| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1670.en.pzd <id1041256#>Any would struggle to believe such a far-fetched tale. I might have done the same in your place.<#> | <id1041256#>Любому было бы трудно поверить в такую невероятную историю. На твоём месте я, возможно, поступила бы так же.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1670.en.pzd <id1041257#>So let us leave it in the past, and fight as comrades now. Together, we will avenge Isilud!<#> | <id1041257#>Так что давай оставим это в прошлом и теперь сразимся как товарищи. Вместе мы отомстим за Исилуда!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1673.en.pzd <id1041258#>So this is a Lucavi of legend! I had not wanted to believe such dread creatures were real...<#> | <id1041258#>Так вот он, Люкави из легенд! Я не хотел верить, что такие ужасные создания реальны...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1673.en.pzd <id1041259#>Cardinal Delacroix and Wiegraf were among them, and 'twould seem Lord Folmarv as well!<#> | <id1041259#>Кардинал Делакруа и Виграф были среди них, и, похоже, лорд Фолмарв тоже!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1673.en.pzd <id1041260#>So this is what becomes of they who succumb to the Zodiac Stones' offer of power... A pitiable fate.<#> | <id1041260#>Так вот что становится с теми, кто поддаётся предложению власти от Камней Зодиака... Жалкая участь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1673.en.pzd <id1041261#>Indeed. They are the true enemy, and we must stop them at all costs!<#> | <id1041261#>Именно. Они — истинный враг, и мы должны остановить их любой ценой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1673.en.pzd <id1041262#>I see now... It was in order to fight this evil that I survived to join Barbaneth's son!<#> | <id1041262#>Теперь я понимаю... Именно для того, чтобы сражаться с этим злом, я выжил и присоединился к сыну Барбанета!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041263#>To behold your grotesque form, none would believe you were ever hailed as the Silver Prince.<#> | <id1041263#>Глядя на твой гротескный облик, никто бы не поверил, что тебя когда-то прозвали Серебряным Принцем.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041264#>Far has that hero fallen!<#> | <id1041264#>Как низко пал тот герой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041265#>'No longer am I Elmdore, mortal man. As the Death Seraph, power great I wield. '<#> | <id1041265#>Я больше не Эльмдор, смертный человек. Как Серафим Смерти, я владею великой силой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041266#>Beyond your comprehension lies this pow'r. Alas, for in you lies potential vast—the strength to transcend me and more besides.<#> | <id1041266#>Эта сила за пределами твоего понимания. Увы, ибо в тебе кроется огромный потенциал — сила превзойти меня и даже больше.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041267#>In so befouling your soul for power, what is it that you hope to achieve?<#> | <id1041267#>Осквернив свою душу ради власти, чего ты надеешься достичь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1675.en.pzd <id1041268#>To cleanse this world corrupt and all remake. The weak—those such as you—must needs be purged!<#> | <id1041268#>Очистить этот порочный мир и всё пересоздать. Слабые — такие, как вы, — должны быть истреблены!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041269#>To thus force change upon the world is madness! The innocent will die, and you'll beget naught but destruction and chaos!<#> | <id1041269#>Навязывать миру перемены таким образом — безумие! Погибнут невинные, и ты породишь лишь разрушение и хаос!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041270#>Hmph. A pretext spun in fear of truth, no more. As feeble mortal perish here you shall!<#> | <id1041270#>Хмф. Предлог, сплетённый из страха перед правдой, не более. Как слабый смертный, здесь ты и погибнешь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041271#>I fight in the name of justice, for the good of the people! I will neither yield nor fall to your vile kind!<#> | <id1041271#>Я сражаюсь во имя справедливости, на благо народа! Я не уступлю и не паду перед твоим гнусным родом!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041272#>Then come, and bring your justice now to bear! Your futile cause, to be revealed as such!<#> | <id1041272#>Тогда давай, неси свою справедливость! Твоё тщетное дело будет разоблачено как таковое!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041273#>That I, who death had conquered, now should fall... Defeated by a stripling scarcely grown...<#> | <id1041273#>Чтобы я, победивший смерть, теперь пал... Побеждённый едва выросшим юнцом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041274#>Full many stricken souls for pow'r still yearn, their mournful cries for succor going unheard...<#> | <id1041274#>Множество поражённых душ всё ещё жаждут власти, их скорбные мольбы о помощи остаются неуслышанными...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041275#>Forgive me, Folmarv... Hope, with you, now rests...<#> | <id1041275#>Прости меня, Фолмарв... Надежда теперь на тебя...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041276#>(Lucavi cry of death - refer to JP audio)<#> | <id1041276#>(предсмертный крик Люкави)<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041277#>My mind reels to think such terrible power lay concealed within this tiny crystal.<#> | <id1041277#>Уму непостижимо, что такая ужасная сила скрывалась в этом крошечном кристалле.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041278#>I was led to believe that the Church sought the Stones solely to bring to life the legend of the Zodiac Braves.<#> | <id1041278#>Меня заставили поверить, что Церковь искала Камни исключительно для того, чтобы воплотить в жизнь легенду о Храбрых Воинах Зодиака.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041279#>Yet the marquis and others used their power to become Lucavi, and they thought it justified... The mere notion fills me with dread.<#> | <id1041279#>Но маркиз и другие использовали их силу, чтобы стать Люкави, и считали это оправданным... Одна лишь мысль об этом наполняет меня ужасом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041280#>These are not the miracles of legend, but the gravest evil.<#> | <id1041280#>Это не чудеса из легенд, а величайшее зло.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041281#>The truth was kept well guarded, from you and Isilud alike. Even Wiegraf knew naught until he lay near death.<#> | <id1041281#>Правда была хорошо сокрыта, и от тебя, и от Исилуда. Даже Виграф ничего не знал, пока не оказался на пороге смерти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041282#>Like as not, Lord Folmarv bestows the Stones without revealing their secret.<#> | <id1041282#>Скорее всего, лорд Фолмарв дарует Камни, не раскрывая их секрета.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041283#><Q>'Tis only when the bearer has struck a pact and risen as a Lucavi that he brings them into the fold.<Q><#> | <id1041283#>Лишь когда носитель заключает договор и восстаёт как Лукави, он принимает<NL> их в свои ряды.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041284#>Which leads me to wonder, how many have thus joined him?<#> | <id1041284#>Что заставляет меня задуматься, сколько их уже присоединилось к нему?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041285#>What is it that they seek? That my father seeks?<#> | <id1041285#>Чего они ищут? Чего ищет мой отец?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041286#>I cannot see their ends.<#> | <id1041286#>Я не могу понять их целей.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041287#>If we are to judge from the massacre at Riovanes, they possess power enough already to drive an army to its knees.<#> | <id1041287#>Если судить по резне в Риованесе, у них уже достаточно силы, чтобы поставить на колени целую армию.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041288#>Yet still they do not use it, or even flaunt it openly. There must be a reason, and that reason is our answer.<#> | <id1041288#>Но они всё ещё не используют её, и даже не выставляют напоказ. Должна быть причина, и эта причина — наш ответ.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041289#>Surely they stay their hands for something.<#> | <id1041289#>Наверняка они сдерживают свою силу ради чего-то.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041290#>The tales depict the Lucavi as irrepressibly savage beings, who cannot be felled by men.<#> | <id1041290#>Легенды изображают Люкави как неудержимо диких существ, которых не могут одолеть люди.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041291#>Indeed, they do not appear to be the undying demons of which the legends speak.<#> | <id1041291#>И впрямь, они не похожи на бессмертных демонов, о которых говорят легенды.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041292#>Legends are but stories, I suppose, embellished with each retelling. After centuries, who is to know how much has been changed.<#> | <id1041292#>Легенды — всего лишь истории, полагаю, приукрашиваемые с каждым пересказом. Спустя столетия, кто знает, сколько было изменено.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041293#>Lord Folmarv refrains from using his power to wreak wanton destruction, instead preferring to operate in the shadows towards some unknown goal.<#> | <id1041293#>Лорд Фолмарв воздерживается от использования своей силы для бессмысленного разрушения, предпочитая действовать в тени ради какой-то неизвестной цели.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041294#>And as he succumbed, Marquis Elmdore spoke of salvation for souls who yearn for power.<#> | <id1041294#>И когда он пал, маркиз Эльмдор говорил о спасении для душ, жаждущих власти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041295#>But what salvation could the Lucavi possibly have to offer?<#> | <id1041295#>Но какое спасение могут предложить Люкави?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041296#>The selfsame power bestowed by the auracite. To wield which is to become Lucavi.<#> | <id1041296#>Ту же самую силу, даруемую аурацитом. Владеть которой — значит стать Люкави.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041297#>My father entrusted me with this, the Sagittarius Stone. It seems he saw me as a candidate for his demonic horde.<#> | <id1041297#>Мой отец доверил мне это, Камень Стрельца. Похоже, он видел во мне кандидата для своей демонической орды.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041298#>To learn how wrong I've been about everything... I feel an utter fool.<#> | <id1041298#>Узнать, как я ошибалась во всём... Я чувствую себя полной дурой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041299#>Ramza, I entrust the auracite to you. I no longer have need of it.<#> | <id1041299#>Рамза, я доверяю аурацит тебе. Мне он больше не нужен.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041300#>But in return, I ask a favor. Take me with you. It is my duty to stop my father.<#> | <id1041300#>Но взамен я прошу об одолжении. Возьми меня с собой. Мой долг — остановить моего отца.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041301#>Your aid would be most welcome, Meliadoul. Let us journey together.<#> | <id1041301#>Твоя помощь будет очень кстати, Мелиадуль. Давай путешествовать вместе.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041302#>Wherever my father may be at present, he will eventually return to our headquarters in Mullonde. That is where we must go.<#> | <id1041302#>Где бы сейчас ни был мой отец, в конце концов он вернётся в нашу штаб-квартиру в Муллонде. Туда мы и должны отправиться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041303#>But ere we set forth, there is something important I must mention.<#> | <id1041303#>Но прежде чем мы отправимся, я должна упомянуть кое-что важное.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041304#>At my father's orders, the Capricorn Stone has been delivered to someone who I can only assume is another candidate...<#> | <id1041304#>По приказу моего отца Камень Козерога был доставлен кому-то, кого я могу лишь предположить другим кандидатом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041305#>Your brother, Count Dycedarg.<#> | <id1041305#>Твоему брату, графу Дайсдаргу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||