| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041270#>Hmph. A pretext spun in fear of truth, no more. As feeble mortal perish here you shall!<#> | <id1041270#>Хмф. Предлог, сплетённый из страха перед правдой, не более. Как слабый смертный, здесь ты и погибнешь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041271#>I fight in the name of justice, for the good of the people! I will neither yield nor fall to your vile kind!<#> | <id1041271#>Я сражаюсь во имя справедливости, на благо народа! Я не уступлю и не паду перед твоим гнусным родом!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1677.en.pzd <id1041272#>Then come, and bring your justice now to bear! Your futile cause, to be revealed as such!<#> | <id1041272#>Тогда давай, неси свою справедливость! Твоё тщетное дело будет разоблачено как таковое!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041273#>That I, who death had conquered, now should fall... Defeated by a stripling scarcely grown...<#> | <id1041273#>Чтобы я, победивший смерть, теперь пал... Побеждённый едва выросшим юнцом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041274#>Full many stricken souls for pow'r still yearn, their mournful cries for succor going unheard...<#> | <id1041274#>Множество поражённых душ всё ещё жаждут власти, их скорбные мольбы о помощи остаются неуслышанными...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1680.en.pzd <id1041275#>Forgive me, Folmarv... Hope, with you, now rests...<#> | <id1041275#>Прости меня, Фолмарв... Надежда теперь на тебя...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041277#>My mind reels to think such terrible power lay concealed within this tiny crystal.<#> | <id1041277#>Уму непостижимо, что такая ужасная сила скрывалась в этом крошечном кристалле.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041278#>I was led to believe that the Church sought the Stones solely to bring to life the legend of the Zodiac Braves.<#> | <id1041278#>Меня заставили поверить, что Церковь искала Камни исключительно для того, чтобы воплотить в жизнь легенду о Храбрых Воинах Зодиака.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041279#>Yet the marquis and others used their power to become Lucavi, and they thought it justified... The mere notion fills me with dread.<#> | <id1041279#>Но маркиз и другие использовали их силу, чтобы стать Люкави, и считали это оправданным... Одна лишь мысль об этом наполняет меня ужасом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041280#>These are not the miracles of legend, but the gravest evil.<#> | <id1041280#>Это не чудеса из легенд, а величайшее зло.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041281#>The truth was kept well guarded, from you and Isilud alike. Even Wiegraf knew naught until he lay near death.<#> | <id1041281#>Правда была хорошо сокрыта, и от тебя, и от Исилуда. Даже Виграф ничего не знал, пока не оказался на пороге смерти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041282#>Like as not, Lord Folmarv bestows the Stones without revealing their secret.<#> | <id1041282#>Скорее всего, лорд Фолмарв дарует Камни, не раскрывая их секрета.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041283#><Q>'Tis only when the bearer has struck a pact and risen as a Lucavi that he brings them into the fold.<Q><#> | <id1041283#>Лишь когда носитель заключает договор и восстаёт как Лукави, он принимает<NL> их в свои ряды.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041284#>Which leads me to wonder, how many have thus joined him?<#> | <id1041284#>Что заставляет меня задуматься, сколько их уже присоединилось к нему?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041285#>What is it that they seek? That my father seeks?<#> | <id1041285#>Чего они ищут? Чего ищет мой отец?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041286#>I cannot see their ends.<#> | <id1041286#>Я не могу понять их целей.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041287#>If we are to judge from the massacre at Riovanes, they possess power enough already to drive an army to its knees.<#> | <id1041287#>Если судить по резне в Риованесе, у них уже достаточно силы, чтобы поставить на колени целую армию.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041288#>Yet still they do not use it, or even flaunt it openly. There must be a reason, and that reason is our answer.<#> | <id1041288#>Но они всё ещё не используют её, и даже не выставляют напоказ. Должна быть причина, и эта причина — наш ответ.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041289#>Surely they stay their hands for something.<#> | <id1041289#>Наверняка они сдерживают свою силу ради чего-то.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041290#>The tales depict the Lucavi as irrepressibly savage beings, who cannot be felled by men.<#> | <id1041290#>Легенды изображают Люкави как неудержимо диких существ, которых не могут одолеть люди.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041291#>Indeed, they do not appear to be the undying demons of which the legends speak.<#> | <id1041291#>И впрямь, они не похожи на бессмертных демонов, о которых говорят легенды.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041292#>Legends are but stories, I suppose, embellished with each retelling. After centuries, who is to know how much has been changed.<#> | <id1041292#>Легенды — всего лишь истории, полагаю, приукрашиваемые с каждым пересказом. Спустя столетия, кто знает, сколько было изменено.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041293#>Lord Folmarv refrains from using his power to wreak wanton destruction, instead preferring to operate in the shadows towards some unknown goal.<#> | <id1041293#>Лорд Фолмарв воздерживается от использования своей силы для бессмысленного разрушения, предпочитая действовать в тени ради какой-то неизвестной цели.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041294#>And as he succumbed, Marquis Elmdore spoke of salvation for souls who yearn for power.<#> | <id1041294#>И когда он пал, маркиз Эльмдор говорил о спасении для душ, жаждущих власти.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041295#>But what salvation could the Lucavi possibly have to offer?<#> | <id1041295#>Но какое спасение могут предложить Люкави?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041296#>The selfsame power bestowed by the auracite. To wield which is to become Lucavi.<#> | <id1041296#>Ту же самую силу, даруемую аурацитом. Владеть которой — значит стать Люкави.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041297#>My father entrusted me with this, the Sagittarius Stone. It seems he saw me as a candidate for his demonic horde.<#> | <id1041297#>Мой отец доверил мне это, Камень Стрельца. Похоже, он видел во мне кандидата для своей демонической орды.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041298#>To learn how wrong I've been about everything... I feel an utter fool.<#> | <id1041298#>Узнать, как я ошибалась во всём... Я чувствую себя полной дурой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041299#>Ramza, I entrust the auracite to you. I no longer have need of it.<#> | <id1041299#>Рамза, я доверяю аурацит тебе. Мне он больше не нужен.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041300#>But in return, I ask a favor. Take me with you. It is my duty to stop my father.<#> | <id1041300#>Но взамен я прошу об одолжении. Возьми меня с собой. Мой долг — остановить моего отца.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041301#>Your aid would be most welcome, Meliadoul. Let us journey together.<#> | <id1041301#>Твоя помощь будет очень кстати, Мелиадуль. Давай путешествовать вместе.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041302#>Wherever my father may be at present, he will eventually return to our headquarters in Mullonde. That is where we must go.<#> | <id1041302#>Где бы сейчас ни был мой отец, в конце концов он вернётся в нашу штаб-квартиру в Муллонде. Туда мы и должны отправиться.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041303#>But ere we set forth, there is something important I must mention.<#> | <id1041303#>Но прежде чем мы отправимся, я должна упомянуть кое-что важное.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041304#>At my father's orders, the Capricorn Stone has been delivered to someone who I can only assume is another candidate...<#> | <id1041304#>По приказу моего отца Камень Козерога был доставлен кому-то, кого я могу лишь предположить другим кандидатом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1690.en.pzd <id1041306#>What? My brother!?<#> | <id1041306#>Что? Моему брату!?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041310#>He disappeared!<#> | <id1041310#>Он исчез!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041311#>Search the eastern hall!<#> | <id1041311#>Обыщите восточный зал!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041312#>He was injured when he sprung his cell! He couldn't have run far!<#> | <id1041312#>Он был ранен, когда сбежал из камеры! Он не мог далеко уйти!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041318#>You're bleeding!<#> | <id1041318#>Ты истекаешь кровью!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041319#>Your Majesty... There is something...I must tell you...<#> | <id1041319#>Ваше Величество... Есть кое-что... я должен вам сказать...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041320#>You mustn't speak!<#> | <id1041320#>Вы не должны говорить!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041321#>I beg you...hear my words.<#> | <id1041321#>Умоляю вас... выслушайте мои слова.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041322#><Q>'Twas not Count Orlandeau...who murdered Duke Goltanna.<Q><#> | <id1041322#>Это не граф Орландо... убил герцога Голтанну.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041323#>The man found dead beside the duke...was an imposter, planted to frame my father.<#> | <id1041323#>Человек, найденный мёртвым рядом с герцогом... был самозванцем, подставленным, чтобы подставить моего отца.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041325#>He fights now to frustrate the high confessor's plot.<#> | <id1041325#>Сейчас он сражается, чтобы сорвать заговор верховного исповедника.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041326#>I did not think the count a man who would plot at rebellion.<#> | <id1041326#>Я и не думала, что граф — человек, способный на мятеж.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041327#>The door won't open!<#> | <id1041327#>Дверь не открывается!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041328#>Queen Ovelia! Are you safe?<#> | <id1041328#>Королева Овелия! Вы в безопасности?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041329#>Please open the door, Your Majesty!<#> | <id1041329#>Пожалуйста, откройте дверь, Ваше Величество!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1700.en.pzd <id1041330#>But if not your father, then who? Why go to such lengths to frame him?<#> | <id1041330#>Но если не твой отец, то кто? Зачем идти на такие меры, чтобы подставить его?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||