| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1330.en.pzd <id1040704#>And then the storm will be upon us. For the Thunder God, it may be his last.<#> | <id1040704#>И вскоре буря грянет в свой черёд. Для Бога Грома этот вихрь случайный, быть может, смерть с собою принесёт.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1340.en.pzd <id1040705#>What have we here? Northern Sky scouts? Your luck is ill.<#> | <id1040705#>Кто здесь пред нами? Северный дозор? Фортуна вам воистину не рада.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1340.en.pzd <id1040706#>So long as the Southern Sky holds this pass, you will go no further.<#> | <id1040706#>Покуда Юг хранит ущелий створ, вам не пройти, пред вами здесь преграда.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040707#>The heretic Ramza Beoulve! So yours was the band that came through Dugeura Pass!<#> | <id1040707#>Злой еретик, Рамза Беульв! Твой стан Дугюры перевал прошёл незримо?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040708#>I am Meliadoul Tengille of the Knights Templar. I will have vengeance for my brother!<#> | <id1040708#>Мелиадул Тенгилле я. Мой план — за брата мстить тебе неумолимо!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040709#>Tengille? Then your brother...<#> | <id1040709#>Тенгилле? Значит, брат твой... Неужели...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040710#>Isilud was heir to our house, and I loved him since first I beheld him in his crib!<#> | <id1040710#>Ведь Исилюд — наследник наш и свет! Узрев его младенцем в колыбели, любила я, и в этом тайны нет!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040711#>But you butchered him, like you did the others at Riovanes! To commit such savagery, you are more demon than man!<#> | <id1040711#>Но ты зарезал брата в Риовансе, как остальных, со злобою слепой! Со смертью в дьявольском твоем альянсе, ты больше демон, а не род людской!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1350.en.pzd <id1040712#>By order of His Holiness, I will grant you a death befitting a heretic. For you, Ramza Beoulve, there is no forgiveness!<#> | <id1040712#>По приказу Его Святейшества я дарую тебе смерть, достойную еретика. Для тебя, Рамза Беульв, нет прощения!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040713#>Wait, Meliadoul! I am not your brother's killer!<#> | <id1040713#>Постой, Мелиадул! Не я его сгубил! Мой грозный меч той крови не пролил!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040714#>Had you seen what happened at Riovanes, you would understand. No mortal hands could have carried out such slaughter.<#> | <id1040714#>Когда б ты зрела ужас в Риовансе, ты б поняла, что смертным нет пути. Лишь лютый демон в этом страшном танце мог столько жизней разом унести.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040715#>The one responsible was twisted by the power of the auracite into a Lucavi!<#> | <id1040715#>Проклятый камень изверга пленил, в Люкави душегуба превратил!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040716#>A Lucavi? So demons of eld walk among us, killing for their own delight? A splendid tale! But a lie less fanciful might better persuade.<#> | <id1040716#>Люкави? Значит, демоны средь нас... людей секут ради своей забавы? Прекрасный миф! Но лживый твой рассказ. Звучал бы лучше без такой оправы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040717#>It is no lie. They keep the truth from you as they did your brother.<#> | <id1040717#>Я не солгал. Как брата твоего, тебя они оставили впотьмах.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040718#>Even the high confessor is but a puppet, dancing on strings he cannot see.<#> | <id1040718#>Верховный исповедник — сверх того, танцует куклой в дьявольских сетях.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040719#>The Zodiac Stones are much more than holy crystals to be revered. They hold real power—the power to work wonders.<#> | <id1040719#>Те Камни Зодиака, верь словам... Не просто вещь для веры и поклонов. Они таят могущество законов, и чудеса являть способны нам.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040720#>That power manifests the heart's innermost desire, and in itself it is neither good nor evil.<#> | <id1040720#>Та сила облекает в плоть мечты, не ведая греха иль чистоты.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040721#>Yet there are those who seek to use the Stones to evil ends. These are the masters you unknowingly serve!<#> | <id1040721#>Но некто жаждет Камни взять во зло, в безумстве разрушая все мосты. Тебе с вождями здесь не повезло, им слепо, без оглядки служишь ты!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040722#>Listen to me, Meliadoul! Your commander Folmarv has been deceiving you!<#> | <id1040722#>Мелиадул, очнись! Твой Фолмарв лжец, безжалостный предатель и подлец!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040723#>Do you think to convince me with this prattle? You are a fool indeed!<#> | <id1040723#>Ты этой ложью мнишь меня уверить? О еретик, ты истинный глупец!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040724#>Lord Folmarv is my father! And I will believe his words over your slander, heretic!<#> | <id1040724#>Сей клевете я точно не поверю, лорд Фолмарв — мой наставник и отец!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1352.en.pzd <id1040725#>Your father!?<#> | <id1040725#>Он твой... отец?!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040726#>My brother fought to save this blighted land. I share that dream.<#> | <id1040726#>Мой брат разил врагов за этот скорбный свет, и ту мечту теперь я свято берегу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040727#>And extreme though our methods may seem, it is the only way to deliver salvation to the people of this realm!<#> | <id1040727#>Пускай в жестокости нам равных в мире нет, но только так помочь народу я смогу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040728#>Even you must realize that revolution must happen now! With each wasted moment, the land sinks further into a mire of misery and death!<#> | <id1040728#>Ты должен сам понять: пора восстать! Мятеж сейчас воистину спасёт. С мгновеньем каждым, что мы будем ждать, страна всё глубже в смерть и грязь падёт!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040729#>Revolution exacts a price, but what price too high to see Ivalice born anew? Every birth must be baptized in blood.<#> | <id1040729#>Мятеж берёт своё, но что ценней... Ивалиса, что возрождён в бою? Чтоб миру дать свободу от цепей, в крови крестим мы родину свою!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040730#>And to quail before that blood, leaving others to dirty their hands in one's stead, is weak and vile!<#> | <id1040730#>Бояться крови, гнать других на бой, есть мерзость, трусость — жалкие дела!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1355.en.pzd <id1040731#>For the sake of the realm, I would fain stain my hands crimson a thousand times over!<#> | <id1040731#>Чтоб родину спасти, пожертвовав собой, их сотни раз запачкать я б смогла!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040732#>Please believe me! I am not your enemy! There are others you ought to be fighting.<#> | <id1040732#>Не я твой враг! С другими должен бой вести твой меч, во имя светлой яви.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040733#>The Zodiac Stones harbor a terrible power—power that allows the darkness in one's heart to spawn the Lucavi.<#> | <id1040733#>Аурацит питает тьму в душе людской, чтоб в этот мир призвать чуму Люкави!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040734#>The man who was your father is gone, replaced by a demon in body and mind!<#> | <id1040734#>Отца уж нет, поверь моим словам, в его груди Люкави правит ныне!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040735#>The Lucavi are as real as you or I! 'Tis they who are the true foe!<#> | <id1040735#>Они не миф, не вымысел гордыни... Лишь этот враг несёт погибель нам!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040736#>Still you persist, heretic! Do you not tire of your own lies!?<#> | <id1040736#>По-прежнему упрям, безумный еретик! Ты жить во лжи воистину привык!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040737#>How pitiful that a son of the great House Beoulve should so seek to blame others for his sins!<#> | <id1040737#>Как жалко: сын Беульва, гордый воин... винит других, хоть сам суда достоин!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040738#>It is not enough that you failed to realize your own destiny—you would drag the name of your house through the mud as well!<#> | <id1040738#>Свою судьбу отверг ты навсегда, и не достиг того, что должно в мире!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040739#>If you've any honor still, you will submit to your punishment and beg Lord Barbaneth's forgiveness in the hereafter!<#> | <id1040739#>Но, чтоб пятно позора стало шире, ты имя дома тащишь в грязь стыда!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040740#>My lord father would find no fault with my deeds! I would hope that he watches me from above with pride!<#> | <id1040740#>Отец мой не нашёл бы здесь изъяна, моих деяний он не укорит! И верю я: сквозь вечные туманы с отрадой он на сына вниз глядит!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1357.en.pzd <id1040741#>Rather than concern yourself with him, you would do well to look closer at your own sire, who succumbed to the auracite's allure!<#> | <id1040741#>Оставь его! Взгляни на предка лучше, взгляни же на отца, чей сломлен щит: его увлёк во тьму соблазном жгучим, сомкнув навек оковы, аурацит!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1360.en.pzd <id1040742#>You fight well. Small wonder Wiegraf fell to you.<#> | <id1040742#>Ты славно бьёшься, сильный враг... и Виграф пал. Но слушай, еретик:<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1360.en.pzd <id1040743#>Hear me, heretic. When next we meet, your blood will soak the earth!<#> | <id1040743#>Когда сойдёмся мы в грядущий миг, падёт во прах твой богомерзкий стяг!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1370.en.pzd <id1040744#>These waters look to be a formidable natural defense. Let us watch our footing.<#> | <id1040744#>Сии потоки — грозная преграда. Давайте же внимательней ступать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040745#>A heretic at prayer in a church. Passing bold, Ramza.<#> | <id1040745#>Отступник в храме здесь? Ты смелый впрямь, Рамза!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040746#>Delita. I'm glad to see you well.<#> | <id1040746#>Делита, счастлив я взглянуть тебе в глаза.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040747#>As you say, I am a wanted man, so I shall ask it plain.<#> | <id1040747#>Я в розыске, ты прав, но чей же ты посредник?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040748#>Why has the high confessor planted you amongst Goltanna's men?<#> | <id1040748#>Зачем к Голтанне шлёт тебя наш исповедник?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040749#>You took the risk to come to Zeltennia simply to ask me that?<#> | <id1040749#>Ты рисковал в Зельтеннию явиться, чтоб только этот мне задать вопрос?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040750#>Very well, I see no harm in telling you of my mission.<#> | <id1040750#>Изволь, я пред тобой готов открыться... и цель свою раскрою без угроз.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040751#>The Black Lion, Duke Goltanna, and his foremost commander, Count Orlandeau—I am to assassinate them.<#> | <id1040751#>Сам Чёрный Лев, наш герцог, лорд Голтанна, и первый вождь Орландо. Но ничто... их не спасёт от моего капкана: приказано прикончить мне их...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040752#>What?<#> | <id1040752#>Что?!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1380.en.pzd <id1040753#>Keep your voice down.<#> | <id1040753#>Потише говори. И слушай то,<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||