|
|
Оригинальная строка |
Перевод |
Автор |
— |
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026605#><Q>Simone... So you're also the one that killed<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed. Are your memories coming back to<RN>you?</Q><crwait><RN><RN><Q>No. I am so overwhelmed with grief that I<RN>cannot even think straight right now. I think it<RN>might drive me mad.</Q><#>
|
<id1026605#><Q>Симона... Так это ты убила<RN>Блэка?</Q><crwait><RN><RN><Q>Верно. К тебе возвращается<RN>память?</Q><crwait><RN><RN><Q>Нет. Я так раздавлен горем, что<RN>даже не могу ясно мыслить. Думаю, я<RN>скоро сойду с ума</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026605#><Q>Simone... So you're also the one that killed<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed. Are your memories coming back to<RN>you?</Q><crwait><RN><RN><Q>No. I am so overwhelmed with grief that I<RN>cannot even think straight right now. I think it<RN>might drive me mad.</Q><#>
<id1026605#><Q>Simone... So you're also the one that killed<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>Indeed. Are your memories coming back to<RN>you?</Q><crwait><RN><RN><Q>No. I am so overwhelmed with grief that I<RN>cannot even think straight right now. I think it<RN>might drive me mad.</Q><#>
Русский: <id1026605#><Q>Симона... Так это ты убила<RN>Блэка?</Q><crwait><RN><RN><Q>Верно. К тебе возвращается<RN>память?</Q><crwait><RN><RN><Q>Нет. Я так раздавлен горем, что<RN>даже не могу ясно мыслить. Думаю, я<RN>скоро сойду с ума</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026606#><Q>Pablo, I am going to be brutally honest. This <RN>is the end for us. Our lives are forfeit. We <RN>have no more moves left to make. Since I was<RN>unable to bring myself to kill you, we will <RN>both be eliminated by assassins from the <RN>former royalist faction.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, let us run away. Let us forget the <RN>past and Black!</Q><#>
|
<id1026606#><Q>Пабло, буду с тобой предельно честна. Это <RN>наш конец. Наши жизни кончены. У нас <RN>не осталось ходов. Поскольку я не смогла<RN>себя заставить убить тебя, нас <RN>обоих устранят убийцы из <RN>бывшей фракции роялистов</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, давай сбежим! Забудем <RN>прошлое и Блэка!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026606#><Q>Pablo, I am going to be brutally honest. This <RN>is the end for us. Our lives are forfeit. We <RN>have no more moves left to make. Since I was<RN>unable to bring myself to kill you, we will <RN>both be eliminated by assassins from the <RN>former royalist faction.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, let us run away. Let us forget the <RN>past and Black!</Q><#>
<id1026606#><Q>Pablo, I am going to be brutally honest. This <RN>is the end for us. Our lives are forfeit. We <RN>have no more moves left to make. Since I was<RN>unable to bring myself to kill you, we will <RN>both be eliminated by assassins from the <RN>former royalist faction.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, let us run away. Let us forget the <RN>past and Black!</Q><#>
Русский: <id1026606#><Q>Пабло, буду с тобой предельно честна. Это <RN>наш конец. Наши жизни кончены. У нас <RN>не осталось ходов. Поскольку я не смогла<RN>себя заставить убить тебя, нас <RN>обоих устранят убийцы из <RN>бывшей фракции роялистов</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, давай сбежим! Забудем <RN>прошлое и Блэка!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026607#><Q>You are a fool to the end. All men are. Do<RN>you not realize that if I were to slay you right<RN>here and now that the organization would<RN>welcome me back with open arms?</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, do as you please. I will protect you<RN>with my dying breath. If killing me is enough<RN>to save you and guarantee your happiness,<RN>then so be it!</Q><#>
|
<id1026607#><Q>Ты глупец, и таким останешься до конца. Все мужчины таковы. Неужели<RN>ты не понимаешь? Убей я тебя прямо<RN>здесь и сейчас, и организация<RN>примет меня обратно с распростёртыми объятиями</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, поступай как знаешь. Я буду защищать тебя<RN>до последнего вздоха. Если моя смерть<RN>спасёт тебя и подарит тебе счастье,<RN>то пусть так и будет!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026607#><Q>You are a fool to the end. All men are. Do<RN>you not realize that if I were to slay you right<RN>here and now that the organization would<RN>welcome me back with open arms?</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, do as you please. I will protect you<RN>with my dying breath. If killing me is enough<RN>to save you and guarantee your happiness,<RN>then so be it!</Q><#>
<id1026607#><Q>You are a fool to the end. All men are. Do<RN>you not realize that if I were to slay you right<RN>here and now that the organization would<RN>welcome me back with open arms?</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone, do as you please. I will protect you<RN>with my dying breath. If killing me is enough<RN>to save you and guarantee your happiness,<RN>then so be it!</Q><#>
Русский: <id1026607#><Q>Ты глупец, и таким останешься до конца. Все мужчины таковы. Неужели<RN>ты не понимаешь? Убей я тебя прямо<RN>здесь и сейчас, и организация<RN>примет меня обратно с распростёртыми объятиями</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона, поступай как знаешь. Я буду защищать тебя<RN>до последнего вздоха. Если моя смерть<RN>спасёт тебя и подарит тебе счастье,<RN>то пусть так и будет!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026608#><Q>Oeilvert, I was thinking to give this to you on<1N>your birthday. However...</Q><crwait><2N><Q>Do not move! Do not attempt to change my<1N>mind. Do you think that I ever loved you?</Q><crwait><time=12><noset=92><valset=59><1N> <time=8>......<time=3><1N><Q>Oeilvert...</Q><#>
|
<id1026608#><Q>Ойльверт, я думал подарить тебе это на<1N>твой день рождения. Однако...</Q><crwait><2N><Q>Не двигайся! И не пытайся меня<1N>переубедить. Думаешь, я хоть когда-нибудь тебя любила?</Q><crwait><time=12><noset=92><valset=59><1N> <time=8>......<time=3><1N><Q>Ойльверт...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026608#><Q>Oeilvert, I was thinking to give this to you on<1N>your birthday. However...</Q><crwait><2N><Q>Do not move! Do not attempt to change my<1N>mind. Do you think that I ever loved you?</Q><crwait><time=12><noset=92><valset=59><1N> <time=8>......<time=3><1N><Q>Oeilvert...</Q><#>
<id1026608#><Q>Oeilvert, I was thinking to give this to you on<1N>your birthday. However...</Q><crwait><2N><Q>Do not move! Do not attempt to change my<1N>mind. Do you think that I ever loved you?</Q><crwait><time=12><noset=92><valset=59><1N> <time=8>......<time=3><1N><Q>Oeilvert...</Q><#>
Русский: <id1026608#><Q>Ойльверт, я думал подарить тебе это на<1N>твой день рождения. Однако...</Q><crwait><2N><Q>Не двигайся! И не пытайся меня<1N>переубедить. Думаешь, я хоть когда-нибудь тебя любила?</Q><crwait><time=12><noset=92><valset=59><1N> <time=8>......<time=3><1N><Q>Ойльверт...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026609#><Q>Let us run far away from this place.<RN>We can forget everything and start our lives<RN>over as different people. We will go<RN>somewhere where you no longer have to be<RN>Oeilvert or Simone!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You did well.</Q><RN>2. <Q>It's a beautiful night, isn't it?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026609#><Q>Давай сбежим далеко-далеко отсюда.<RN>Мы сможем всё забыть и начать жизнь<RN>заново, под другими именами. Мы отправимся<RN>туда, где тебе больше не придётся быть<RN>Ойльверт или Симоной!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты хорошо справилась</Q>.<RN>2. <Q>Какая прекрасная ночь, не правда ли?</Q><RN>3. Покончить с Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026609#><Q>Let us run far away from this place.<RN>We can forget everything and start our lives<RN>over as different people. We will go<RN>somewhere where you no longer have to be<RN>Oeilvert or Simone!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You did well.</Q><RN>2. <Q>It's a beautiful night, isn't it?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026609#><Q>Let us run far away from this place.<RN>We can forget everything and start our lives<RN>over as different people. We will go<RN>somewhere where you no longer have to be<RN>Oeilvert or Simone!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>You did well.</Q><RN>2. <Q>It's a beautiful night, isn't it?</Q><RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026609#><Q>Давай сбежим далеко-далеко отсюда.<RN>Мы сможем всё забыть и начать жизнь<RN>заново, под другими именами. Мы отправимся<RN>туда, где тебе больше не придётся быть<RN>Ойльверт или Симоной!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Ты хорошо справилась</Q>.<RN>2. <Q>Какая прекрасная ночь, не правда ли?</Q><RN>3. Покончить с Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026610#><Q>It's a beautiful night, isn't it? Thank you, <RN>Pablo. I enjoyed our evening together.</Q><crwait><RN><RN><Q>Every night from here on out shall be <RN>paradise! I adore you, Simone!</Q><crwait><RN><RN><Q>I cannot bring myself to kill you. I, however, <RN>also do not have the ability to protect you. I <RN>want to take a walk and gaze upon the stars <RN>one last time. What say you to that?</Q><#>
|
<id1026610#><Q>Какая прекрасная ночь, не правда ли? Спасибо, <RN>Пабло. Я насладилась этим вечером с тобой</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Отныне каждая ночь будет <RN>райской! Я обожаю тебя, Симона!</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не могу заставить себя убить тебя. Но в то же время <RN>у меня нет сил, чтобы тебя защитить. Я <RN>хочу прогуляться и посмотреть на звёзды <RN>в последний раз. Что ты на это скажешь?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026610#><Q>It's a beautiful night, isn't it? Thank you, <RN>Pablo. I enjoyed our evening together.</Q><crwait><RN><RN><Q>Every night from here on out shall be <RN>paradise! I adore you, Simone!</Q><crwait><RN><RN><Q>I cannot bring myself to kill you. I, however, <RN>also do not have the ability to protect you. I <RN>want to take a walk and gaze upon the stars <RN>one last time. What say you to that?</Q><#>
<id1026610#><Q>It's a beautiful night, isn't it? Thank you, <RN>Pablo. I enjoyed our evening together.</Q><crwait><RN><RN><Q>Every night from here on out shall be <RN>paradise! I adore you, Simone!</Q><crwait><RN><RN><Q>I cannot bring myself to kill you. I, however, <RN>also do not have the ability to protect you. I <RN>want to take a walk and gaze upon the stars <RN>one last time. What say you to that?</Q><#>
Русский: <id1026610#><Q>Какая прекрасная ночь, не правда ли? Спасибо, <RN>Пабло. Я насладилась этим вечером с тобой</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Отныне каждая ночь будет <RN>райской! Я обожаю тебя, Симона!</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не могу заставить себя убить тебя. Но в то же время <RN>у меня нет сил, чтобы тебя защитить. Я <RN>хочу прогуляться и посмотреть на звёзды <RN>в последний раз. Что ты на это скажешь?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026611#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Disappearing Act<RN><time=120> <forced><#>
|
<id1026611#> <RN><RN><RN><RN><RN>Исчезновение<RN><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026611#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Disappearing Act<RN><time=120> <forced><#>
<id1026611#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Disappearing Act<RN><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026611#> <RN><RN><RN><RN><RN>Исчезновение<RN><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026612#><Q>Call the physician! He's still warm! We can<RN>save him. There must be some antidotes<RN>stashed away somewhere...</Q><crwait><RN><RN><Q>How does something like this happen!?<RN>Monsieur Henri has been poisoned!? Who is<RN>responsible for this?</Q><crwait><RN><RN><Q>I do not know.</Q><#>
|
<id1026612#><Q>Зовите лекаря! Он ещё тёплый! Мы можем<RN>его спасти. Где-то должны быть противоядия...</Q><crwait><RN><RN><Q>Как такое могло случиться?!<RN>Месье Анри отравлен?! Кто<RN>за это в ответе?</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не знаю</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026612#><Q>Call the physician! He's still warm! We can<RN>save him. There must be some antidotes<RN>stashed away somewhere...</Q><crwait><RN><RN><Q>How does something like this happen!?<RN>Monsieur Henri has been poisoned!? Who is<RN>responsible for this?</Q><crwait><RN><RN><Q>I do not know.</Q><#>
<id1026612#><Q>Call the physician! He's still warm! We can<RN>save him. There must be some antidotes<RN>stashed away somewhere...</Q><crwait><RN><RN><Q>How does something like this happen!?<RN>Monsieur Henri has been poisoned!? Who is<RN>responsible for this?</Q><crwait><RN><RN><Q>I do not know.</Q><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026612#><Q>Зовите лекаря! Он ещё тёплый! Мы можем<RN>его спасти. Где-то должны быть противоядия...</Q><crwait><RN><RN><Q>Как такое могло случиться?!<RN>Месье Анри отравлен?! Кто<RN>за это в ответе?</Q><crwait><RN><RN><Q>Я не знаю</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026613#><Q>Er...um... Would it be better if I left for the <RN>day?</Q><crwait><RN><RN><Q>For the day? You need not ever come back! <RN>This is it for us... This is why I didn't want you <RN>writing that ridiculous play!</Q><crwait><RN><RN><Q>Is...is Monsieur Henri truly dead?</Q><#>
|
<id1026613#><Q>Э-э... гм... Может, мне лучше уйти на <RN>сегодня?</Q><crwait><RN><RN><Q>На сегодня? Можешь вообще не возвращаться! <RN>Для нас всё кончено... Вот почему я не хотела, чтобы ты <RN>писал эту дурацкую пьесу!</Q><crwait><RN><RN><Q>Месье Анри... он и вправду мёртв?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026613#><Q>Er...um... Would it be better if I left for the <RN>day?</Q><crwait><RN><RN><Q>For the day? You need not ever come back! <RN>This is it for us... This is why I didn't want you <RN>writing that ridiculous play!</Q><crwait><RN><RN><Q>Is...is Monsieur Henri truly dead?</Q><#>
<id1026613#><Q>Er...um... Would it be better if I left for the <RN>day?</Q><crwait><RN><RN><Q>For the day? You need not ever come back! <RN>This is it for us... This is why I didn't want you <RN>writing that ridiculous play!</Q><crwait><RN><RN><Q>Is...is Monsieur Henri truly dead?</Q><#>
Русский: <id1026613#><Q>Э-э... гм... Может, мне лучше уйти на <RN>сегодня?</Q><crwait><RN><RN><Q>На сегодня? Можешь вообще не возвращаться! <RN>Для нас всё кончено... Вот почему я не хотела, чтобы ты <RN>писал эту дурацкую пьесу!</Q><crwait><RN><RN><Q>Месье Анри... он и вправду мёртв?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026614#><Q>Pablo, it is no use. He's been poisoned.<RN>Nothing can save him now. One look and you<RN>can see that for yourself.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Why are you...?</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's go. I am sorry that you will not be able<RN>to perform your play, but 'tis fate that has the<RN>stage now.</Q><#>
|
<id1026614#><Q>Пабло, это бесполезно. Он отравлен.<RN>Теперь его уже ничто не спасёт. Одного взгляда<RN>достаточно, чтобы это понять</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона... Почему ты?..</Q><crwait><RN><RN><Q>Пойдём. Мне жаль, что ты не сможешь<RN>поставить свою пьесу, но теперь на сцене<RN>правит судьба</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026614#><Q>Pablo, it is no use. He's been poisoned.<RN>Nothing can save him now. One look and you<RN>can see that for yourself.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Why are you...?</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's go. I am sorry that you will not be able<RN>to perform your play, but 'tis fate that has the<RN>stage now.</Q><#>
<id1026614#><Q>Pablo, it is no use. He's been poisoned.<RN>Nothing can save him now. One look and you<RN>can see that for yourself.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Why are you...?</Q><crwait><RN><RN><Q>Let's go. I am sorry that you will not be able<RN>to perform your play, but 'tis fate that has the<RN>stage now.</Q><#>
Русский: <id1026614#><Q>Пабло, это бесполезно. Он отравлен.<RN>Теперь его уже ничто не спасёт. Одного взгляда<RN>достаточно, чтобы это понять</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона... Почему ты?..</Q><crwait><RN><RN><Q>Пойдём. Мне жаль, что ты не сможешь<RN>поставить свою пьесу, но теперь на сцене<RN>правит судьба</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026615#><Q>We cannot fight destiny. I hope you do not<RN>come to hate me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert...I had thought you were one<RN>of us.</Q><#>
|
<id1026615#><Q>Мы не можем бороться с судьбой. Надеюсь, ты<RN>не станешь меня за это ненавидеть</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт... Я-то думал, ты одна<RN>из нас</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026615#><Q>We cannot fight destiny. I hope you do not<RN>come to hate me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert...I had thought you were one<RN>of us.</Q><#>
<id1026615#><Q>We cannot fight destiny. I hope you do not<RN>come to hate me for this.</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert...I had thought you were one<RN>of us.</Q><#>
Русский: <id1026615#><Q>Мы не можем бороться с судьбой. Надеюсь, ты<RN>не станешь меня за это ненавидеть</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Ойльверт... Я-то думал, ты одна<RN>из нас</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026616#><Q>...Wait! Show me Monsieur Henri's body. I<RN>need to see for myself!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Ignore the request<RN>2. Prevent him from observing the body<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
|
<id1026616#><Q>...Стойте! Покажите мне тело месье Анри. Я<RN>должен увидеть всё своими глазами!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Проигнорировать просьбу<RN>2. Не дать ему осмотреть тело<RN>3. Покончить с Пабло<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026616#><Q>...Wait! Show me Monsieur Henri's body. I<RN>need to see for myself!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Ignore the request<RN>2. Prevent him from observing the body<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
<id1026616#><Q>...Wait! Show me Monsieur Henri's body. I<RN>need to see for myself!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Ignore the request<RN>2. Prevent him from observing the body<RN>3. End Pablo<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026616#><Q>...Стойте! Покажите мне тело месье Анри. Я<RN>должен увидеть всё своими глазами!</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Проигнорировать просьбу<RN>2. Не дать ему осмотреть тело<RN>3. Покончить с Пабло<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026617#><Q>Calm yourself, Pablo!</Q><crwait><RN><RN><Q>Get out of the way, murderer! You killed <RN>Black! And now Henri!</Q><crwait><RN><RN><Q>Hm... So you remember? What does it matter<RN>to you, even if I did? Who else in this world <RN>would have suffered through your absurd <RN>stories as I did!?</Q><#>
|
<id1026617#><Q>Успокойся, Пабло!</Q><crwait><RN><RN><Q>Прочь с дороги, убийца! Ты убила <RN>Блэка! А теперь и Анри!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хм... так ты вспомнил? Какое тебе до этого<RN>дело, даже если и так? Кто ещё в этом мире<RN>терпел бы твои абсурдные<RN>рассказы, как не я?!</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026617#><Q>Calm yourself, Pablo!</Q><crwait><RN><RN><Q>Get out of the way, murderer! You killed <RN>Black! And now Henri!</Q><crwait><RN><RN><Q>Hm... So you remember? What does it matter<RN>to you, even if I did? Who else in this world <RN>would have suffered through your absurd <RN>stories as I did!?</Q><#>
<id1026617#><Q>Calm yourself, Pablo!</Q><crwait><RN><RN><Q>Get out of the way, murderer! You killed <RN>Black! And now Henri!</Q><crwait><RN><RN><Q>Hm... So you remember? What does it matter<RN>to you, even if I did? Who else in this world <RN>would have suffered through your absurd <RN>stories as I did!?</Q><#>
Русский: <id1026617#><Q>Успокойся, Пабло!</Q><crwait><RN><RN><Q>Прочь с дороги, убийца! Ты убила <RN>Блэка! А теперь и Анри!</Q><crwait><RN><RN><Q>Хм... так ты вспомнил? Какое тебе до этого<RN>дело, даже если и так? Кто ещё в этом мире<RN>терпел бы твои абсурдные<RN>рассказы, как не я?!</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026618#><Q>Quiet! Black and I agreed to work together<RN>to reestablish Ragas and purge corruption!<RN>I will not allow you to stand in our way.</Q><#>
|
<id1026618#><Q>Тихо! Мы с Блэком договорились работать вместе,<RN>чтобы восстановить Рагас и искоренить коррупцию!<RN>Я не позволю тебе встать у нас на пути</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026618#><Q>Quiet! Black and I agreed to work together<RN>to reestablish Ragas and purge corruption!<RN>I will not allow you to stand in our way.</Q><#>
<id1026618#><Q>Quiet! Black and I agreed to work together<RN>to reestablish Ragas and purge corruption!<RN>I will not allow you to stand in our way.</Q><#>
Русский: <id1026618#><Q>Тихо! Мы с Блэком договорились работать вместе,<RN>чтобы восстановить Рагас и искоренить коррупцию!<RN>Я не позволю тебе встать у нас на пути</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026619#><time=1> That night, a man is rumored to have <RN>committed suicide by flinging himself into <RN>the sea. It is said that the death of the actor<RN>Henri drove him to madness.<crwait><RN> Shortly thereafter many more involved died <RN>under increasingly mysterious circumstances. <RN>This event came to be referred to as Black's <RN>Curse. They say those who read and acted out<RN>the script came to be possessed by the <RN>haunted spirit of Black.<#>
|
<id1026619#><time=1> По слухам, той ночью один человек <RN>совершил самоубийство, бросившись в <RN>море. Говорят, что смерть актёра<RN>Анри довела его до безумия.<crwait><RN> Вскоре после этого многие другие причастные погибли <RN>при всё более загадочных обстоятельствах. <RN>Это событие стало известно как <Q>Проклятие <RN>Блэка</Q>. Говорят, что в тех, кто читал и разыгрывал<RN>сценарий, вселялся <RN>беспокойный дух Блэка.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026619#><time=1> That night, a man is rumored to have <RN>committed suicide by flinging himself into <RN>the sea. It is said that the death of the actor<RN>Henri drove him to madness.<crwait><RN> Shortly thereafter many more involved died <RN>under increasingly mysterious circumstances. <RN>This event came to be referred to as Black's <RN>Curse. They say those who read and acted out<RN>the script came to be possessed by the <RN>haunted spirit of Black.<#>
<id1026619#><time=1> That night, a man is rumored to have <RN>committed suicide by flinging himself into <RN>the sea. It is said that the death of the actor<RN>Henri drove him to madness.<crwait><RN> Shortly thereafter many more involved died <RN>under increasingly mysterious circumstances. <RN>This event came to be referred to as Black's <RN>Curse. They say those who read and acted out<RN>the script came to be possessed by the <RN>haunted spirit of Black.<#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <Q> </Q>
Русский: <id1026619#><time=1> По слухам, той ночью один человек <RN>совершил самоубийство, бросившись в <RN>море. Говорят, что смерть актёра<RN>Анри довела его до безумия.<crwait><RN> Вскоре после этого многие другие причастные погибли <RN>при всё более загадочных обстоятельствах. <RN>Это событие стало известно как <Q>Проклятие <RN>Блэка</Q>. Говорят, что в тех, кто читал и разыгрывал<RN>сценарий, вселялся <RN>беспокойный дух Блэка.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026620#>The truth behind this affair, however, has<RN>remained a mystery.<#>
|
<id1026620#>Однако правда об этом деле так и осталась<RN>загадкой.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026620#>The truth behind this affair, however, has<RN>remained a mystery.<#>
<id1026620#>The truth behind this affair, however, has<RN>remained a mystery.<#>
Русский: <id1026620#>Однако правда об этом деле так и осталась<RN>загадкой.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026621#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Lovers<RN><time=120> <forced><#>
|
<id1026621#> <RN><RN><RN><RN><RN>Влюблённые<RN><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026621#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Lovers<RN><time=120> <forced><#>
<id1026621#> <RN><RN><RN><RN><RN>The Lovers<RN><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026621#> <RN><RN><RN><RN><RN>Влюблённые<RN><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026622#>Dear Simone,<1N> My memory has partially returned to me. <1N>You were once my close friend's lover. I <1N>cannot remember much beyond that.<1N> There were a handful of times the fierce <1N>urge to kill you overcame me. I did not <1N>understand these feelings and they caused <1N>me much suffering. With effort, I was able to <1N>repress them...but I cannot for any longer. <1N>Good-bye. Do not try to find me. Pablo<#>
|
<id1026622#>Дорогая Симона,<1N> Ко мне частично вернулась память. <1N>Когда-то ты была возлюбленной моего близкого друга. Большего я <1N>вспомнить не могу.<1N> Несколько раз меня охватывало неистовое <1N>желание убить тебя. Я не <1N>понимал этих чувств, и они причиняли <1N>мне много страданий. С большим трудом я смог <1N>подавить их... но больше не могу. <1N>Прощай. Не пытайся меня найти. Пабло<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026622#>Dear Simone,<1N> My memory has partially returned to me. <1N>You were once my close friend's lover. I <1N>cannot remember much beyond that.<1N> There were a handful of times the fierce <1N>urge to kill you overcame me. I did not <1N>understand these feelings and they caused <1N>me much suffering. With effort, I was able to <1N>repress them...but I cannot for any longer. <1N>Good-bye. Do not try to find me. Pablo<#>
<id1026622#>Dear Simone,<1N> My memory has partially returned to me. <1N>You were once my close friend's lover. I <1N>cannot remember much beyond that.<1N> There were a handful of times the fierce <1N>urge to kill you overcame me. I did not <1N>understand these feelings and they caused <1N>me much suffering. With effort, I was able to <1N>repress them...but I cannot for any longer. <1N>Good-bye. Do not try to find me. Pablo<#>
Русский: <id1026622#>Дорогая Симона,<1N> Ко мне частично вернулась память. <1N>Когда-то ты была возлюбленной моего близкого друга. Большего я <1N>вспомнить не могу.<1N> Несколько раз меня охватывало неистовое <1N>желание убить тебя. Я не <1N>понимал этих чувств, и они причиняли <1N>мне много страданий. С большим трудом я смог <1N>подавить их... но больше не могу. <1N>Прощай. Не пытайся меня найти. Пабло<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026623#><Q>He escaped through the rear exit. It seems<RN>I underestimated him. This bodes ill. I<RN>wonder what Paxton will do...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Search for Pablo<RN>2. Go into hiding<RN>3. Report back<cursorend><forced><#>
|
<id1026623#><Q>Он сбежал через чёрный ход. Кажется,<RN>я его недооценила. Это дурной знак. Интересно,<RN>что предпримет Пакстон...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Искать Пабло<RN>2. Скрыться<RN>3. Доложить<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026623#><Q>He escaped through the rear exit. It seems<RN>I underestimated him. This bodes ill. I<RN>wonder what Paxton will do...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Search for Pablo<RN>2. Go into hiding<RN>3. Report back<cursorend><forced><#>
<id1026623#><Q>He escaped through the rear exit. It seems<RN>I underestimated him. This bodes ill. I<RN>wonder what Paxton will do...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Search for Pablo<RN>2. Go into hiding<RN>3. Report back<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026623#><Q>Он сбежал через чёрный ход. Кажется,<RN>я его недооценила. Это дурной знак. Интересно,<RN>что предпримет Пакстон...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. Искать Пабло<RN>2. Скрыться<RN>3. Доложить<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026624#>That night, Pablo returned to the room he <1N>had rented from his former friend.<crwait><2N>There, he was intercepted by the assassin <1N>Paxton, who was dressed as a concierge and <1N>had a fake smile plastered on his face.<crwait><2N>The killer managed to coax the memories of <1N>his past from an ignorant Pablo, who fell for<1N>his friendly act.<#>
|
<id1026624#>Той ночью Пабло вернулся в комнату, которую <1N>снимал у своего бывшего друга.<crwait><2N>Там его перехватил убийца <1N>Пакстон, одетый как консьерж, <1N>с натянутой фальшивой улыбкой на лице.<crwait><2N>Убийце удалось выманить воспоминания о <1N>прошлом у ничего не подозревающего Пабло, который попался на<1N>его дружелюбную уловку.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026624#>That night, Pablo returned to the room he <1N>had rented from his former friend.<crwait><2N>There, he was intercepted by the assassin <1N>Paxton, who was dressed as a concierge and <1N>had a fake smile plastered on his face.<crwait><2N>The killer managed to coax the memories of <1N>his past from an ignorant Pablo, who fell for<1N>his friendly act.<#>
<id1026624#>That night, Pablo returned to the room he <1N>had rented from his former friend.<crwait><2N>There, he was intercepted by the assassin <1N>Paxton, who was dressed as a concierge and <1N>had a fake smile plastered on his face.<crwait><2N>The killer managed to coax the memories of <1N>his past from an ignorant Pablo, who fell for<1N>his friendly act.<#>
Русский: <id1026624#>Той ночью Пабло вернулся в комнату, которую <1N>снимал у своего бывшего друга.<crwait><2N>Там его перехватил убийца <1N>Пакстон, одетый как консьерж, <1N>с натянутой фальшивой улыбкой на лице.<crwait><2N>Убийце удалось выманить воспоминания о <1N>прошлом у ничего не подозревающего Пабло, который попался на<1N>его дружелюбную уловку.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026625#><Q>You're late, Oeilvert. We finished your <RN>assignment for you. Jamule is dealing with<RN>the corpse. The higher-ups will be meeting<RN>tomorrow to decide your fate. You are to wait<RN>in the city until then.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I have done nothing to deserve this!</Q><RN>2. Leave the city<cursorend><forced><#>
|
<id1026625#><Q>Ты опоздала, Ойльверт. Мы закончили твоё <RN>задание за тебя. Жамуль разбирается<RN>с трупом. Завтра соберётся верхушка,<RN>чтобы решить твою судьбу. До тех пор ты должна ждать<RN>в городе</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я не сделала ничего, чтобы это заслужить!</Q><RN>2. Покинуть город<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026625#><Q>You're late, Oeilvert. We finished your <RN>assignment for you. Jamule is dealing with<RN>the corpse. The higher-ups will be meeting<RN>tomorrow to decide your fate. You are to wait<RN>in the city until then.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I have done nothing to deserve this!</Q><RN>2. Leave the city<cursorend><forced><#>
<id1026625#><Q>You're late, Oeilvert. We finished your <RN>assignment for you. Jamule is dealing with<RN>the corpse. The higher-ups will be meeting<RN>tomorrow to decide your fate. You are to wait<RN>in the city until then.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I have done nothing to deserve this!</Q><RN>2. Leave the city<cursorend><forced><#>
Русский: <id1026625#><Q>Ты опоздала, Ойльверт. Мы закончили твоё <RN>задание за тебя. Жамуль разбирается<RN>с трупом. Завтра соберётся верхушка,<RN>чтобы решить твою судьбу. До тех пор ты должна ждать<RN>в городе</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я не сделала ничего, чтобы это заслужить!</Q><RN>2. Покинуть город<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026626#>Three days later, the body of a drowned man <RN>washed ashore to the east of Cité Island. The <RN>postmortem states the individual drowned. <RN>He had tumbled into rough seas upon <RN>consuming too much alcohol.<#>
|
<id1026626#>Три дня спустя на восточный берег острова Ситэ <RN>выбросило тело утопленника. Вскрытие <RN>показало, что причиной смерти стало утопление. <RN>Он упал в бушующее море, <RN>употребив слишком много алкоголя.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026626#>Three days later, the body of a drowned man <RN>washed ashore to the east of Cité Island. The <RN>postmortem states the individual drowned. <RN>He had tumbled into rough seas upon <RN>consuming too much alcohol.<#>
<id1026626#>Three days later, the body of a drowned man <RN>washed ashore to the east of Cité Island. The <RN>postmortem states the individual drowned. <RN>He had tumbled into rough seas upon <RN>consuming too much alcohol.<#>
Русский: <id1026626#>Три дня спустя на восточный берег острова Ситэ <RN>выбросило тело утопленника. Вскрытие <RN>показало, что причиной смерти стало утопление. <RN>Он упал в бушующее море, <RN>употребив слишком много алкоголя.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026627#>Ten days after that incident, a woman was <RN>found murdered in a farmhouse in the <RN>mountains to the south.<crwait><RN><RN>According to the people who knew her, she<RN>had left on a trip to soothe the ache of <RN>heartbreak.<#>
|
<id1026627#>Десять дней спустя после того происшествия, в фермерском доме <RN>в горах на юге была <RN>найдена убитой женщина.<crwait><RN><RN>По словам знавших её людей, она<RN>отправилась в путешествие, чтобы залечить <RN>разбитое сердце.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026627#>Ten days after that incident, a woman was <RN>found murdered in a farmhouse in the <RN>mountains to the south.<crwait><RN><RN>According to the people who knew her, she<RN>had left on a trip to soothe the ache of <RN>heartbreak.<#>
<id1026627#>Ten days after that incident, a woman was <RN>found murdered in a farmhouse in the <RN>mountains to the south.<crwait><RN><RN>According to the people who knew her, she<RN>had left on a trip to soothe the ache of <RN>heartbreak.<#>
Русский: <id1026627#>Десять дней спустя после того происшествия, в фермерском доме <RN>в горах на юге была <RN>найдена убитой женщина.<crwait><RN><RN>По словам знавших её людей, она<RN>отправилась в путешествие, чтобы залечить <RN>разбитое сердце.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026628#>No one was able to confirm if the bodies were<RN>those of Simone and Pablo.<#>
|
<id1026628#>Никто так и не смог подтвердить, принадлежали ли<RN>тела Симоне и Пабло.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026628#>No one was able to confirm if the bodies were<RN>those of Simone and Pablo.<#>
<id1026628#>No one was able to confirm if the bodies were<RN>those of Simone and Pablo.<#>
Русский: <id1026628#>Никто так и не смог подтвердить, принадлежали ли<RN>тела Симоне и Пабло.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026629#><Q>You've had innumerable chances to kill him.<1N>Is that really all you have to say for yourself?</Q><crwait><2N><Q>...Pablo might know things about Duchamp.<1N>It is important to keep him alive.</Q><crwait><2N><Q>Our organization needs a cost-efficient<1N>assassin, not a drain of our resources.</Q><#>
|
<id1026629#><Q>У тебя была несчётная уйма шансов его убить.<1N>И это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание?</Q><crwait><2N><Q>...Пабло может знать что-то о Дюшане.<1N>Важно оставить его в живых</Q>.<crwait><2N><Q>Нашей организации нужен эффективный<1N>убийца, а не растратчик ресурсов</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026629#><Q>You've had innumerable chances to kill him.<1N>Is that really all you have to say for yourself?</Q><crwait><2N><Q>...Pablo might know things about Duchamp.<1N>It is important to keep him alive.</Q><crwait><2N><Q>Our organization needs a cost-efficient<1N>assassin, not a drain of our resources.</Q><#>
<id1026629#><Q>You've had innumerable chances to kill him.<1N>Is that really all you have to say for yourself?</Q><crwait><2N><Q>...Pablo might know things about Duchamp.<1N>It is important to keep him alive.</Q><crwait><2N><Q>Our organization needs a cost-efficient<1N>assassin, not a drain of our resources.</Q><#>
Русский: <id1026629#><Q>У тебя была несчётная уйма шансов его убить.<1N>И это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание?</Q><crwait><2N><Q>...Пабло может знать что-то о Дюшане.<1N>Важно оставить его в живых</Q>.<crwait><2N><Q>Нашей организации нужен эффективный<1N>убийца, а не растратчик ресурсов</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026630#><Q>We shall be making an example of you.</Q><#>
|
<id1026630#><Q>Мы сделаем из тебя показательный пример</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026630#><Q>We shall be making an example of you.</Q><#>
<id1026630#><Q>We shall be making an example of you.</Q><#>
Русский: <id1026630#><Q>Мы сделаем из тебя показательный пример</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026631#><Q>So, did you remember anything, Pablo?</Q><crwait><RN><RN><Q>Wh-who are you!?</Q><crwait><RN><RN><Q>An old friend of yours—you can call me<RN>Boucher.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Where is Simone?</Q><#>
|
<id1026631#><Q>Ну что, ты что-нибудь вспомнил, Пабло?</Q><crwait><RN><RN><Q>К-кто ты?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Твой старый друг. Можешь звать меня<RN>Буше</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона... Где Симона?</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026631#><Q>So, did you remember anything, Pablo?</Q><crwait><RN><RN><Q>Wh-who are you!?</Q><crwait><RN><RN><Q>An old friend of yours—you can call me<RN>Boucher.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Where is Simone?</Q><#>
<id1026631#><Q>So, did you remember anything, Pablo?</Q><crwait><RN><RN><Q>Wh-who are you!?</Q><crwait><RN><RN><Q>An old friend of yours—you can call me<RN>Boucher.</Q><crwait><RN><RN><Q>Simone... Where is Simone?</Q><#>
Русский: <id1026631#><Q>Ну что, ты что-нибудь вспомнил, Пабло?</Q><crwait><RN><RN><Q>К-кто ты?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Твой старый друг. Можешь звать меня<RN>Буше</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Симона... Где Симона?</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026632#><Q>I took care of her. She was completely <RN>useless.</Q><crwait><RN><RN><Q>What are you saying? What do you mean <RN>you took care of her!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The woman you called Simone was a spy. <RN>She killed your friend. She was also to extract<RN>information from and then dispose of you.</Q><#>
|
<id1026632#><Q>Я позаботился о ней. Она была совершенно <RN>бесполезна</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что ты такое говоришь? Что значит <RN><Q>позаботился о ней</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Женщина, которую ты звал Симоной, была шпионкой. <RN>Она убила твоего друга. А также должна была выудить<RN>из тебя информацию, а затем избавиться от тебя</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026632#><Q>I took care of her. She was completely <RN>useless.</Q><crwait><RN><RN><Q>What are you saying? What do you mean <RN>you took care of her!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The woman you called Simone was a spy. <RN>She killed your friend. She was also to extract<RN>information from and then dispose of you.</Q><#>
<id1026632#><Q>I took care of her. She was completely <RN>useless.</Q><crwait><RN><RN><Q>What are you saying? What do you mean <RN>you took care of her!?</Q><crwait><RN><RN><Q>The woman you called Simone was a spy. <RN>She killed your friend. She was also to extract<RN>information from and then dispose of you.</Q><#>
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено:
Русский: <id1026632#><Q>Я позаботился о ней. Она была совершенно <RN>бесполезна</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Что ты такое говоришь? Что значит <RN><Q>позаботился о ней</Q>?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Женщина, которую ты звал Симоной, была шпионкой. <RN>Она убила твоего друга. А также должна была выудить<RN>из тебя информацию, а затем избавиться от тебя</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026633#><Q>Have I jogged your memories at all?</Q><crwait><RN><RN><Q>I-impossible! You're lying! I do not believe a<RN>word of what you're saying. Where did you<RN>take Simone!?</Q><crwait><RN><RN><Q>It looks like you remember nothing. We've<RN>wasted our precious time here.</Q><#>
|
<id1026633#><Q>Я хоть немного освежил твою память?</Q><crwait><RN><RN><Q>Н-невозможно! Ты лжёшь! Я не верю ни<RN>единому твоему слову. Куда ты<RN>дел Симону?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Похоже, ты ничего не помнишь. Мы лишь<RN>попусту потратили здесь драгоценное время</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026633#><Q>Have I jogged your memories at all?</Q><crwait><RN><RN><Q>I-impossible! You're lying! I do not believe a<RN>word of what you're saying. Where did you<RN>take Simone!?</Q><crwait><RN><RN><Q>It looks like you remember nothing. We've<RN>wasted our precious time here.</Q><#>
<id1026633#><Q>Have I jogged your memories at all?</Q><crwait><RN><RN><Q>I-impossible! You're lying! I do not believe a<RN>word of what you're saying. Where did you<RN>take Simone!?</Q><crwait><RN><RN><Q>It looks like you remember nothing. We've<RN>wasted our precious time here.</Q><#>
Русский: <id1026633#><Q>Я хоть немного освежил твою память?</Q><crwait><RN><RN><Q>Н-невозможно! Ты лжёшь! Я не верю ни<RN>единому твоему слову. Куда ты<RN>дел Симону?!</Q><crwait><RN><RN><Q>Похоже, ты ничего не помнишь. Мы лишь<RN>попусту потратили здесь драгоценное время</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026634#><time=1> <Q>You were once a lobbyist for Ragas, and<RN>Black was the leader. You discovered he was a spy,<RN>but you did not mention it to anyone.<crwait><RN> Instead, you attempted to persuade him to join <RN>you. Simone was to monitor Black. It seems, <RN>however, you managed to poison both of <RN>their minds.<crwait><RN> ...I did not expect to speak as much as I did. Ever <RN>since Santir became my assistant, I have <RN>begun engaging in far too much idle chatter.</Q><#>
|
<id1026634#><time=1> <Q>Когда-то ты был лоббистом Рагаса, а<RN>Блэк был его лидером. Ты узнал, что он шпион,<RN>но никому об этом не сказал.<crwait><RN> Вместо этого ты попытался убедить его примкнуть <RN>к тебе. Симоне было поручено следить за Блэком. Похоже, <RN>однако, тебе удалось отравить разум им <RN>обоим.<crwait><RN> ...Не ожидал, что так разговорюсь. С тех пор, <RN>как Сантир стал моим помощником, я <RN>слишком много болтаю попусту</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026634#><time=1> <Q>You were once a lobbyist for Ragas, and<RN>Black was the leader. You discovered he was a spy,<RN>but you did not mention it to anyone.<crwait><RN> Instead, you attempted to persuade him to join <RN>you. Simone was to monitor Black. It seems, <RN>however, you managed to poison both of <RN>their minds.<crwait><RN> ...I did not expect to speak as much as I did. Ever <RN>since Santir became my assistant, I have <RN>begun engaging in far too much idle chatter.</Q><#>
<id1026634#><time=1> <Q>You were once a lobbyist for Ragas, and<RN>Black was the leader. You discovered he was a spy,<RN>but you did not mention it to anyone.<crwait><RN> Instead, you attempted to persuade him to join <RN>you. Simone was to monitor Black. It seems, <RN>however, you managed to poison both of <RN>their minds.<crwait><RN> ...I did not expect to speak as much as I did. Ever <RN>since Santir became my assistant, I have <RN>begun engaging in far too much idle chatter.</Q><#>
Русский: <id1026634#><time=1> <Q>Когда-то ты был лоббистом Рагаса, а<RN>Блэк был его лидером. Ты узнал, что он шпион,<RN>но никому об этом не сказал.<crwait><RN> Вместо этого ты попытался убедить его примкнуть <RN>к тебе. Симоне было поручено следить за Блэком. Похоже, <RN>однако, тебе удалось отравить разум им <RN>обоим.<crwait><RN> ...Не ожидал, что так разговорюсь. С тех пор, <RN>как Сантир стал моим помощником, я <RN>слишком много болтаю попусту</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026636#><Q>Do not push yourself. You do not need to <RN>remember. Your memories might bring about <RN>more turmoil. We must prioritize peace above<RN>all else. So long as Black has left nothing <RN>behind, that is all that matters.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>What did you do with Simone!?</Q><RN>2. <Q>Please spare me my life!</Q><RN>3. Attempt to flee<cursorend><forced><#>
|
<id1026636#><Q>Не напрягайся. Тебе не нужно<RN>вспоминать. Воспоминания могут принести лишь<RN>больше смятения. Мы должны ставить мир превыше<RN>всего. Пока Блэк ничего не оставил<RN>после себя, это всё, что имеет значение.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Что ты сделал с Симоной?!</Q><RN>2. <Q>Прошу, пощади меня!</Q><RN>3. Попытаться сбежать<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026636#><Q>Do not push yourself. You do not need to <RN>remember. Your memories might bring about <RN>more turmoil. We must prioritize peace above<RN>all else. So long as Black has left nothing <RN>behind, that is all that matters.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>What did you do with Simone!?</Q><RN>2. <Q>Please spare me my life!</Q><RN>3. Attempt to flee<cursorend><forced><#>
<id1026636#><Q>Do not push yourself. You do not need to <RN>remember. Your memories might bring about <RN>more turmoil. We must prioritize peace above<RN>all else. So long as Black has left nothing <RN>behind, that is all that matters.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>What did you do with Simone!?</Q><RN>2. <Q>Please spare me my life!</Q><RN>3. Attempt to flee<cursorend><forced><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026636#><Q>Не напрягайся. Тебе не нужно<RN>вспоминать. Воспоминания могут принести лишь<RN>больше смятения. Мы должны ставить мир превыше<RN>всего. Пока Блэк ничего не оставил<RN>после себя, это всё, что имеет значение.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Что ты сделал с Симоной?!</Q><RN>2. <Q>Прошу, пощади меня!</Q><RN>3. Попытаться сбежать<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026637#><Q>Argh... No!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sadly, you never had a choice. Perhaps I<RN>should have told you as much. Now why<RN>don't you join your friend, the Hare, at the<RN>bottom of the sea.</Q><#>
|
<id1026637#><Q>Аргх... Нет!</Q><crwait><RN><RN><Q>Увы, у тебя никогда не было выбора. Возможно, мне<RN>стоило сказать тебе об этом раньше. А теперь<RN>почему бы тебе не присоединиться к своему другу, Зайцу,<RN>на дне морском</Q>?<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026637#><Q>Argh... No!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sadly, you never had a choice. Perhaps I<RN>should have told you as much. Now why<RN>don't you join your friend, the Hare, at the<RN>bottom of the sea.</Q><#>
<id1026637#><Q>Argh... No!</Q><crwait><RN><RN><Q>Sadly, you never had a choice. Perhaps I<RN>should have told you as much. Now why<RN>don't you join your friend, the Hare, at the<RN>bottom of the sea.</Q><#>
Русский: <id1026637#><Q>Аргх... Нет!</Q><crwait><RN><RN><Q>Увы, у тебя никогда не было выбора. Возможно, мне<RN>стоило сказать тебе об этом раньше. А теперь<RN>почему бы тебе не присоединиться к своему другу, Зайцу,<RN>на дне морском</Q>?<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026638#><Q>Oeilvert, I was worried you would attempt to <RN>force your way in.</Q><crwait><RN><RN><Q>Do not be ridiculous! You need to drop this <RN>farce this instant!</Q><crwait><RN><RN><Q>You are pathetic. To think that I was able to <RN>capture you with just five men...</Q><#>
|
<id1026638#><Q>Ойльверт, я боялся, что ты попытаешься<RN>прорваться силой</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Не смеши меня! Ты должен немедленно<RN>прекратить этот фарс</Q>!<crwait><RN><RN><Q>Ты жалок. Подумать только, я смог<RN>схватить тебя всего с пятью людьми...</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026638#><Q>Oeilvert, I was worried you would attempt to <RN>force your way in.</Q><crwait><RN><RN><Q>Do not be ridiculous! You need to drop this <RN>farce this instant!</Q><crwait><RN><RN><Q>You are pathetic. To think that I was able to <RN>capture you with just five men...</Q><#>
<id1026638#><Q>Oeilvert, I was worried you would attempt to <RN>force your way in.</Q><crwait><RN><RN><Q>Do not be ridiculous! You need to drop this <RN>farce this instant!</Q><crwait><RN><RN><Q>You are pathetic. To think that I was able to <RN>capture you with just five men...</Q><#>
Русский: <id1026638#><Q>Ойльверт, я боялся, что ты попытаешься<RN>прорваться силой</Q>.<crwait><RN><RN><Q>Не смеши меня! Ты должен немедленно<RN>прекратить этот фарс</Q>!<crwait><RN><RN><Q>Ты жалок. Подумать только, я смог<RN>схватить тебя всего с пятью людьми...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026639#><Q>This is the end. Report whatever you want. <RN>But be warned, I shall never forget this <RN>affront!</Q><crwait><RN><RN><Q>Do whatever you want with the Hound's <RN>remains. You like to collect tokens from the <RN>dead, do you not? That odd habit of yours <RN>will one day be the end of you. Farewell, <RN>Oeilvert!</Q><#>
|
<id1026639#><Q>Это конец. Докладывай что хочешь.<RN>Но знай, я никогда не забуду этого<RN>оскорбления</Q>!<crwait><RN><RN><Q>Делай что хочешь с останками Пса.<RN>Тебе ведь нравится собирать трофеи с<RN>мертвецов, не так ли? Эта твоя странная привычка<RN>однажды тебя погубит. Прощай,<RN>Ойльверт</Q>!<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026639#><Q>This is the end. Report whatever you want. <RN>But be warned, I shall never forget this <RN>affront!</Q><crwait><RN><RN><Q>Do whatever you want with the Hound's <RN>remains. You like to collect tokens from the <RN>dead, do you not? That odd habit of yours <RN>will one day be the end of you. Farewell, <RN>Oeilvert!</Q><#>
<id1026639#><Q>This is the end. Report whatever you want. <RN>But be warned, I shall never forget this <RN>affront!</Q><crwait><RN><RN><Q>Do whatever you want with the Hound's <RN>remains. You like to collect tokens from the <RN>dead, do you not? That odd habit of yours <RN>will one day be the end of you. Farewell, <RN>Oeilvert!</Q><#>
Русский: <id1026639#><Q>Это конец. Докладывай что хочешь.<RN>Но знай, я никогда не забуду этого<RN>оскорбления</Q>!<crwait><RN><RN><Q>Делай что хочешь с останками Пса.<RN>Тебе ведь нравится собирать трофеи с<RN>мертвецов, не так ли? Эта твоя странная привычка<RN>однажды тебя погубит. Прощай,<RN>Ойльверт</Q>!<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026640#> <RN><RN><RN><RN><RN>Oeilvert<RN><time=120> <forced><#>
|
<id1026640#> <RN><RN><RN><RN><RN>Ойльверт<RN><time=120> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026640#> <RN><RN><RN><RN><RN>Oeilvert<RN><time=120> <forced><#>
<id1026640#> <RN><RN><RN><RN><RN>Oeilvert<RN><time=120> <forced><#>
Русский: <id1026640#> <RN><RN><RN><RN><RN>Ойльверт<RN><time=120> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026641#>A familiar voice stopped me in my tracks. It<RN>was Paxton—the man assigned to watch me.<crwait><RN><RN><Q>I heard you weren't in touch yesterday. Why<RN>is that?</Q><crwait><RN><RN><Q>Santir was late. You're going to need to<RN>assign another liaison to me. I cannot<RN>continue taking the blame for his mistakes.</Q><RN><#>
|
<id1026641#>Знакомый голос заставил меня остановиться. Это<RN>был Пакстон — человек, которому поручили следить за мной.<crwait><RN><RN><Q>Я слышал, ты вчера не выходил на связь. Почему?</Q><crwait><RN><RN><Q>Сантир опоздал. Вам придётся<RN>назначить мне другого связного. Я не могу<RN>больше брать на себя вину за его ошибки</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026641#>A familiar voice stopped me in my tracks. It<RN>was Paxton—the man assigned to watch me.<crwait><RN><RN><Q>I heard you weren't in touch yesterday. Why<RN>is that?</Q><crwait><RN><RN><Q>Santir was late. You're going to need to<RN>assign another liaison to me. I cannot<RN>continue taking the blame for his mistakes.</Q><RN><#>
<id1026641#>A familiar voice stopped me in my tracks. It<RN>was Paxton—the man assigned to watch me.<crwait><RN><RN><Q>I heard you weren't in touch yesterday. Why<RN>is that?</Q><crwait><RN><RN><Q>Santir was late. You're going to need to<RN>assign another liaison to me. I cannot<RN>continue taking the blame for his mistakes.</Q><RN><#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026641#>Знакомый голос заставил меня остановиться. Это<RN>был Пакстон — человек, которому поручили следить за мной.<crwait><RN><RN><Q>Я слышал, ты вчера не выходил на связь. Почему?</Q><crwait><RN><RN><Q>Сантир опоздал. Вам придётся<RN>назначить мне другого связного. Я не могу<RN>больше брать на себя вину за его ошибки</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026642#><Q>Understood. I will report back as such. So<1N>what of the target?</Q><crwait><2N><Q>Nothing out of the ordinary. He continues<1N>to force me to listen to his poorly written<1N>stories. I grow tired of it.</Q><crwait><2N><Q>I see...</Q><#>
|
<id1026642#><Q>Понял. Я так и доложу. А что<1N>насчёт объекта</Q>?<crwait><2N><Q>Ничего необычного. Он продолжает<1N>заставлять меня слушать его скверно написанные<1N>рассказы. Я устал от этого</Q>.<crwait><2N><Q>Ясно...</Q><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026642#><Q>Understood. I will report back as such. So<1N>what of the target?</Q><crwait><2N><Q>Nothing out of the ordinary. He continues<1N>to force me to listen to his poorly written<1N>stories. I grow tired of it.</Q><crwait><2N><Q>I see...</Q><#>
<id1026642#><Q>Understood. I will report back as such. So<1N>what of the target?</Q><crwait><2N><Q>Nothing out of the ordinary. He continues<1N>to force me to listen to his poorly written<1N>stories. I grow tired of it.</Q><crwait><2N><Q>I see...</Q><#>
Русский: <id1026642#><Q>Понял. Я так и доложу. А что<1N>насчёт объекта</Q>?<crwait><2N><Q>Ничего необычного. Он продолжает<1N>заставлять меня слушать его скверно написанные<1N>рассказы. Я устал от этого</Q>.<crwait><2N><Q>Ясно...</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026643#><Q>It is not our intention to ignore your wishes,<RN>but the organization currently lacks members.<RN>We cannot continue to have someone as<RN>valuable as yourself monitoring just one<RN>individual. I hope you understand...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I will take that into consideration.</Q><RN>2. <Q>I know what I'm doing.</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026643#><Q>Мы не хотим игнорировать твои пожелания,<RN>но организации сейчас не хватает людей.<RN>Мы не можем позволить, чтобы такой<RN>ценный сотрудник, как ты, следил лишь за одним<RN>человеком. Надеюсь, ты понимаешь...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я приму это к сведению</Q>.<RN>2. <Q>Я знаю, что делаю</Q>.<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026643#><Q>It is not our intention to ignore your wishes,<RN>but the organization currently lacks members.<RN>We cannot continue to have someone as<RN>valuable as yourself monitoring just one<RN>individual. I hope you understand...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I will take that into consideration.</Q><RN>2. <Q>I know what I'm doing.</Q><cursorend><forced><#>
<id1026643#><Q>It is not our intention to ignore your wishes,<RN>but the organization currently lacks members.<RN>We cannot continue to have someone as<RN>valuable as yourself monitoring just one<RN>individual. I hope you understand...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>I will take that into consideration.</Q><RN>2. <Q>I know what I'm doing.</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026643#><Q>Мы не хотим игнорировать твои пожелания,<RN>но организации сейчас не хватает людей.<RN>Мы не можем позволить, чтобы такой<RN>ценный сотрудник, как ты, следил лишь за одним<RN>человеком. Надеюсь, ты понимаешь...</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>Я приму это к сведению</Q>.<RN>2. <Q>Я знаю, что делаю</Q>.<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026644#><Q>I will take that into consideration...</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, that is what you said last time. I can<RN>see the hesitation in your eyes. You are not<RN>committed to seeing this through. The<RN>organization has lost its confidence in you.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>...</Q><RN>2. <Q>Very well. I will comply with your orders.</Q><cursorend><forced><#>
|
<id1026644#><Q>Я приму это к сведению...</Q><crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, ты уже говорил это в прошлый раз. Я<RN>вижу нерешительность в твоих глазах. Ты не<RN>настроен довести дело до конца. <RN>Организация потеряла к тебе доверие</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>...</Q><RN>2. <Q>Хорошо. Я подчинюсь вашим приказам</Q>.<cursorend><forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026644#><Q>I will take that into consideration...</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, that is what you said last time. I can<RN>see the hesitation in your eyes. You are not<RN>committed to seeing this through. The<RN>organization has lost its confidence in you.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>...</Q><RN>2. <Q>Very well. I will comply with your orders.</Q><cursorend><forced><#>
<id1026644#><Q>I will take that into consideration...</Q><crwait><RN><RN><Q>Oeilvert, that is what you said last time. I can<RN>see the hesitation in your eyes. You are not<RN>committed to seeing this through. The<RN>organization has lost its confidence in you.</Q><crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>...</Q><RN>2. <Q>Very well. I will comply with your orders.</Q><cursorend><forced><#>
Русский: <id1026644#><Q>Я приму это к сведению...</Q><crwait><RN><RN><Q>Ойльверт, ты уже говорил это в прошлый раз. Я<RN>вижу нерешительность в твоих глазах. Ты не<RN>настроен довести дело до конца. <RN>Организация потеряла к тебе доверие</Q>.<crwait><RN><RN><cursor>1. <Q>...</Q><RN>2. <Q>Хорошо. Я подчинюсь вашим приказам</Q>.<cursorend><forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026645#><Q>Oeilvert, the organization has made its<RN>decision.</Q><#>
|
<id1026645#><Q>Ойльверт, организация приняла<RN>решение</Q>.<#> |
knighten1_bot
|
Детали
|
Английский: <id1026645#><Q>Oeilvert, the organization has made its<RN>decision.</Q><#>
<id1026645#><Q>Oeilvert, the organization has made its<RN>decision.</Q><#>
Русский: <id1026645#><Q>Ойльверт, организация приняла<RN>решение</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026646#>Before I could turn away, Paxton had lodged a<RN>knife in my heart. Crimson blood seeped from<RN>the wound.<crwait><RN><RN>I wanted to speak, but words were not<RN>forthcoming. I could not breathe. My vision<RN>faded, and the last thing I saw was Paxton<RN>sneering over me.<#>
|
<id1026646#>Не успел я отвернуться, как Пакстон вонзил<RN>нож мне в сердце. Алая кровь хлынула из<RN>раны.<crwait><RN><RN>Я хотел что-то сказать, но слова не шли<RN>с языка. Я не мог дышать. Зрение<RN>померкло, и последнее, что я видел, — это Пакстон,<RN>ухмыляющийся надо мной.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026646#>Before I could turn away, Paxton had lodged a<RN>knife in my heart. Crimson blood seeped from<RN>the wound.<crwait><RN><RN>I wanted to speak, but words were not<RN>forthcoming. I could not breathe. My vision<RN>faded, and the last thing I saw was Paxton<RN>sneering over me.<#>
<id1026646#>Before I could turn away, Paxton had lodged a<RN>knife in my heart. Crimson blood seeped from<RN>the wound.<crwait><RN><RN>I wanted to speak, but words were not<RN>forthcoming. I could not breathe. My vision<RN>faded, and the last thing I saw was Paxton<RN>sneering over me.<#>
Русский: <id1026646#>Не успел я отвернуться, как Пакстон вонзил<RN>нож мне в сердце. Алая кровь хлынула из<RN>раны.<crwait><RN><RN>Я хотел что-то сказать, но слова не шли<RN>с языка. Я не мог дышать. Зрение<RN>померкло, и последнее, что я видел, — это Пакстон,<RN>ухмыляющийся надо мной.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026647#> <Q>You'd best hope you are born far from<RN>this place in your next life. Perhaps the<RN>tropical islands to the south would be<RN>suitable...</Q><crwait><RN> Those were the last words she heard.<crwait><RN> <Q>Well, Pablo, it looks like now you'll have all<RN>the time in the world to read me more of<RN>your nonsensical stories...</Q><crwait><RN> As consciousness left her, all she could<RN>see was Pablo's face.<#>
|
<id1026647#> <Q>Надейся, что в следующей жизни ты родишься<RN>подальше отсюда. Возможно, тропические<RN>острова на юге тебе подойдут...<crwait><RN> Это были последние слова, что она услышала</Q>.<crwait><RN><Q>Что ж, Пабло, похоже, теперь у тебя будет<RN>сколько угодно времени, чтобы читать мне<RN>свои дурацкие рассказы...</Q><crwait><RN> Когда сознание покинуло её, единственное, что<RN>она видела, было лицо Пабло.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026647#> <Q>You'd best hope you are born far from<RN>this place in your next life. Perhaps the<RN>tropical islands to the south would be<RN>suitable...</Q><crwait><RN> Those were the last words she heard.<crwait><RN> <Q>Well, Pablo, it looks like now you'll have all<RN>the time in the world to read me more of<RN>your nonsensical stories...</Q><crwait><RN> As consciousness left her, all she could<RN>see was Pablo's face.<#>
<id1026647#> <Q>You'd best hope you are born far from<RN>this place in your next life. Perhaps the<RN>tropical islands to the south would be<RN>suitable...</Q><crwait><RN> Those were the last words she heard.<crwait><RN> <Q>Well, Pablo, it looks like now you'll have all<RN>the time in the world to read me more of<RN>your nonsensical stories...</Q><crwait><RN> As consciousness left her, all she could<RN>see was Pablo's face.<#>
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается:
Русский: <id1026647#> <Q>Надейся, что в следующей жизни ты родишься<RN>подальше отсюда. Возможно, тропические<RN>острова на юге тебе подойдут...<crwait><RN> Это были последние слова, что она услышала</Q>.<crwait><RN><Q>Что ж, Пабло, похоже, теперь у тебя будет<RN>сколько угодно времени, чтобы читать мне<RN>свои дурацкие рассказы...</Q><crwait><RN> Когда сознание покинуло её, единственное, что<RN>она видела, было лицо Пабло.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026648#><Q>What do you think, Simone? I am confident<RN>that the story's development is quite<RN>interesting. I was just feeling so inspired.<crwait><RN><RN>In fact, it practically wrote itself! Once I<RN>started, I found myself unable to set my pen<RN>down. It is as you say, my dear!<crwait><RN><RN><time=8>So...once my book is published, would<RN>you—?</Q><forced><#>
|
<id1026648#><Q>Как тебе, Симона? Я уверен,<RN>что развитие сюжета весьма<RN>интересно. Я был так вдохновлён.<crwait><RN><RN>По правде говоря, история писала себя сама! Едва начав,<RN>я уже не мог отложить перо.<RN>Всё как ты и говоришь, моя дорогая!<crwait><RN><RN><time=8>Так... когда мою книгу опубликуют, ты бы<RN></Q>?<forced><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026648#><Q>What do you think, Simone? I am confident<RN>that the story's development is quite<RN>interesting. I was just feeling so inspired.<crwait><RN><RN>In fact, it practically wrote itself! Once I<RN>started, I found myself unable to set my pen<RN>down. It is as you say, my dear!<crwait><RN><RN><time=8>So...once my book is published, would<RN>you—?</Q><forced><#>
<id1026648#><Q>What do you think, Simone? I am confident<RN>that the story's development is quite<RN>interesting. I was just feeling so inspired.<crwait><RN><RN>In fact, it practically wrote itself! Once I<RN>started, I found myself unable to set my pen<RN>down. It is as you say, my dear!<crwait><RN><RN><time=8>So...once my book is published, would<RN>you—?</Q><forced><#>
Русский: <id1026648#><Q>Как тебе, Симона? Я уверен,<RN>что развитие сюжета весьма<RN>интересно. Я был так вдохновлён.<crwait><RN><RN>По правде говоря, история писала себя сама! Едва начав,<RN>я уже не мог отложить перо.<RN>Всё как ты и говоришь, моя дорогая!<crwait><RN><RN><time=8>Так... когда мою книгу опубликуют, ты бы<RN></Q>?<forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026649#><Q>...! Simone! Argh!<RN>Nooo...!</Q><#>
|
<id1026649#><Q>!.. Симона! Арх!<RN>Нееет!..</Q><#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026649#><Q>...! Simone! Argh!<RN>Nooo...!</Q><#>
<id1026649#><Q>...! Simone! Argh!<RN>Nooo...!</Q><#>
Русский: <id1026649#><Q>!.. Симона! Арх!<RN>Нееет!..</Q><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026650#><Q>I'm surprised that you made it this far with<RN>such a heavy load. Did you perhaps feel the<RN>need to put him to rest in the same seas as<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>You are not nearly so clever as you think you<RN>are. Pablo is to follow his friend in death.<RN>That is all.</Q><#>
|
<id1026650#><Q>Удивлён, что ты так далеко зашёл с<RN>такой тяжёлой ношей. Может, ты решил,<RN>что его нужно упокоить в том же море, что и<RN>Блэка</Q>?<crwait><RN><RN><Q>Ты не так умён, как тебе кажется.<RN>Пабло последует за своим другом в смерти.<RN>Вот и всё</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026650#><Q>I'm surprised that you made it this far with<RN>such a heavy load. Did you perhaps feel the<RN>need to put him to rest in the same seas as<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>You are not nearly so clever as you think you<RN>are. Pablo is to follow his friend in death.<RN>That is all.</Q><#>
<id1026650#><Q>I'm surprised that you made it this far with<RN>such a heavy load. Did you perhaps feel the<RN>need to put him to rest in the same seas as<RN>Black?</Q><crwait><RN><RN><Q>You are not nearly so clever as you think you<RN>are. Pablo is to follow his friend in death.<RN>That is all.</Q><#>
Русский: <id1026650#><Q>Удивлён, что ты так далеко зашёл с<RN>такой тяжёлой ношей. Может, ты решил,<RN>что его нужно упокоить в том же море, что и<RN>Блэка</Q>?<crwait><RN><RN><Q>Ты не так умён, как тебе кажется.<RN>Пабло последует за своим другом в смерти.<RN>Вот и всё</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026651#> <Q>Will you be lifting the security you have<RN>placed on me? I do not enjoy being so<RN>closely monitored.</Q><crwait><RN> <Q>So you noticed. I will submit a request to<RN>the organization. You did an excellent job.<RN>So how did you kill him?</Q><crwait><RN> <Q>Do you truly think I am going to tell you?<RN>Those who talk too much always find<RN>themselves in an early grave.</Q><#>
|
<id1026651#> <Q>Вы снимете наблюдение, которое<RN>установили за мной? Мне не нравится, когда за мной<RN>так пристально следят</Q>.<crwait><RN> <Q>Значит, ты заметила. Я подам запрос<RN>в организацию. Ты отлично поработала.<RN>Так как ты его убила</Q>?<crwait><RN> <Q>Ты и вправду думаешь, что я тебе скажу?<RN>Тот, кто слишком много говорит, всегда<RN>раньше времени оказывается в могиле</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026651#> <Q>Will you be lifting the security you have<RN>placed on me? I do not enjoy being so<RN>closely monitored.</Q><crwait><RN> <Q>So you noticed. I will submit a request to<RN>the organization. You did an excellent job.<RN>So how did you kill him?</Q><crwait><RN> <Q>Do you truly think I am going to tell you?<RN>Those who talk too much always find<RN>themselves in an early grave.</Q><#>
<id1026651#> <Q>Will you be lifting the security you have<RN>placed on me? I do not enjoy being so<RN>closely monitored.</Q><crwait><RN> <Q>So you noticed. I will submit a request to<RN>the organization. You did an excellent job.<RN>So how did you kill him?</Q><crwait><RN> <Q>Do you truly think I am going to tell you?<RN>Those who talk too much always find<RN>themselves in an early grave.</Q><#>
Русский: <id1026651#> <Q>Вы снимете наблюдение, которое<RN>установили за мной? Мне не нравится, когда за мной<RN>так пристально следят</Q>.<crwait><RN> <Q>Значит, ты заметила. Я подам запрос<RN>в организацию. Ты отлично поработала.<RN>Так как ты его убила</Q>?<crwait><RN> <Q>Ты и вправду думаешь, что я тебе скажу?<RN>Тот, кто слишком много говорит, всегда<RN>раньше времени оказывается в могиле</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026652#><Q>Well done, Oeilvert. You are free to rest until<RN>your next assignment. We will have further<RN>instructions for you in about a month. You<RN>are to get in touch then. Farewell for now.</Q><#>
|
<id1026652#><Q>Отличная работа, Ойльверт. Можешь отдыхать до<RN>следующего задания. Дальнейшие<RN>инструкции ты получишь примерно через месяц. Тогда<RN>и выйдешь на связь. А пока прощай</Q>.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026652#><Q>Well done, Oeilvert. You are free to rest until<RN>your next assignment. We will have further<RN>instructions for you in about a month. You<RN>are to get in touch then. Farewell for now.</Q><#>
<id1026652#><Q>Well done, Oeilvert. You are free to rest until<RN>your next assignment. We will have further<RN>instructions for you in about a month. You<RN>are to get in touch then. Farewell for now.</Q><#>
Русский: <id1026652#><Q>Отличная работа, Ойльверт. Можешь отдыхать до<RN>следующего задания. Дальнейшие<RN>инструкции ты получишь примерно через месяц. Тогда<RN>и выйдешь на связь. А пока прощай</Q>.<#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026653#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
|
<id1026653#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>Конец<RN><time=50> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026653#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
<id1026653#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
Русский: <id1026653#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>Конец<RN><time=50> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel02.en.nxd
<id1026654#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
|
<id1026654#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>Конец<RN><time=50> <forced><#> |
Mognet
|
Детали
|
Английский: <id1026654#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
<id1026654#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>The End<RN><time=50> <forced><#>
Русский: <id1026654#> <RN><RN><RN><RN><time=10><RN>Конец<RN><time=50> <forced><#>
Ваша версия:
|
|
⌕ |
|
novel03.en.nxd
<id1026655#><2N>The 5th day of Pisces...<1N>The bells resounded for the fifteenth time<1N>that day.<1N><crwait><1N>Three young women, all daughters of<1N>castellan Albert, finished their morning<1N>studies and stepped into the garden.<#>
|
<id1026655#><2N>Пятый день созвездия Рыб...<1N>Колокола пробили в пятнадцатый раз<1N>за день.<1N><crwait><1N>Три юные девы, дочери<1N>кастеляна Альберта, закончив утренние<1N>занятия, вышли в сад.<#> |
Mavrodius
|
Детали
|
Английский: <id1026655#><2N>The 5th day of Pisces...<1N>The bells resounded for the fifteenth time<1N>that day.<1N><crwait><1N>Three young women, all daughters of<1N>castellan Albert, finished their morning<1N>studies and stepped into the garden.<#>
<id1026655#><2N>The 5th day of Pisces...<1N>The bells resounded for the fifteenth time<1N>that day.<1N><crwait><1N>Three young women, all daughters of<1N>castellan Albert, finished their morning<1N>studies and stepped into the garden.<#>
Русский: <id1026655#><2N>Пятый день созвездия Рыб...<1N>Колокола пробили в пятнадцатый раз<1N>за день.<1N><crwait><1N>Три юные девы, дочери<1N>кастеляна Альберта, закончив утренние<1N>занятия, вышли в сад.<#>
Ваша версия:
|