| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041156#>Not a soul to be found. Could the castle truly be abandoned?<#> | <id1041156#>Ни души. Неужели замок действительно покинут?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041157#>The door stands open...<#> | <id1041157#>Дверь открыта...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041158#>This sinister air... I have felt it before.<#> | <id1041158#>Эта зловещая атмосфера... Я уже чувствовал её раньше.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041159#>Yes—the battle with the cardinal, with Wiegraf...<#> | <id1041159#>Да — в битве с кардиналом, с Виграфом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041160#>Welcome to Limberry Castle.<#> | <id1041160#>Добро пожаловать в замок Лимберри.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041161#>We'd begun to think you'd never arrive.<#> | <id1041161#>Мы уже начали думать, что вы никогда не прибудете.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041162#>What a waste that would have been. We've such a warm reception planned.<#> | <id1041162#>Какая была бы досада. Мы запланировали такой тёплый приём.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041163#>A kiss, to see you to your grave.<#> | <id1041163#>Поцелуй, чтобы проводить вас в могилу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1580.en.pzd <id1041164#>Do not think me easy prey. Your true nature, I will lay bare!<#> | <id1041164#>Не думайте, что я лёгкая добыча. Я раскрою вашу истинную природу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041165#>You are strong indeed... But will it be enough, I wonder.<#> | <id1041165#>Вы и вправду сильны... Но хватит ли этого, интересно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041166#>If you are determined to know our true nature, then join us inside. Assuming your courage holds, that is.<#> | <id1041166#>Если вы полны решимости узнать нашу истинную природу, тогда присоединяйтесь к нам внутри. Если, конечно, хватит смелости.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041167#>I do find myself growing fond of you. Rather than foes, mayhap we might be friends?<#> | <id1041167#>Вы мне начинаете нравиться. Может, вместо врагов мы могли бы стать друзьями?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041168#>But come, let us continue this within. Do not keep me waiting, now.<#> | <id1041168#>Но идёмте, продолжим внутри. Не заставляйте меня ждать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1590.en.pzd <id1041169#>Do they think this some sort of game!? Damn them!<#> | <id1041169#>Они думают, это какая-то игра!? Проклятье!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041170#>Scarce had Delacroix and Wiegraf awakened than they were felled... 'Tis a passing shame.<#> | <id1041170#>Едва Делакруа и Виграф пробудились, как тут же пали... Какая досада.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041171#>Do not worry over it. So long as auracite exists and desire rules men's hearts, more shall awaken.<#> | <id1041171#>Не беспокойся об этом. Пока существует аурацит и желание правит сердцами людей, пробудятся и другие.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041172#>But not necessarily in the manner we require, as happened with Scorpio.<#> | <id1041172#>Но не обязательно так, как нам нужно, как случилось со Скорпионом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041173#>That may be so with the young heretic and his companions. Despite possessing auracite, they are resistant to the allure.<#> | <id1041173#>Возможно, так и есть с юным еретиком и его спутниками. Несмотря на обладание аурацитом, они устойчивы к его соблазну.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041174#>Our Stones, however, shall serve as intended. Even as we speak, one now rests in the hands of its new host.<#> | <id1041174#>Однако наши Камни послужат по назначению. Прямо сейчас один из них покоится в руках своего нового хозяина.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041175#>Ere long, he will become one of us. His lust for power guarantees it.<#> | <id1041175#>Вскоре он станет одним из нас. Его жажда власти гарантирует это.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041176#>(rising to feet exert)<#> | <id1041176#>(усилие при подъёме на ноги)<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041177#>Then all that remains is the revival of the Angel of Blood.<#> | <id1041177#>Тогда остаётся лишь возрождение Ангела Крови.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041178#>Once the creator of the auracite has descended, our ranks will burgeon in this world awash with desire.<#> | <id1041178#>Как только создатель аурацита снизойдёт, наши ряды в этом мире, полном желаний, разрастутся.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041179#>Do we have a suitable host?<#> | <id1041179#>У нас есть подходящий носитель?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041180#>The girl is the chosen. Of this, I am certain.<#> | <id1041180#>Девушка — избранная. В этом я уверен.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041181#>The Virgo Stone, once held by the Savior, made its intentions known to me.<#> | <id1041181#>Камень Девы, некогда принадлежавший Спасителю, открыл мне свои намерения.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041182#>Now we need only find the way to the necrohol, where his soul rests, bound to the Angel.<#> | <id1041182#>Теперь нам нужно лишь найти путь в некрохоль, где покоится его душа, связанная с Ангелом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041183#>He is here.<#> | <id1041183#>Он здесь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041184#>We've drawn him into our web. What would you now have us do with him?<#> | <id1041184#>Мы заманили его в нашу паутину. Что теперь прикажете с ним делать?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041185#>Ah, Ramza. How long you kept us waiting. We have a score to settle from Riovanes.<#> | <id1041185#>Ах, Рамза. Как долго ты заставил нас ждать. У нас есть счёты с Риованеса.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041186#>Have care, Elmdore. He is a worthy foe. Underestimate him, and you will fall like the others.<#> | <id1041186#>Будь осторожен, Эльмдор. Он достойный противник. Недооценишь его, и падёшь, как другие.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041187#>Fear not, this will be all business. I will strike him down and reclaim the Stones.<#> | <id1041187#>Не бойся, это будет чисто деловая встреча. Я сражу его и заберу Камни.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041188#>You've matters of far greater import. You must find the gate to the necrohol.<#> | <id1041188#>У тебя есть дела поважнее. Ты должен найти врата в некрохоль.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041189#>Be at ease. I will not disappoint you.<#> | <id1041189#>Успокойся. Я тебя не разочарую.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1600.en.pzd <id1041190#>Well, 'twould not do to keep our guest waiting. Let us be about it.<#> | <id1041190#>Что ж, нехорошо заставлять нашего гостя ждать. Приступим.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041191#>How good of you to come here, Ramza. In recognition of your courage, I would make you a proposal.<#> | <id1041191#>Как любезно с твоей стороны прийти сюда, Рамза. В знак признания твоей смелости, я сделаю тебе предложение.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041192#>If you would but relinquish the auracite you carry, I shall allow you to walk away.<#> | <id1041192#>Если ты лишь откажешься от аурацита, что носишь с собой, я позволю тебе уйти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041193#>There need not be further bloodshed. What say you?<#> | <id1041193#>Дальнейшего кровопролития не будет. Что скажешь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041194#>You think I would even entertain such a proposal? You mock me!<#> | <id1041194#>Ты думаешь, я хотя бы рассмотрю такое предложение? Ты издеваешься надо мной!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041195#>Once I've dealt with you, I will see to Folmarv! Your wicked schemes are at an end!<#> | <id1041195#>Разобравшись с тобой, я займусь Фолмарвом! Вашим злодейским планам пришёл конец!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041196#>My, such confidence! You have grown bold indeed. But have you the bite to match your bark?<#> | <id1041196#>Ого, какая уверенность! Ты и впрямь осмелел. Но есть ли у тебя зубы, чтобы подкрепить свой лай?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1610.en.pzd <id1041197#>Come, then! Prove your words are not mere bravado. My Stone is yours, if you've the strength to claim it!<#> | <id1041197#>Тогда давай! Докажи, что твои слова — не просто бахвальство. Мой Камень твой, если у тебя хватит сил его забрать!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041198#>A dead man stands before me. I'd thought you slain, Marquis.<#> | <id1041198#>Передо мной стоит мертвец. Я думал, вы убиты, маркиз.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041199#>As I did you, Count Orlandeau. You were supposedly executed soon after you murdered Duke Goltanna.<#> | <id1041199#>Как и я о вас, граф Орланду. Вас якобы казнили вскоре после того, как вы убили герцога Голтанну.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041200#><Q>'Tis a tale of the high confessor's spinning...as my lord ought already to be aware.<Q><#> | <id1041200#>Это сказка, сочинённая верховным исповедником... как милорду уже должно быть<NL> известно.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041201#>I see Ramza has told you all. In that case, let us cast aside the pomp and pretense.<#> | <id1041201#>Я вижу, Рамза тебе всё рассказал. В таком случае, отбросим пышность и притворство.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041202#>I must say, Cid, I have longed to cross swords with you. Not in genteel contest, but in true and savage battle.<#> | <id1041202#>Должен сказать, Сид, я давно жаждал скрестить с тобой мечи. Не в учтивом поединке, а в настоящей и дикой битве.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1611.en.pzd <id1041203#>A fitting diversion for we who have taken our final bow. I will show you the swordsmanship that has earned me my epithet.<#> | <id1041203#>Подходящее развлечение для тех, кто уже откланялся. Я покажу тебе искусство фехтования, что принесло мне моё прозвище.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1612.en.pzd <id1041204#>That a staunch comrade should turn foeman... Fate is cruel indeed.<#> | <id1041204#>Чтобы верный соратник стал врагом... Судьба и впрямь жестока.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1612.en.pzd <id1041205#>Among those who served the Black Lion, none did so with more honor or loyalty than you, Cid.<#> | <id1041205#>Среди тех, кто служил Чёрному Льву, никто не делал этого с большей честью и верностью, чем ты, Сид.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||