| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040804#>They know nothing of the plot or the secret of the auracite. They simply carry out their orders.<#> | <id1040804#>Им чужд секрет безжалостных интриг! И суть аурацита от солдат сокрыта.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040805#>If we explain what has happened, they may well listen. We might avoid needless bloodshed.<#> | <id1040805#>Коль свет пролить на правду в этот миг, то кровь не будет попусту пролита!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040806#>Hear your words, Ramza!<#> | <id1040806#>Послушай сам свои слова, Рамза!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040807#>These men shut their eyes to the injustice in the world, and kill merely to preserve the Church's virtue.<#> | <id1040807#>Слепцы убьют за Церковь и престол.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040808#>Reasoning with their ilk is futile, even you must see this.<#> | <id1040808#>Словами им не отворить глаза.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1390.en.pzd <id1040809#>But very well. If you wish to throw yourself upon their mercy, I shall not stop you!<#> | <id1040809#>Я не держу! Ступай на произвол!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040810#>Commander Heiral! You realize what it is you do?<#> | <id1040810#>Лорд Командор Хайрал! Ты осознал, какой опасный путь сейчас избрал?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040811#>This man is a notorious heretic, marked to be punished for his heinous deeds against the Church!<#> | <id1040811#>Он — еретик, клеймённый до конца, и Церковью на смерть приговорён!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040812#>That you should abet this evildoer is utterly indefensible! You will most assuredly share his fate!<#> | <id1040812#>Ты встал стеной за этого лжеца — и будешь вместе с ним испепелён!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040813#>My choice is made. If it means I must slay each and every one of you, so be it!<#> | <id1040813#>Мой выбор сделан. Так тому и быть! Коль нужно каждого из вас убить!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040814#>You should tremble with fear to mock the Heavens so!<#> | <id1040814#>Дрожи, глумясь над Небом! Бойся кар!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040815#>To slay a man of the cloth is to wound this fair land's peace and turn your back on the natural order the Father has bestowed on us!<#> | <id1040815#>Убить жреца — нарушить мир священный! И Отчий строй, Творца бесценный дар, отвергнуть вмиг спиною дерзновенной!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040816#>Wound the peace? Surely you jest.<#> | <id1040816#>Нарушить мир? Ты шутишь надо мной!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040817#>You hide behind this peace only as it suits you!<#> | <id1040817#>Вам этот мир — лишь ширма пред толпой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040818#>You invoke the name of the Father to subjugate the weak. This peace you hail is a vile farce!<#> | <id1040818#>Прикрывшись Небом, ты гнетёшь гонимых! Тот мир, что славишь ты, — смердящий фарс! Уста таких, как ты, сквернят Незримых,<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1400.en.pzd <id1040819#>Men such as you profane the gods to speak their names!<#> | <id1040819#>когда молитва льётся из-под ряс!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040820#>Delita—why do you fight? Why walk this path of subterfuge and conflict?<#> | <id1040820#>Делита, отчего ты рвёшься в бой? Зачем избрал ты путь, где сеют страх?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040821#>Hmph, you speak as if your own hands were not stained with blood.<#> | <id1040821#>Хм... Судишь так, как будто пред собой... не видишь крови на своих руках!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040822#>Like me, you cut down those who bar your way. We are of a kind, you and I.<#> | <id1040822#>Как я, ты рубишь тех, кто на пути. Похожи мы... как два клинка из стали<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040823#>There is a point it goes beyond necessity.<#> | <id1040823#>Но есть предел, куда нельзя зайти!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040824#>Still you do not understand, Agrias.<#> | <id1040824#>Ты, Агриас, поймёшь меня едва ли.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040825#>The few that hoard power use it to trample the masses. I seek only to break this wheel of oppression.<#> | <id1040825#>Кто держит власть, тот топчет свой народ, я цепь гонений жажду разорвать!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040826#>If you fight for justice, then surely the how of it matters. Surely there is a better way.<#> | <id1040826#>Но важен метод, чтоб добро спасать, есть лучший способ двигаться вперёд.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040827#>Justice? Such is naught but a delusion. Reality is cruel, as your own struggles ought to have taught you.<#> | <id1040827#>Твой правый суд — иллюзия, химера, наш мир жесток, твой путь — тому пример.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1403.en.pzd <id1040828#>Ideals alone will not bring about change. If we desire revolution, we must seize power and not fear to wield it!<#> | <id1040828#>Не сменит мир одной идеи вера, взять нужно власть, не зная полумер!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040829#>Come now, Agrias, you need not shy from the question you truly wish to ask me.<#> | <id1040829#>Ну, Агриас, оставь нелепый страх: твой истинный вопрос — в твоих глазах.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040830#>Lady Ovelia... She is safe?<#> | <id1040830#>Скажи, Овелия... она жива?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040831#>You long to see her. 'Tis plain you'd rather be at her side than Ramza's.<#> | <id1040831#>Ты рвёшься к ней. И выбор твой простой: быть рядом с ней, а вовсе не с Рамзой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040832#>Alas, you have been branded heretics, wanted for the murder of Cardinal Delacroix, amongst a host of other charges.<#> | <id1040832#>Увы, на вас клеймо, как приговор, и ересь вашу судит трибунал. Прелат Делакруа убит. Позор... И это только часть, что суд вам приписал.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040833#>Such as you have no place with the future ruler of the kingdom. And thus did you choose your course.<#> | <id1040833#>С клеймом таким не быть при королеве, и этот путь начертан пред тобой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040834#>If the Church pulls the strings of this war, by exposing its deception would you best serve your princess.<#> | <id1040834#>Раз Церковь мир сжигает в ложном гневе — раскрой обман, принцессе став стеной!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040835#>Answer my question!<#> | <id1040835#>Ответь же наконец на мой вопрос!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040836#>As I already told Ramza, you needn't worry about her. She is safe even without you.<#> | <id1040836#>Как я сказал Рамзе, умерь волненье, она и без тебя защищена.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040837#>She is aware of her role as Duke Goltanna's rallying banner, and duteously fulfills it.<#> | <id1040837#>Голтанне став как знамя для сраженья, свой долг покорно выполнит она.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040838#>This she does not only for the kingdom, but for herself. She has made her peace with her part.<#> | <id1040838#>Свой тяжкий долг приняв душой покорной, не ради королевства! Для себя!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040839#>Besides...she has me. You may not trust me, but you can at least trust she who does.<#> | <id1040839#>Я с ней теперь! Оставь свой норов вздорный, доверься той, чей рыцарь ныне — я!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1406.en.pzd <id1040840#>I struggle to imagine my lady would place her faith in your like. But if Ramza trusts you, then so shall I.<#> | <id1040840#>Чтоб леди верить вам?! Я не могу понять! Но раз Рамза за вас... я буду доверять!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040841#>Hear me, Confessor! You are being kept in the dark!<#> | <id1040841#>Услышь, прелат! Твой взор сокрыт во тьме!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040842#>If you would but listen, I will lay bare to you the evil conspiracy that threatens us all!<#> | <id1040842#>Внемли мольбам, пока не вышел час! Я всё скажу о дьявольском уме! И о коварстве, что погубит нас!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040843#>Conspiracy, you say? I take this to mean you would contest your charges—for all the good it does you now.<#> | <id1040843#>Интриги, значит? Вздумал ты опять... вину свою отвергнуть? Суд суров! Но лживый бред не пустит время вспять, и не спасёт от кары и оков!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040844#>Our Holy Office offered you a forum in which to clear your name, to absolve yourself of the charges of murder and auracite theft.<#> | <id1040844#>Святая Церковь шанс тебе давала! Очистить имя пред лицом Творца! Чтоб ложь о краже Камня миновала, и смог ты смыть клеймо убийцы и лжеца!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040845#>But you discarded this chance like so much night soil. You fled, and in so doing proved your guilt!<#> | <id1040845#>Но ты отбросил шанс, как грязный сор! Сбежав, ты лишь вину свою признал.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040846#>You have been tried and found guilty! Your only absolution now is in death!<#> | <id1040846#>Уже закон свой грозный суд воздал! И в смерти лишь искупишь ты позор!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040847#>The hour of your plea comes too late!<#> | <id1040847#>В твоих мольбах отныне смысла нет!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1410.en.pzd <id1040848#>Then you force my hand!<#> | <id1040848#>Тогда клинок прольёт на правду свет!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1415.en.pzd <id1040849#>So that man is your childhood friend Delita. But now he is party to the Church's plot...<#> | <id1040849#>Так тот Делита — твой старинный друг? Но он вплетён в церковный тайный круг...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1415.en.pzd <id1040850#>I do not blame you for harboring misgivings. 'Tis true Delita acts under orders of the Church.<#> | <id1040850#>Понятны мне, мой друг, твои тревоги, Делита Церкви предан в этот миг.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1415.en.pzd <id1040851#>Yet know that he has objectives all his own, to which end he exploits his masters.<#> | <id1040851#>Но у него свои пути-дороги, и сами лорды — пешки для интриг!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1415.en.pzd <id1040852#>He is no danger to us, of this I am certain. Even now he sides with us in battle, does he not?<#> | <id1040852#>Я твёрдо знаю: не таит он зла! Не с нами ль меч его вершит дела?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1415.en.pzd <id1040853#>I fear I cannot trust him as you do. But if truth be told, any danger he poses is not my chief concern.<#> | <id1040853#>Твоё, мой друг, я не делю доверье... Но, если честно, страх мой не о нём.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||