| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041558#>Did you not hear a word I said? I offered no negotiable terms.<#> | <id1041558#>Ты что, не слышал ни слова из того, что я сказал? Я не предлагал никаких условий для переговоров.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041559#>Forfeit the Scriptures and the Stones, or forfeit your sister's life.<#> | <id1041559#>Откажись от Писаний и Камней, или откажись от жизни своей сестры.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041560#>(grudging adlib)<#> | <id1041560#>(недовольное ворчание)<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041561#>Here are the Scriptures. The Stones I hold until I see that she is safe.<#> | <id1041561#>Вот Писания. Камни я оставлю у себя, пока не увижу, что она в безопасности.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041562#>(satisfied adlib)<#> | <id1041562#>(удовлетворённое хмыканье)<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041563#>Well?<#> | <id1041563#>Ну?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041564#>I believe I've found it. All that remains is to test it at the correct location.<#> | <id1041564#>Кажется, я нашёл. Осталось лишь проверить это в нужном месте.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041565#>Then we have all we need. That said, I find myself loath to let the boy simply walk away.<#> | <id1041565#>Значит, у нас есть всё, что нужно. Тем не менее, мне не хочется просто так отпускать мальчишку.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041566#>Propriety dictates that he make restitution for all the trouble he has caused us.<#> | <id1041566#>Приличия требуют, чтобы он возместил все хлопоты, которые нам доставил.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041567#>I should have known... But I warn you, this will not go as you imagine!<#> | <id1041567#>Я так и знал... Но предупреждаю, всё пойдёт не так, как вы себе представляете!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041568#>Are you truly the father I've always known?<#> | <id1041568#>Ты действительно тот отец, которого я всегда знала?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041569#>I ought to ask you the same question, my daughter.<#> | <id1041569#>Я должен задать тебе тот же вопрос, моя дочь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041570#>To side with a heretic and take up arms against your kin... No child of mine would commit such betrayal.<#> | <id1041570#>Примкнуть к еретику и поднять оружие на своих родных... Ни один мой ребёнок не совершил бы такого предательства.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041571#>On that much we can agree. I am not your daughter, for you are not my father.<#> | <id1041571#>В этом мы можем согласиться. Я не твоя дочь, ибо ты не мой отец.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041572#>What do mean by that, pray?<#> | <id1041572#>Что ты хочешь этим сказать, позволь спросить?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041573#>Spare me the mummery. I know that you have ceased to be the man you once were!<#> | <id1041573#>Избавь меня от этой комедии. Я знаю, что ты перестал быть тем человеком, кем был когда-то!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041574#>The marquis Elmdore de Limberry was made a Lucavi when he used a Zodiac Stone.<#> | <id1041574#>Маркиз Эльмдор де Лимберри стал Люкави, когда использовал Камень Зодиака.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041575#>And at Riovanes—the monster who killed Isilud and all those others was you, wasn't it?<#> | <id1041575#>А в Риованесе — монстр, который убил Исилуда и всех остальных, это был ты, не так ли?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041576#>You think your father a monster? A Lucavi? Nay, child. What I am is power, pure and unadulterated!<#> | <id1041576#>Ты считаешь своего отца монстром? Люкави? Нет, дитя. То, что я есть, — это сила, чистая и неприкрытая!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041577#>The magicks of men are mere parlor tricks beside the arcane force the auracite commands.<#> | <id1041577#>Магия людей — всего лишь фокусы по сравнению с тайной силой, которой повелевает аурацит.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041578#>I saw fit to entrust Sagittarius to you, yet you do not use it. Why?<#> | <id1041578#>Я счёл нужным доверить тебе Стрельца, но ты его не используешь. Почему?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041579#>Did you not swear to find the Stones and wield their power for the salvation of Ivalice? Of the world entire?<#> | <id1041579#>Разве ты не клялась найти Камни и владеть их силой ради спасения Ивалиса? Всего мира?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041580#>Mayhap you are craven like your brother. He was shown a glimpse of the auracite's might, but cowered before it and died a frail, pathetic mortal.<#> | <id1041580#>Возможно, ты труслива, как твой брат. Ему был показан проблеск мощи аурацита, но он сжался перед ней и умер хрупким, жалким смертным.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041581#>So that is why you killed Isilud! To you, he was just another pawn who had outlived his purpose!<#> | <id1041581#>Так вот почему ты убил Исилуда! Для тебя он был лишь ещё одной пешкой, отжившей своё!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041582#>My brother was no craven! He fought to vanquish his own sire, twisted as he had become!<#> | <id1041582#>Мой брат не был трусом! Он сражался, чтобы победить собственного отца, искажённого, каким он стал!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1812.en.pzd <id1041583#>The great man I once knew, who cherished his family, is no more. Naught remains of him but a power-maddened fiend that wears his skin!<#> | <id1041583#>Великого человека, которого я когда-то знала, который дорожил своей семьёй, больше нет. От него не осталось ничего, кроме обезумевшего от власти изверга, носящего его кожу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041584#>Folmarv Tengille of the Knights Templar. We know you have fomented the chaos that besets Ivalice!<#> | <id1041584#>Фолмарв Тенгиль из рыцарей-храмовников. Мы знаем, что ты разжигал хаос, охвативший Ивалис!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041585#>You profane the Zodiac Braves by assuming their name! We shall excise your evil at the root!<#> | <id1041585#>Ты оскверняешь Храбрых Воинов Зодиака, принимая их имя! Мы вырвем твоё зло с корнем!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041586#>Who is this that sees fit to taunt me?<#> | <id1041586#>Кто это, что считает нужным насмехаться надо мной?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041587#>I am Cidolfus Orlandeau! Prepare yourself, villain!<#> | <id1041587#>Я Сидольфус Орланду! Готовься, злодей!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041588#>Oh, the old dotard who refuses to die. Contrary to reports, 'twould seem you did not share the Black Lion's fate at Besselat.<#> | <id1041588#>О, старый хрыч, который отказывается умирать. Вопреки донесениям, похоже, ты не разделил участь Чёрного Льва в Бесселате.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1813.en.pzd <id1041589#>That Delita would dare to make a fool of me... I shall have to deal with him later.<#> | <id1041589#>Чтобы Делита посмел меня одурачить... Мне придётся разобраться с ним позже.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041590#>Well, well, how curious.<#> | <id1041590#>Что ж, как любопытно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041591#>You there. You are not of this world, correct?<#> | <id1041591#>Ты. Ты не из этого мира, верно?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041592#>You talking to me?<#> | <id1041592#>Ты со мной говоришь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041593#>I am. The scent of your soul marks you apart. Whence do you hail?<#> | <id1041593#>Да. Запах твоей души отличает тебя. Откуда ты родом?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041594#>What's it to you?<#> | <id1041594#>А тебе какое дело?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041595#>No, wait... Your soul was <i>copied</i> from another plane.<#> | <id1041595#>Нет, погоди... Твоя душа была *скопирована* с другого плана.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <i> </i>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041596#>Haha... The uses of the Stones are myriad indeed.<#> | <id1041596#>Ха-ха... Использование Камней поистине многообразно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1815.en.pzd <id1041597#>The hell you talking about?<#> | <id1041597#>О чём ты, чёрт возьми, говоришь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041598#>As a tome is reproduced by a scribe, you were reproduced from a soul belonging to a different reality.<#> | <id1041598#>Как писец переписывает том, так и ты был воссоздан из души, принадлежащей другой реальности.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041599#>Strangely, though, I sense the presence of two individuals in you. A peculiar blending...<#> | <id1041599#>Странно, однако, я чувствую в тебе присутствие двух личностей. Своеобразное смешение...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041600#><Q>...Ah, so that is the way of it. 'Twas the auracite provided your flesh. Most remarkable.<Q><#> | <id1041600#>...Ах, так вот оно что. Это ауракит даровал тебе плоть. Весьма примечательно.'<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041601#>I couldn't care less.<#> | <id1041601#>Мне наплевать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041602#>Hmm. Permit me to start again. You are in fact of this world.<#> | <id1041602#>Хм. Позволь мне начать сначала. На самом деле ты из этого мира.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041603#>However, you are merely a copy of an individual who is of another.<#> | <id1041603#>Однако ты всего лишь копия личности, которая принадлежит другому миру.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041604#>An aberration brought into existence at the whim of the auracite!<#> | <id1041604#>Аномалия, порождённая прихотью аурацита!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1816.en.pzd <id1041605#>I've heard enough. I'm here to fight.<#> | <id1041605#>Я достаточно наслушался. Я здесь, чтобы сражаться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1817.en.pzd <id1041606#>You care only for the Scriptures now? What of the Stones?<#> | <id1041606#>Тебя теперь волнуют только Писания? А как же Камни?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1817.en.pzd <id1041607#>You demand your sister's return for them. But as things stand, she is of greater value to us.<#> | <id1041607#>Ты требуешь вернуть сестру в обмен на них. Но в нынешней ситуации она для нас ценнее.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||