crwait><RN><RN><Q>I simply adore it here. Look there, it's larkspur.<RN>Oh, and there is gazania!</Q><#>
Русский: <id1026818#><Q>Ох, прекрати.<crwait> Неужели не видишь, что я -иду-?<RN>Или ты так же слепа, как и глупа?</Q><crwait><RN><RN>Алисия и Лутия препирались всю дорогу, пока<RN>не дошли до Приюта Хит, где<RN>Алисия вдруг сорвалась на бег.<crwait><RN><RN><Q>Я просто обожаю это место. Смотри, это живокость.<RN>О, а там гацания!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026819#> <RN>The allure of flowers proved too powerful,<RN>and soon Alicia had quite given up on locating<RN>her sister's lost article of clothing.<crwait><RN>Lutia took a seat on a nearby bench.<crwait><RN><RN>After a time, a boy carrying Lutia's missing hat<RN>appeared, and she felt a flutter in her stomach.<#>
|
<id1026819#> <RN>Очарование цветов оказалось слишком сильным,<RN>и вскоре Алисия совсем забросила поиски<RN>потерянной шляпки сестры.<crwait><RN>Лутия присела на ближайшую скамейку.<crwait><RN><RN>Через некоторое время появился юноша с пропавшей<RN>шляпкой Лутии, и у неё что-то ёкнуло в груди.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026819#> <RN>The allure of flowers proved too powerful,<RN>and soon Alicia had quite given up on locating<RN>her sister's lost article of clothing.<crwait><RN>Lutia took a seat on a nearby bench.<crwait><RN><RN>After a time, a boy carrying Lutia's missing hat<RN>appeared, and she felt a flutter in her stomach.<#>
<id1026819#> <RN>The allure of flowers proved too powerful,<RN>and soon Alicia had quite given up on locating<RN>her sister's lost article of clothing.<crwait><RN>Lutia took a seat on a nearby bench.<crwait><RN><RN>After a time, a boy carrying Lutia's missing hat<RN>appeared, and she felt a flutter in her stomach.<#>
Русский: <id1026819#> <RN>Очарование цветов оказалось слишком сильным,<RN>и вскоре Алисия совсем забросила поиски<RN>потерянной шляпки сестры.<crwait><RN>Лутия присела на ближайшую скамейку.<crwait><RN><RN>Через некоторое время появился юноша с пропавшей<RN>шляпкой Лутии, и у неё что-то ёкнуло в груди.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026820#> <Q>I'll find it, Sister. You stay here.</Q><crwait><RN> That would not do for Alicia, though.<crwait><RN> <Q>Don't you tell me what to do! -I- will find your<RN>stupid hat, so -you- ought to stay here.<crwait><RN>And yes, I will make sure to walk. Now leave me<RN>be!</Q><crwait><RN> And with that, Alicia disappeared into the<RN>weald.<#>
|
<id1026820#> <Q>Я найду её, сестра. Ты оставайся здесь.</Q><crwait><RN> Но Алисию это не устроило.<crwait><RN> <Q>Не смей мне указывать! -Я- найду твою<RN>дурацкую шляпку, так что -ты- оставайся здесь.<crwait><RN>И да, я обязательно пойду пешком. А теперь оставь меня<RN>в покое!</Q><crwait><RN> С этими словами Алисия скрылась в<RN>лесной чаще.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026820#> <Q>I'll find it, Sister. You stay here.</Q><crwait><RN> That would not do for Alicia, though.<crwait><RN> <Q>Don't you tell me what to do! -I- will find your<RN>stupid hat, so -you- ought to stay here.<crwait><RN>And yes, I will make sure to walk. Now leave me<RN>be!</Q><crwait><RN> And with that, Alicia disappeared into the<RN>weald.<#>
<id1026820#> <Q>I'll find it, Sister. You stay here.</Q><crwait><RN> That would not do for Alicia, though.<crwait><RN> <Q>Don't you tell me what to do! -I- will find your<RN>stupid hat, so -you- ought to stay here.<crwait><RN>And yes, I will make sure to walk. Now leave me<RN>be!</Q><crwait><RN> And with that, Alicia disappeared into the<RN>weald.<#>
Русский: <id1026820#> <Q>Я найду её, сестра. Ты оставайся здесь.</Q><crwait><RN> Но Алисию это не устроило.<crwait><RN> <Q>Не смей мне указывать! -Я- найду твою<RN>дурацкую шляпку, так что -ты- оставайся здесь.<crwait><RN>И да, я обязательно пойду пешком. А теперь оставь меня<RN>в покое!</Q><crwait><RN> С этими словами Алисия скрылась в<RN>лесной чаще.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026821#><RN>Lutia looked to her sister Maria, who held her<RN>face in her hands.<crwait><RN><RN><Q>Sister? What is it...?</Q><crwait><RN><RN>Maria merely shook her head.<crwait><RN><RN>At that moment, Lutia hated herself for the<RN>way she constantly quarreled with Alicia.<#>
|
<id1026821#><RN>Лутия посмотрела на сестру Марию, которая закрыла<RN>лицо руками.<crwait><RN><RN><Q>Сестра? Что случилось?..</Q><crwait><RN><RN>Мария лишь покачала головой.<crwait><RN><RN>В этот миг Лутия возненавидела себя за то,<RN>что постоянно ссорилась с Алисией.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026821#><RN>Lutia looked to her sister Maria, who held her<RN>face in her hands.<crwait><RN><RN><Q>Sister? What is it...?</Q><crwait><RN><RN>Maria merely shook her head.<crwait><RN><RN>At that moment, Lutia hated herself for the<RN>way she constantly quarreled with Alicia.<#>
<id1026821#><RN>Lutia looked to her sister Maria, who held her<RN>face in her hands.<crwait><RN><RN><Q>Sister? What is it...?</Q><crwait><RN><RN>Maria merely shook her head.<crwait><RN><RN>At that moment, Lutia hated herself for the<RN>way she constantly quarreled with Alicia.<#>
Русский: <id1026821#><RN>Лутия посмотрела на сестру Марию, которая закрыла<RN>лицо руками.<crwait><RN><RN><Q>Сестра? Что случилось?..</Q><crwait><RN><RN>Мария лишь покачала головой.<crwait><RN><RN>В этот миг Лутия возненавидела себя за то,<RN>что постоянно ссорилась с Алисией.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026822#> <RN><RN><Q>Let's have Edmund fetch it.</Q><crwait><RN><RN><Q>Very well. I will ask him.</Q><crwait><RN><RN>And with that, Alicia disappeared into the<RN>shadows of the forest.<#>
|
<id1026822#> <RN><RN><Q>Пусть Эдмунд принесёт её.</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Я его попрошу.</Q><crwait><RN><RN>С этими словами Алисия скрылась в<RN>лесной тени.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026822#> <RN><RN><Q>Let's have Edmund fetch it.</Q><crwait><RN><RN><Q>Very well. I will ask him.</Q><crwait><RN><RN>And with that, Alicia disappeared into the<RN>shadows of the forest.<#>
<id1026822#> <RN><RN><Q>Let's have Edmund fetch it.</Q><crwait><RN><RN><Q>Very well. I will ask him.</Q><crwait><RN><RN>And with that, Alicia disappeared into the<RN>shadows of the forest.<#>
Русский: <id1026822#> <RN><RN><Q>Пусть Эдмунд принесёт её.</Q><crwait><RN><RN><Q>Хорошо. Я его попрошу.</Q><crwait><RN><RN>С этими словами Алисия скрылась в<RN>лесной тени.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026823#>Lutia followed her sister quietly, so as not to<1N>be seen, and found herself at Heath's Haven.<crwait><2N>No sooner had she arrived, however, than Kurt<1N>appeared with hat in hand.<crwait> Only, it was Alicia<1N>he went to.<crwait> He delivered Lutia's missing<1N>garment to her sister's outstretched hand.<crwait><2N>Lutia could not but watch from a distance.<#>
|
<id1026823#>Лутия тихо следовала за сестрой, стараясь оставаться<1N>незамеченной, и оказалась в Приюте Хит.<crwait><2N>Однако не успела она прийти, как появился<1N>Курт со шляпкой в руке.<crwait> Вот только подошёл<1N>он к Алисии.<crwait> Он передал пропавшую<1N>вещь Лутии в протянутую руку её сестры.<crwait><2N>Лутии оставалось лишь наблюдать издалека.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026823#>Lutia followed her sister quietly, so as not to<1N>be seen, and found herself at Heath's Haven.<crwait><2N>No sooner had she arrived, however, than Kurt<1N>appeared with hat in hand.<crwait> Only, it was Alicia<1N>he went to.<crwait> He delivered Lutia's missing<1N>garment to her sister's outstretched hand.<crwait><2N>Lutia could not but watch from a distance.<#>
<id1026823#>Lutia followed her sister quietly, so as not to<1N>be seen, and found herself at Heath's Haven.<crwait><2N>No sooner had she arrived, however, than Kurt<1N>appeared with hat in hand.<crwait> Only, it was Alicia<1N>he went to.<crwait> He delivered Lutia's missing<1N>garment to her sister's outstretched hand.<crwait><2N>Lutia could not but watch from a distance.<#>
Русский: <id1026823#>Лутия тихо следовала за сестрой, стараясь оставаться<1N>незамеченной, и оказалась в Приюте Хит.<crwait><2N>Однако не успела она прийти, как появился<1N>Курт со шляпкой в руке.<crwait> Вот только подошёл<1N>он к Алисии.<crwait> Он передал пропавшую<1N>вещь Лутии в протянутую руку её сестры.<crwait><2N>Лутии оставалось лишь наблюдать издалека.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026824#><Q>I'm not witless! I am—</Q><crwait><RN>Lutia wasn't allowed to even finish her sentence.<RN>Something caught her foot and sent her<RN>toppling to the ground.<crwait><RN><RN>Both her sisters rushed to her side.<#>
|
<id1026824#><Q>Я не глупая! Я...</Q><crwait><RN>Лутии не дали договорить.<RN>Что-то зацепилось за её ногу, и она<RN>рухнула на землю.<crwait><RN><RN>Обе сестры бросились к ней.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026824#><Q>I'm not witless! I am—</Q><crwait><RN>Lutia wasn't allowed to even finish her sentence.<RN>Something caught her foot and sent her<RN>toppling to the ground.<crwait><RN><RN>Both her sisters rushed to her side.<#>
<id1026824#><Q>I'm not witless! I am—</Q><crwait><RN>Lutia wasn't allowed to even finish her sentence.<RN>Something caught her foot and sent her<RN>toppling to the ground.<crwait><RN><RN>Both her sisters rushed to her side.<#>
Русский: <id1026824#><Q>Я не глупая! Я...</Q><crwait><RN>Лутии не дали договорить.<RN>Что-то зацепилось за её ногу, и она<RN>рухнула на землю.<crwait><RN><RN>Обе сестры бросились к ней.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026825#><Q>Ouch...</Q><crwait><RN><RN><Q>Witless girls like yourself must be that much<RN>more cautious, or they wind up falling on their<RN>rumps.<crwait> We shall ask Edmund to fetch the<RN>hat. Now, come along.</Q><crwait><RN><RN>Alicia made no attempt to stifle her laughter,<RN>despite the scrapes poor Lutia suffered.<#>
|
<id1026825#><Q>Ай...</Q><crwait><RN><RN><Q>Таким глупышкам, как ты, нужно быть куда<RN>осторожнее, иначе они так и будут<RN>падать на ровном месте.<crwait> Мы попросим Эдмунда принести<RN>шляпку. А теперь пойдём.</Q><crwait><RN><RN>Алисия даже не пыталась сдержать смех,<RN>несмотря на ссадины бедной Лутии.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026825#><Q>Ouch...</Q><crwait><RN><RN><Q>Witless girls like yourself must be that much<RN>more cautious, or they wind up falling on their<RN>rumps.<crwait> We shall ask Edmund to fetch the<RN>hat. Now, come along.</Q><crwait><RN><RN>Alicia made no attempt to stifle her laughter,<RN>despite the scrapes poor Lutia suffered.<#>
<id1026825#><Q>Ouch...</Q><crwait><RN><RN><Q>Witless girls like yourself must be that much<RN>more cautious, or they wind up falling on their<RN>rumps.<crwait> We shall ask Edmund to fetch the<RN>hat. Now, come along.</Q><crwait><RN><RN>Alicia made no attempt to stifle her laughter,<RN>despite the scrapes poor Lutia suffered.<#>
Русский: <id1026825#><Q>Ай...</Q><crwait><RN><RN><Q>Таким глупышкам, как ты, нужно быть куда<RN>осторожнее, иначе они так и будут<RN>падать на ровном месте.<crwait> Мы попросим Эдмунда принести<RN>шляпку. А теперь пойдём.</Q><crwait><RN><RN>Алисия даже не пыталась сдержать смех,<RN>несмотря на ссадины бедной Лутии.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026826#><Q>It was the wind, Alicia! I am no more witless<RN>than you!</Q><crwait><RN><RN>Lutia went racing after the hat but a familiar<RN>voice stopped her.<crwait><RN><RN><Q>Milady?<crwait> What is it?<crwait> Might I be of assistance?</Q><#>
|
<id1026826#><Q>Это ветер, Алисия! Я ничуть не глупее<RN>тебя!</Q><crwait><RN><RN>Лутия бросилась за шляпкой, но её<RN>остановил знакомый голос.<crwait><RN><RN><Q>Миледи?<crwait> Что случилось?<crwait> Могу ли я чем-нибудь помочь?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026826#><Q>It was the wind, Alicia! I am no more witless<RN>than you!</Q><crwait><RN><RN>Lutia went racing after the hat but a familiar<RN>voice stopped her.<crwait><RN><RN><Q>Milady?<crwait> What is it?<crwait> Might I be of assistance?</Q><#>
<id1026826#><Q>It was the wind, Alicia! I am no more witless<RN>than you!</Q><crwait><RN><RN>Lutia went racing after the hat but a familiar<RN>voice stopped her.<crwait><RN><RN><Q>Milady?<crwait> What is it?<crwait> Might I be of assistance?</Q><#>
Русский: <id1026826#><Q>Это ветер, Алисия! Я ничуть не глупее<RN>тебя!</Q><crwait><RN><RN>Лутия бросилась за шляпкой, но её<RN>остановил знакомый голос.<crwait><RN><RN><Q>Миледи?<crwait> Что случилось?<crwait> Могу ли я чем-нибудь помочь?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026827#> <RN>From out of the corner of her eye, she saw<RN>who the voice belonged to.<crwait><RN><RN>It was none other than Kurt.<crwait><RN><RN><cursor>1. Pretend not to hear<RN>2. Stand stock-still <cursorend><forced><#>
|
<id1026827#> <RN>Краем глаза она увидела,<RN>кому принадлежал голос.<crwait><RN><RN>Это был не кто иной, как Курт.<crwait><RN><RN><cursor>1. Сделать вид, что не слышишь<RN>2. Замереть на месте <cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026827#> <RN>From out of the corner of her eye, she saw<RN>who the voice belonged to.<crwait><RN><RN>It was none other than Kurt.<crwait><RN><RN><cursor>1. Pretend not to hear<RN>2. Stand stock-still <cursorend><forced><#>
<id1026827#> <RN>From out of the corner of her eye, she saw<RN>who the voice belonged to.<crwait><RN><RN>It was none other than Kurt.<crwait><RN><RN><cursor>1. Pretend not to hear<RN>2. Stand stock-still <cursorend><forced><#>
Русский: <id1026827#> <RN>Краем глаза она увидела,<RN>кому принадлежал голос.<crwait><RN><RN>Это был не кто иной, как Курт.<crwait><RN><RN><cursor>1. Сделать вид, что не слышишь<RN>2. Замереть на месте <cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026828#><Q>Oh, who cares if I'm witless!?</Q><crwait><RN><RN>Lutia paid her sister's unkind remarks no mind<RN>and took off running.<crwait><RN><RN>She looked everywhere she could for her<RN>missing hat, but came up empty-handed.<crwait><RN>Lutia was covered in dirt and sweat by the<RN>time she gave up hope. However, her sisters<RN>had good news for her: they had found it.<#>
|
<id1026828#><Q>Ох, да какая разница, глупая я или нет?!</Q><crwait><RN><RN>Лутия не обратила внимания на жестокие слова сестры<RN>и бросилась бежать.<crwait><RN><RN>Она искала свою пропавшую шляпку где только<RN>могла, но вернулась с пустыми руками.<crwait><RN>К тому времени, как Лутия отчаялась, она вся<RN>измазалась в грязи и взмокла. Однако у сестёр<RN>были для неё хорошие новости: они нашли её.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026828#><Q>Oh, who cares if I'm witless!?</Q><crwait><RN><RN>Lutia paid her sister's unkind remarks no mind<RN>and took off running.<crwait><RN><RN>She looked everywhere she could for her<RN>missing hat, but came up empty-handed.<crwait><RN>Lutia was covered in dirt and sweat by the<RN>time she gave up hope. However, her sisters<RN>had good news for her: they had found it.<#>
<id1026828#><Q>Oh, who cares if I'm witless!?</Q><crwait><RN><RN>Lutia paid her sister's unkind remarks no mind<RN>and took off running.<crwait><RN><RN>She looked everywhere she could for her<RN>missing hat, but came up empty-handed.<crwait><RN>Lutia was covered in dirt and sweat by the<RN>time she gave up hope. However, her sisters<RN>had good news for her: they had found it.<#>
Русский: <id1026828#><Q>Ох, да какая разница, глупая я или нет?!</Q><crwait><RN><RN>Лутия не обратила внимания на жестокие слова сестры<RN>и бросилась бежать.<crwait><RN><RN>Она искала свою пропавшую шляпку где только<RN>могла, но вернулась с пустыми руками.<crwait><RN>К тому времени, как Лутия отчаялась, она вся<RN>измазалась в грязи и взмокла. Однако у сестёр<RN>были для неё хорошие новости: они нашли её.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026829#>According to her sisters, Kurt had delivered<1N>the hat to them.<crwait> A heavyheartedness<1N>took Lutia when she heard of this.<crwait><2N>The girl felt herself very unlucky indeed.<crwait><1N>Nothing seemed to be working out for her<1N>of late.<#>
|
<id1026829#>По словам сестёр, шляпку им<1N>принёс Курт.<crwait> Услышав это, Лутия почувствовала<1N>тяжесть на сердце.<crwait><2N>Девушка и впрямь считала себя очень невезучей.<crwait><1N>В последнее время у неё, казалось, ничего<1N>не получалось.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026829#>According to her sisters, Kurt had delivered<1N>the hat to them.<crwait> A heavyheartedness<1N>took Lutia when she heard of this.<crwait><2N>The girl felt herself very unlucky indeed.<crwait><1N>Nothing seemed to be working out for her<1N>of late.<#>
<id1026829#>According to her sisters, Kurt had delivered<1N>the hat to them.<crwait> A heavyheartedness<1N>took Lutia when she heard of this.<crwait><2N>The girl felt herself very unlucky indeed.<crwait><1N>Nothing seemed to be working out for her<1N>of late.<#>
Русский: <id1026829#>По словам сестёр, шляпку им<1N>принёс Курт.<crwait> Услышав это, Лутия почувствовала<1N>тяжесть на сердце.<crwait><2N>Девушка и впрямь считала себя очень невезучей.<crwait><1N>В последнее время у неё, казалось, ничего<1N>не получалось.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026830#><Q>I can still save it. It's just some water.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hiked up her skirts and dipped a foot<RN>into the water.<crwait><RN><RN><Q>Have you lost your mind? Stop this at once,<RN>you vulgar child!</Q><crwait><RN><RN>Alicia did her best to stop her sister,<RN>but Lutia would not be deterred.<#>
|
<id1026830#><Q>Я ещё могу её спасти. Это всего лишь вода.</Q><crwait><RN><RN>Лутия подобрала юбки и окунула ногу<RN>в воду.<crwait><RN><RN><Q>Ты в своём уме? Немедленно прекрати,<RN>невоспитанное дитя!</Q><crwait><RN><RN>Алисия изо всех сил пыталась остановить сестру,<RN>но Лутию было не унять.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026830#><Q>I can still save it. It's just some water.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hiked up her skirts and dipped a foot<RN>into the water.<crwait><RN><RN><Q>Have you lost your mind? Stop this at once,<RN>you vulgar child!</Q><crwait><RN><RN>Alicia did her best to stop her sister,<RN>but Lutia would not be deterred.<#>
<id1026830#><Q>I can still save it. It's just some water.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hiked up her skirts and dipped a foot<RN>into the water.<crwait><RN><RN><Q>Have you lost your mind? Stop this at once,<RN>you vulgar child!</Q><crwait><RN><RN>Alicia did her best to stop her sister,<RN>but Lutia would not be deterred.<#>
Русский: <id1026830#><Q>Я ещё могу её спасти. Это всего лишь вода.</Q><crwait><RN><RN>Лутия подобрала юбки и окунула ногу<RN>в воду.<crwait><RN><RN><Q>Ты в своём уме? Немедленно прекрати,<RN>невоспитанное дитя!</Q><crwait><RN><RN>Алисия изо всех сил пыталась остановить сестру,<RN>но Лутию было не унять.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026831#><Q>For heaven's sake, if it's a hat you want, I will<RN>give you mine! It's near identical to yours,<RN>anyway.</Q><crwait><RN><RN>Lutia reluctantly took Alicia up on the offer,<RN>though she knew her sister would hold it<RN>over her head forever and a day.<#>
|
<id1026831#><Q>Ради всего святого, если тебе так нужна шляпка, я<RN>отдам тебе свою! Она почти такая же, как твоя,<RN>всё равно.</Q><crwait><RN><RN>Лутия нехотя приняла предложение Алисии,<RN>хотя и знала, что сестра будет попрекать<RN>её этим до скончания веков.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026831#><Q>For heaven's sake, if it's a hat you want, I will<RN>give you mine! It's near identical to yours,<RN>anyway.</Q><crwait><RN><RN>Lutia reluctantly took Alicia up on the offer,<RN>though she knew her sister would hold it<RN>over her head forever and a day.<#>
<id1026831#><Q>For heaven's sake, if it's a hat you want, I will<RN>give you mine! It's near identical to yours,<RN>anyway.</Q><crwait><RN><RN>Lutia reluctantly took Alicia up on the offer,<RN>though she knew her sister would hold it<RN>over her head forever and a day.<#>
Русский: <id1026831#><Q>Ради всего святого, если тебе так нужна шляпка, я<RN>отдам тебе свою! Она почти такая же, как твоя,<RN>всё равно.</Q><crwait><RN><RN>Лутия нехотя приняла предложение Алисии,<RN>хотя и знала, что сестра будет попрекать<RN>её этим до скончания веков.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026832#><Q>Poor hat, but I suppose there's naught to be<RN>done. A shame, as it was my favorite...</Q><crwait><RN><RN>Lutia muttered, letting her imagination run<RN>amok. In her mind's eye, she saw Kurt swimming<RN>out into the pond to retrieve her hat for her.<crwait><RN><RN>She sighed to herself.<crwait><RN><Q>Perhaps something -is- wrong with me...</Q><#>
|
<id1026832#><Q>Бедная шляпка, но, полагаю, тут уже ничего не<RN>поделаешь. Какая жалость, она была моей любимой...</Q><crwait><RN><RN>бормотала Лутия, дав волю своему воображению.<RN>Она представила, как Курт плывёт по пруду,<RN>чтобы достать для неё шляпку.<crwait><RN><RN>Она вздохнула про себя.<crwait><RN><Q>Может, со мной и вправду что-то не так...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026832#><Q>Poor hat, but I suppose there's naught to be<RN>done. A shame, as it was my favorite...</Q><crwait><RN><RN>Lutia muttered, letting her imagination run<RN>amok. In her mind's eye, she saw Kurt swimming<RN>out into the pond to retrieve her hat for her.<crwait><RN><RN>She sighed to herself.<crwait><RN><Q>Perhaps something -is- wrong with me...</Q><#>
<id1026832#><Q>Poor hat, but I suppose there's naught to be<RN>done. A shame, as it was my favorite...</Q><crwait><RN><RN>Lutia muttered, letting her imagination run<RN>amok. In her mind's eye, she saw Kurt swimming<RN>out into the pond to retrieve her hat for her.<crwait><RN><RN>She sighed to herself.<crwait><RN><Q>Perhaps something -is- wrong with me...</Q><#>
Русский: <id1026832#><Q>Бедная шляпка, но, полагаю, тут уже ничего не<RN>поделаешь. Какая жалость, она была моей любимой...</Q><crwait><RN><RN>бормотала Лутия, дав волю своему воображению.<RN>Она представила, как Курт плывёт по пруду,<RN>чтобы достать для неё шляпку.<crwait><RN><RN>Она вздохнула про себя.<crwait><RN><Q>Может, со мной и вправду что-то не так...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026833#><Q>The hat had become much too small for you,<1N>anyway.<crwait> We will have a new one for you soon,</Q><1N>Maria stated in an effort to lift her sister's<1N>spirits.<crwait><2N>But the words went through one ear and out<1N>the other.<crwait> Lutia stared blankly at the<1N>surface of the water, her head filled with<1N>thoughts of Kurt, as it always was.<#>
|
<id1026833#><Q>Эта шляпка всё равно стала тебе<1N>слишком мала.<crwait> Скоро мы купим тебе новую</Q>,<1N>сказала Мария, пытаясь подбодрить сестру.<1N><crwait><2N>Но слова эти в одно ухо влетали, а в другое<1N>вылетали.<crwait> Лутия безучастно смотрела на<1N>водную гладь, а её голова была, как и всегда,<1N>заполнена мыслями о Курте.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026833#><Q>The hat had become much too small for you,<1N>anyway.<crwait> We will have a new one for you soon,</Q><1N>Maria stated in an effort to lift her sister's<1N>spirits.<crwait><2N>But the words went through one ear and out<1N>the other.<crwait> Lutia stared blankly at the<1N>surface of the water, her head filled with<1N>thoughts of Kurt, as it always was.<#>
<id1026833#><Q>The hat had become much too small for you,<1N>anyway.<crwait> We will have a new one for you soon,</Q><1N>Maria stated in an effort to lift her sister's<1N>spirits.<crwait><2N>But the words went through one ear and out<1N>the other.<crwait> Lutia stared blankly at the<1N>surface of the water, her head filled with<1N>thoughts of Kurt, as it always was.<#>
Русский: <id1026833#><Q>Эта шляпка всё равно стала тебе<1N>слишком мала.<crwait> Скоро мы купим тебе новую</Q>,<1N>сказала Мария, пытаясь подбодрить сестру.<1N><crwait><2N>Но слова эти в одно ухо влетали, а в другое<1N>вылетали.<crwait> Лутия безучастно смотрела на<1N>водную гладь, а её голова была, как и всегда,<1N>заполнена мыслями о Курте.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026834#> <Q>Let's call someone to fetch it.</Q><crwait><RN> That someone being Kurt, of course.<crwait><RN>For, to Lutia, he was the only one she could<RN>imagine aiding her.<crwait><RN> <Q>Is that what you -truly- want?</Q><crwait><RN> There was something about Maria's question<RN>that felt probing, like she read Lutia's heart as<RN>easily as any book.<#>
|
<id1026834#> <Q>Давай позовём кого-нибудь, чтобы её достали.</Q><crwait><RN> Этим кем-то, разумеется, был Курт.<crwait><RN>Ведь Лутия не могла представить, чтобы ей<RN>помог кто-то другой.<crwait><RN> <Q>Ты -действительно- этого хочешь?</Q><crwait><RN> В вопросе Марии было что-то испытующее,<RN>словно она читала сердце Лутии как<RN>открытую книгу.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026834#> <Q>Let's call someone to fetch it.</Q><crwait><RN> That someone being Kurt, of course.<crwait><RN>For, to Lutia, he was the only one she could<RN>imagine aiding her.<crwait><RN> <Q>Is that what you -truly- want?</Q><crwait><RN> There was something about Maria's question<RN>that felt probing, like she read Lutia's heart as<RN>easily as any book.<#>
<id1026834#> <Q>Let's call someone to fetch it.</Q><crwait><RN> That someone being Kurt, of course.<crwait><RN>For, to Lutia, he was the only one she could<RN>imagine aiding her.<crwait><RN> <Q>Is that what you -truly- want?</Q><crwait><RN> There was something about Maria's question<RN>that felt probing, like she read Lutia's heart as<RN>easily as any book.<#>
Русский: <id1026834#> <Q>Давай позовём кого-нибудь, чтобы её достали.</Q><crwait><RN> Этим кем-то, разумеется, был Курт.<crwait><RN>Ведь Лутия не могла представить, чтобы ей<RN>помог кто-то другой.<crwait><RN> <Q>Ты -действительно- этого хочешь?</Q><crwait><RN> В вопросе Марии было что-то испытующее,<RN>словно она читала сердце Лутии как<RN>открытую книгу.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026835#><Q>N-never mind. It was just a silly suggestion.</Q><crwait><2N>Alicia rolled her eyes and crossed her arms<1N>as Lutia turned back to the pond.<crwait><2N><Q>I really am a witless girl to think such<1N>things,</Q> she mumbled under her breath.<#>
|
<id1026835#><Q>Н-неважно. Это было просто глупое предложение.</Q><crwait><2N>Алисия закатила глаза и скрестила руки на груди,<1N>когда Лутия снова повернулась к пруду.<crwait><2N><Q>Я и вправду глупая девчонка, раз думаю о<1N>таком</Q>, — пробормотала она себе под нос.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026835#><Q>N-never mind. It was just a silly suggestion.</Q><crwait><2N>Alicia rolled her eyes and crossed her arms<1N>as Lutia turned back to the pond.<crwait><2N><Q>I really am a witless girl to think such<1N>things,</Q> she mumbled under her breath.<#>
<id1026835#><Q>N-never mind. It was just a silly suggestion.</Q><crwait><2N>Alicia rolled her eyes and crossed her arms<1N>as Lutia turned back to the pond.<crwait><2N><Q>I really am a witless girl to think such<1N>things,</Q> she mumbled under her breath.<#>
Русский: <id1026835#><Q>Н-неважно. Это было просто глупое предложение.</Q><crwait><2N>Алисия закатила глаза и скрестила руки на груди,<1N>когда Лутия снова повернулась к пруду.<crwait><2N><Q>Я и вправду глупая девчонка, раз думаю о<1N>таком</Q>, — пробормотала она себе под нос.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026836#><Q>I -am- awfully sleepy.</Q><crwait><RN><RN>Lutia inelegantly slid onto the bench and lay<RN>down.<crwait><RN><RN>She was there for goodness knows how long,<RN>but when she awoke, Kurt was beside her.<crwait><RN>She sat up with a start, eyes round as saucers.<RN>Kurt belly-laughed to see her so.<#>
|
<id1026836#><Q>Я и вправду ужасно хочу спать</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия неуклюже соскользнула на скамью и легла.<crwait><RN><RN>Неизвестно, сколько она так пролежала,<RN>но, когда она проснулась, рядом с ней сидел Курт.<crwait><RN>Она вскочила, её глаза стали круглыми, как блюдца.<RN>Увидев это, Курт от души расхохотался.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026836#><Q>I -am- awfully sleepy.</Q><crwait><RN><RN>Lutia inelegantly slid onto the bench and lay<RN>down.<crwait><RN><RN>She was there for goodness knows how long,<RN>but when she awoke, Kurt was beside her.<crwait><RN>She sat up with a start, eyes round as saucers.<RN>Kurt belly-laughed to see her so.<#>
<id1026836#><Q>I -am- awfully sleepy.</Q><crwait><RN><RN>Lutia inelegantly slid onto the bench and lay<RN>down.<crwait><RN><RN>She was there for goodness knows how long,<RN>but when she awoke, Kurt was beside her.<crwait><RN>She sat up with a start, eyes round as saucers.<RN>Kurt belly-laughed to see her so.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026836#><Q>Я и вправду ужасно хочу спать</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия неуклюже соскользнула на скамью и легла.<crwait><RN><RN>Неизвестно, сколько она так пролежала,<RN>но, когда она проснулась, рядом с ней сидел Курт.<crwait><RN>Она вскочила, её глаза стали круглыми, как блюдца.<RN>Увидев это, Курт от души расхохотался.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026837#><RN><Q>Ahaha! Falling asleep in such a place as this,<RN>milady? You are much too foolhardy.<crwait><RN>Why, if I had a mind to, I could steal you away.</Q><crwait><RN><RN>Heat welled in Lutia's cheeks.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How rude of you!</Q><RN>2. <Q>And where would you have taken me?</Q><RN>3. <Q>Oh, -please- steal me away.</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026837#><RN><Q>Аха-ха! Заснуть в таком месте,<RN>миледи? Какое безрассудство.<crwait><RN>Ведь я мог бы вас похитить, если бы только захотел</Q>.<crwait><RN><RN>Щёки Лутии залились румянцем.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Какая грубость!</Q><RN>2. <Q>И куда бы вы меня унесли?</Q><RN>3. <Q>О, прошу, похитьте меня</Q>.<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026837#><RN><Q>Ahaha! Falling asleep in such a place as this,<RN>milady? You are much too foolhardy.<crwait><RN>Why, if I had a mind to, I could steal you away.</Q><crwait><RN><RN>Heat welled in Lutia's cheeks.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How rude of you!</Q><RN>2. <Q>And where would you have taken me?</Q><RN>3. <Q>Oh, -please- steal me away.</Q><cursorend><forced><#>
<id1026837#><RN><Q>Ahaha! Falling asleep in such a place as this,<RN>milady? You are much too foolhardy.<crwait><RN>Why, if I had a mind to, I could steal you away.</Q><crwait><RN><RN>Heat welled in Lutia's cheeks.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>How rude of you!</Q><RN>2. <Q>And where would you have taken me?</Q><RN>3. <Q>Oh, -please- steal me away.</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026837#><RN><Q>Аха-ха! Заснуть в таком месте,<RN>миледи? Какое безрассудство.<crwait><RN>Ведь я мог бы вас похитить, если бы только захотел</Q>.<crwait><RN><RN>Щёки Лутии залились румянцем.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Какая грубость!</Q><RN>2. <Q>И куда бы вы меня унесли?</Q><RN>3. <Q>О, прошу, похитьте меня</Q>.<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026838#><Q>Perhaps I'll read and catch up on my studies.</Q><crwait><RN><RN>Lutia took a seat on the bench and cracked<RN>open a book.<crwait><RN><RN>It wasn't long before something drew her<RN>attention away from her reading.<crwait><RN>It was Kurt, skirting the edge of the pond.<RN>Her eyes met his, but she immediately tore<RN>her gaze away.<#>
|
<id1026838#><Q>Пожалуй, почитаю и займусь учёбой</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия присела на скамью и открыла<RN>книгу.<crwait><RN><RN>Вскоре что-то отвлекло её<RN>от чтения.<crwait><RN>Это был Курт, идущий по краю пруда.<RN>Их взгляды встретились, но она тут же<RN>отвернулась.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026838#><Q>Perhaps I'll read and catch up on my studies.</Q><crwait><RN><RN>Lutia took a seat on the bench and cracked<RN>open a book.<crwait><RN><RN>It wasn't long before something drew her<RN>attention away from her reading.<crwait><RN>It was Kurt, skirting the edge of the pond.<RN>Her eyes met his, but she immediately tore<RN>her gaze away.<#>
<id1026838#><Q>Perhaps I'll read and catch up on my studies.</Q><crwait><RN><RN>Lutia took a seat on the bench and cracked<RN>open a book.<crwait><RN><RN>It wasn't long before something drew her<RN>attention away from her reading.<crwait><RN>It was Kurt, skirting the edge of the pond.<RN>Her eyes met his, but she immediately tore<RN>her gaze away.<#>
Русский: <id1026838#><Q>Пожалуй, почитаю и займусь учёбой</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия присела на скамью и открыла<RN>книгу.<crwait><RN><RN>Вскоре что-то отвлекло её<RN>от чтения.<crwait><RN>Это был Курт, идущий по краю пруда.<RN>Их взгляды встретились, но она тут же<RN>отвернулась.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026839#>Only after a long moment did Lutia look up<RN>from her book again and found, much to her<RN>disbelief, Kurt standing directly before her.<crwait><RN><RN><Q>You like flowers, do you not? Here...</Q><crwait><RN><RN>A beautiful necklace of woven pink and<RN>white flowers rested in his hands.<crwait><RN>He placed it gently in Lutia's grasp.<#>
|
<id1026839#>Лишь спустя долгое мгновение Лутия снова<RN>подняла глаза от книги и, к своему<RN>недоумению, увидела Курта, стоявшего прямо перед ней.<crwait><RN><RN><Q>Вы ведь любите цветы? Вот...</Q><crwait><RN><RN>В его руках было прекрасное ожерелье из<RN>сплетённых розовых и белых цветов.<crwait><RN>Он бережно вложил его в ладонь Лутии.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026839#>Only after a long moment did Lutia look up<RN>from her book again and found, much to her<RN>disbelief, Kurt standing directly before her.<crwait><RN><RN><Q>You like flowers, do you not? Here...</Q><crwait><RN><RN>A beautiful necklace of woven pink and<RN>white flowers rested in his hands.<crwait><RN>He placed it gently in Lutia's grasp.<#>
<id1026839#>Only after a long moment did Lutia look up<RN>from her book again and found, much to her<RN>disbelief, Kurt standing directly before her.<crwait><RN><RN><Q>You like flowers, do you not? Here...</Q><crwait><RN><RN>A beautiful necklace of woven pink and<RN>white flowers rested in his hands.<crwait><RN>He placed it gently in Lutia's grasp.<#>
Русский: <id1026839#>Лишь спустя долгое мгновение Лутия снова<RN>подняла глаза от книги и, к своему<RN>недоумению, увидела Курта, стоявшего прямо перед ней.<crwait><RN><RN><Q>Вы ведь любите цветы? Вот...</Q><crwait><RN><RN>В его руках было прекрасное ожерелье из<RN>сплетённых розовых и белых цветов.<crwait><RN>Он бережно вложил его в ладонь Лутии.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026840#><Q>I wonder what Edmund is doing...<crwait><RN>Not that I much care; it's Kurt I wish to see.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hurried for Edmund's cottage, where she<RN>crossed paths with the groundskeeper himself.<crwait><RN><RN><Q>Why, if it isn't Lady Lutia.<crwait> What brings you<RN>to this neck of the woods, and on your own<RN>no less?</Q><#>
|
<id1026840#><Q>Интересно, что делает Эдмунд...<crwait><RN>Хотя мне всё равно, я хочу видеть Курта</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия поспешила к домику Эдмунда, где и<RN>столкнулась с самим садовником.<crwait><RN><RN><Q>Кого я вижу, леди Лутия.<crwait> Что привело вас<RN>в наши края, да ещё и в одиночестве?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026840#><Q>I wonder what Edmund is doing...<crwait><RN>Not that I much care; it's Kurt I wish to see.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hurried for Edmund's cottage, where she<RN>crossed paths with the groundskeeper himself.<crwait><RN><RN><Q>Why, if it isn't Lady Lutia.<crwait> What brings you<RN>to this neck of the woods, and on your own<RN>no less?</Q><#>
<id1026840#><Q>I wonder what Edmund is doing...<crwait><RN>Not that I much care; it's Kurt I wish to see.</Q><crwait><RN><RN>Lutia hurried for Edmund's cottage, where she<RN>crossed paths with the groundskeeper himself.<crwait><RN><RN><Q>Why, if it isn't Lady Lutia.<crwait> What brings you<RN>to this neck of the woods, and on your own<RN>no less?</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026840#><Q>Интересно, что делает Эдмунд...<crwait><RN>Хотя мне всё равно, я хочу видеть Курта</Q>.<crwait><RN><RN>Лутия поспешила к домику Эдмунда, где и<RN>столкнулась с самим садовником.<crwait><RN><RN><Q>Кого я вижу, леди Лутия.<crwait> Что привело вас<RN>в наши края, да ещё и в одиночестве?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026841#><Q>My sister has taken ill, so I am on my own today.</Q><crwait><2N><Q>Poor thing. Caught another fever, has she?<crwait><1N>Kurt's abed, too, as it so happens.</Q><crwait><2N><Q>He is? At this time of day?</Q><crwait><2N><Q>I force him out at the crack of dawn to see<1N>that Heath's Haven is cleaned; he's worn<1N>out by this hour every day.</Q><#>
|
<id1026841#><Q>Моя сестра заболела, поэтому сегодня я одна</Q>.<crwait><2N><Q>Бедняжка. Опять подхватила лихорадку?<crwait><1N>Кстати, Курт тоже слёг</Q>.<crwait><2N><Q>Правда? В такое-то время?</Q><crwait><2N><Q>Я заставляю его подниматься ни свет ни заря,<1N>чтобы он убирал в Хитс-Хейвен; к этому<1N>часу он каждый день выбивается из сил</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026841#><Q>My sister has taken ill, so I am on my own today.</Q><crwait><2N><Q>Poor thing. Caught another fever, has she?<crwait><1N>Kurt's abed, too, as it so happens.</Q><crwait><2N><Q>He is? At this time of day?</Q><crwait><2N><Q>I force him out at the crack of dawn to see<1N>that Heath's Haven is cleaned; he's worn<1N>out by this hour every day.</Q><#>
<id1026841#><Q>My sister has taken ill, so I am on my own today.</Q><crwait><2N><Q>Poor thing. Caught another fever, has she?<crwait><1N>Kurt's abed, too, as it so happens.</Q><crwait><2N><Q>He is? At this time of day?</Q><crwait><2N><Q>I force him out at the crack of dawn to see<1N>that Heath's Haven is cleaned; he's worn<1N>out by this hour every day.</Q><#>
Русский: <id1026841#><Q>Моя сестра заболела, поэтому сегодня я одна</Q>.<crwait><2N><Q>Бедняжка. Опять подхватила лихорадку?<crwait><1N>Кстати, Курт тоже слёг</Q>.<crwait><2N><Q>Правда? В такое-то время?</Q><crwait><2N><Q>Я заставляю его подниматься ни свет ни заря,<1N>чтобы он убирал в Хитс-Хейвен; к этому<1N>часу он каждый день выбивается из сил</Q>.<#>
Ваша версия:
|