| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1540.en.pzd <id1041109#>The vanity would be in living, when Saint Ajora calls me to His side.<#> | <id1041109#>Напрасно было бы жить, когда Святой Ажора зовёт меня к Себе.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1540.en.pzd <id1041112#>The real Count Orlandeau has escaped with Ramza. This is as you desired, yes?<#> | <id1041112#>Настоящий граф Орланду сбежал с Рамзой. Этого ты и желал, да?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1540.en.pzd <id1041113#>It is. We can but hope that Ramza does not fail us.<#> | <id1041113#>Да. Остаётся лишь надеяться, что Рамза нас не подведёт.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1540.en.pzd <id1041114#><center><scale=1.4>High Confessor Marcel came forward with his offer to mediate a peace between the camps, but though their leaders had been lost, their capacity to make war had not. The high confessor's offer fell on deaf ears.<scale></center><#> | <id1041114#><center><scale=1.4>Верховный исповедник Марсель выступил с предложением стать посредником в мирных переговорах между лагерями, но, хотя их лидеры были потеряны, их способность вести войну — нет. Предложение верховного исповедника осталось без внимания.<scale></center><#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1540.en.pzd <id1041115#><center><scale=1.4>Meanwhile, seeking to end the Church's machinations<NL><NL> and rescue his sister Alma, Ramza and his comrades<NL><NL> made for Marquis Elmdore's domain, Limberry...<scale></center><#> | <id1041115#><center><scale=1.4>Тем временем, стремясь положить конец махинациям Церкви<NL><NL> и спасти свою сестру Альму, Рамза и его товарищи<NL><NL> направились во владения маркиза Эльмдора, Лимберри...<scale></center><#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041116#>Want to pass, pay the toll. Just tip us yer gil and be on yer way.<#> | <id1041116#>Хочешь пройти — плати пошлину. Просто отсыпь нам гилей и катись своей дорогой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041117#>And those swords won't be helpin' ye here. Unless ye wish to pay the toll in blood.<#> | <id1041117#>И эти мечи тебе здесь не помогут. Если только не желаешь заплатить пошлину кровью.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041118#>Do you flash that, Cap? This cull's the heretic they're all on about! A bounty on his head so high we're like to need a ladder to reach the top.<#> | <id1041118#>Ты это видишь, Кэп? Этот хмырь — тот самый еретик, о котором все говорят! Награда за его голову так высока, что нам, похоже, понадобится лестница, чтобы дотянуться до верха.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041119#>Why stop with the gelt they have on 'em? Nim the head on his shoulders and we'll have drink and morts enough for months!<#> | <id1041119#>Зачем останавливаться на деньгах, что у них при себе? Снимем голову с его плеч, и у нас будет выпивки и девок на месяцы вперёд!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041120#>Hmm... His clock is the one from the bills, and no mistake.<#> | <id1041120#>Хм... Его физиономия та самая, что на листовках, без сомнения.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1550.en.pzd <id1041121#>I'm not much for head huntin', but gil is gil. Mill 'em, lads!<#> | <id1041121#>Я не большой любитель охоты за головами, но гили есть гили. Покрошите их, парни!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1560.en.pzd <id1041122#>What men of flesh and blood dare disturb the slumber of the dead?<#> | <id1041122#>Какие люди из плоти и крови смеют нарушать сон мёртвых?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1560.en.pzd <id1041123#>Men with...auracite!? Felicitous indeed that such a treasure should present itself unto us.<#> | <id1041123#>Люди с... аурацитом!? Поистине удачно, что такое сокровище само явилось к нам.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1560.en.pzd <id1041124#>We will have it from you! Then at last will our souls ascend to that lofty plane, as yours rot here in their stead!<#> | <id1041124#>Мы заберём его у вас! Тогда наконец наши души вознесутся на тот высокий план, а ваши сгниют здесь вместо них!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041125#>So, you are unwilling to compromise on your position.<#> | <id1041125#>Итак, вы не желаете идти на компромисс.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041128#>They will not steer the helm of Ivalice—and nor will the Church. Not so long as this house stands.<#> | <id1041128#>Они не будут стоять у руля Ивалиса — и Церковь тоже. Не пока стоит этот дом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041129#>Do you not know who made your assassination of Duke Larg possible?<#> | <id1041129#>Разве вы не знаете, кто сделал возможным ваше убийство герцога Ларга?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041130#>I mislike the question. Larg was felled by one of Goltanna's assassins.<#> | <id1041130#>Мне не нравится этот вопрос. Ларг пал от руки одного из убийц Голтанны.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041131#>Or do you mean to say that you were the ones who sent him?<#> | <id1041131#>Или вы хотите сказать, что это вы его послали?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041132#>That you would dare to make such jests... The Church has fallen far indeed. There is to be no convincing you, then?<#> | <id1041132#>Что вы смеете так шутить... Церковь и вправду низко пала. Значит, вас не убедить?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041133#>Were it our desire, we could crush the templarate like an overripe grape. Of that I am quite convinced.<#> | <id1041133#>Если бы мы того желали, мы могли бы раздавить храмовников, как перезрелый виноград. В этом я совершенно уверен.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041135#>Tell me, this poison employed at Besselat—do you know what it was?<#> | <id1041135#>Скажите мне, этот яд, применённый в Бесселате — вы знаете, что это было?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041136#>I am told it was an extract of mossfungus spores.<#> | <id1041136#>Мне сказали, что это был экстракт спор мохогриба.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041137#>An insidious thing, mossfungus. It takes a great quantity to kill a man, but the toxin never leaves the blood.<#> | <id1041137#>Коварная штука, мохогриб. Требуется большое количество, чтобы убить человека, но токсин никогда не покидает кровь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041138#>The smallest, most undetectable of doses will prove lethal, if repeated oft enough.<#> | <id1041138#>Самая малая, самая незаметная доза окажется смертельной, если повторять её достаточно часто.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041140#>The person being poisoned is oft unaware, for the symptoms are easy to confuse with those of common affliction.<#> | <id1041140#>Отравленный человек часто не подозревает об этом, так как симптомы легко спутать с обычными недомоганиями.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041141#>Headaches, chills, joint pain, high fever—such things are observed before the lungs flood and the stricken struggles for breath.<#> | <id1041141#>Головные боли, озноб, боль в суставах, высокая температура — всё это наблюдается до того, как лёгкие наполняются жидкостью, и поражённый начинает задыхаться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041142#>The young and robust may pull through, but the odds favor not the elderly and infirm...<#> | <id1041142#>Молодые и крепкие могут выкарабкаться, но шансы не в пользу пожилых и немощных...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041144#>Your late lord father was taken by malady, was he not?<#> | <id1041144#>Ваш покойный господин-отец скончался от болезни, не так ли?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041145#>What is it that you wish to say?<#> | <id1041145#>Что вы хотите этим сказать?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041146#>I'm told you yourself have some knowledge in poisoncraft.<#> | <id1041146#>Мне сказали, что вы и сами кое-что знаете о ядах.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041147#>What of it?<#> | <id1041147#>И что с того?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041148#>I recently learned an interesting fact. I had wondered if you might be aware of it. When one poisoned by mossfungus is buried, they say toadstools sprout on the grave—because spores remain in the body.<#> | <id1041148#>Я недавно узнал интересный факт. Мне было интересно, знаете ли вы о нём. Когда отравленного мохогрибом хоронят, говорят, на могиле вырастают поганки — потому что споры остаются в теле.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041149#>For which reason, those killed by mossfungus at Besselat are being cremated as a precaution.<#> | <id1041149#>По этой причине тех, кто погиб от мохогриба в Бесселате, кремируют в качестве меры предосторожности.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041151#>Heh. Forgive me, I digress.<#> | <id1041151#>Хех. Простите, я отвлёкся.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041152#>Ah, yes, there was another matter—a gift from High Confessor Marcel.<#> | <id1041152#>Ах да, было ещё одно дело — подарок от верховного исповедника Марселя.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041153#>A gemstone?<#> | <id1041153#>Драгоценный камень?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041154#>It is a Zodiac Stone—a blessed crystal from Mullonde.<#> | <id1041154#>Это Камень Зодиака — благословенный кристалл из Муллонда.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1570.en.pzd <id1041155#>The high confessor wished for you to have it. Please accept it as a symbol of the Church's good faith.<#> | <id1041155#>Верховный исповедник желал, чтобы он был у вас. Пожалуйста, примите его как символ доброй воли Церкви.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041156#>Not a soul to be found. Could the castle truly be abandoned?<#> | <id1041156#>Ни души. Неужели замок действительно покинут?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041157#>The door stands open...<#> | <id1041157#>Дверь открыта...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041158#>This sinister air... I have felt it before.<#> | <id1041158#>Эта зловещая атмосфера... Я уже чувствовал её раньше.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041159#>Yes—the battle with the cardinal, with Wiegraf...<#> | <id1041159#>Да — в битве с кардиналом, с Виграфом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041160#>Welcome to Limberry Castle.<#> | <id1041160#>Добро пожаловать в замок Лимберри.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041161#>We'd begun to think you'd never arrive.<#> | <id1041161#>Мы уже начали думать, что вы никогда не прибудете.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041162#>What a waste that would have been. We've such a warm reception planned.<#> | <id1041162#>Какая была бы досада. Мы запланировали такой тёплый приём.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041163#>A kiss, to see you to your grave.<#> | <id1041163#>Поцелуй, чтобы проводить вас в могилу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041164#>Do not think me easy prey. Your true nature, I will lay bare!<#> | <id1041164#>Не думайте, что я лёгкая добыча. Я раскрою вашу истинную природу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041165#>You are strong indeed... But will it be enough, I wonder.<#> | <id1041165#>Вы и вправду сильны... Но хватит ли этого, интересно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041166#>If you are determined to know our true nature, then join us inside. Assuming your courage holds, that is.<#> | <id1041166#>Если вы полны решимости узнать нашу истинную природу, тогда присоединяйтесь к нам внутри. Если, конечно, хватит смелости.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||