| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041504#>The Lucavi are far from invincible, this power you laud far from absolute.<#> | <id1041504#>Люкави далеко не непобедимы, эта власть, которую ты превозносишь, далеко не абсолютна.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041505#>Yet in your lust you sought it...and now you have slain Zalbaag!<#> | <id1041505#>Но в своей жажде ты искал её... и теперь ты убил Зальбаага!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041506#><Q>'Twas his and your betrayal forced my hand! Your hounding that which brought us to this pass!<Q><#> | <id1041506#>Это его и твоё предательство вынудило меня! Ваша травля привела нас к этому!<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1763.en.pzd <id1041507#>For pow'r I cried, Lucavi I became, because you wretches chose to interfere!<#> | <id1041507#>Я взывал к власти, я стал Люкави, потому что вы, негодяи, решили вмешаться!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1765.en.pzd <id1041508#>That you would lay the blame at our feet is shameless. But it matters little now.<#> | <id1041508#>Бесстыдно сваливать вину на нас. Но это уже не имеет значения.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1765.en.pzd <id1041509#>You are become chaos made manifest. Left alive, you will visit only destruction upon the land!<#> | <id1041509#>Ты стал воплощённым хаосом. Оставив тебя в живых, ты принесёшь на землю лишь разрушение!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1765.en.pzd <id1041510#>In words so bold this feeble child does speak, for strength to stop me wanting though he is.<#> | <id1041510#>В столь смелых словах говорит этот слабый ребёнок, хоть и не хватает ему сил остановить меня.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1765.en.pzd <id1041512#>'...In the name of Her Majesty Queen Ovelia and for the peace of the kingdom, I will lay you low!'<#> | <id1041512#>'...Во имя Её Величества королевы Овелии и ради мира в королевстве, я сражу тебя!'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1765.en.pzd <id1041513#>Rebellious baseborn filth! Consign your all I shall to nothingness! Your flesh, your soul, your name—naught shall remain!<#> | <id1041513#>Мятежная грязь бастардов! Я предам всё, что ты есть, в небытие! Твоя плоть, твоя душа, твоё имя — ничего не останется!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041514#>Such pow'r at my command...yet still surpassed by mortal man. A curse upon you, Ramza!<#> | <id1041514#>Такая власть в моих руках... и всё же превзойдённая смертным человеком. Будь ты проклят, Рамза!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041517#>In the end, our enemies got what they sought. House Beoulve has fallen, and with it the Northern Sky...<#> | <id1041517#>В конце концов, наши враги получили то, чего искали. Дом Беульв пал, а с ним и Северное Небо...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041518#>But if I can expunge the heretic's brand and clear my name, then perhaps...<#> | <id1041518#>Но если я смогу стереть клеймо еретика и очистить своё имя, тогда, возможно...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041519#>No, 'twould not be right to lead our house now. I will but bear the name Beoulve, whatever may come.<#> | <id1041519#>Нет, было бы неправильно теперь возглавлять наш дом. Я буду лишь носить имя Беульв, что бы ни случилось.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041520#>No more looking back. I have work to do. I must stop Folmarv!<#> | <id1041520#>Больше не оглядываться назад. У меня есть дело. Я должен остановить Фолмарва!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1770.en.pzd <id1041521#>Alma... Please be safe. I will find you, this I swear.<#> | <id1041521#>Альма... Пожалуйста, будь в безопасности. Я найду тебя, клянусь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041523#>Do you know...what it is you do?<#> | <id1041523#>Ты знаешь... что ты делаешь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041525#>Had you spoken willingly, your lives might have been spared.<#> | <id1041525#>Если бы вы заговорили добровольно, ваши жизни могли бы быть спасены.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041526#>I should have preferred to employ measures less...extreme, but there's no time for that now.<#> | <id1041526#>Я бы предпочёл применить меры менее... крайние, но сейчас на это нет времени.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041527#>I don't...understand.<#> | <id1041527#>Я не... понимаю.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041528#>The boy heretic—he has frustrated our every move.<#> | <id1041528#>Мальчишка-еретик — он срывал каждый наш шаг.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041529#>And now that he holds most of the Stones, your aid is no longer required.<#> | <id1041529#>А теперь, когда у него большинство Камней, ваша помощь больше не требуется.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041530#>But...the Knights Templar answer to me...and me alone...<#> | <id1041530#>Но... рыцари-храмовники отвечают передо мной... и только передо мной...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041531#>Truth be told, though your wound is deep, it is not mortal. Treated soon, you will live.<#> | <id1041531#>По правде говоря, хоть твоя рана и глубока, она не смертельна. Если скоро обработать, ты выживешь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041532#>'But you must earn your life. Tell me: where is the entrance to the necrohol?'<#> | <id1041532#>'Но ты должен заслужить свою жизнь. Скажи мне: где вход в некрохоль?'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041533#>You would know—would be the only one to know. Now, out with it!<#> | <id1041533#>Ты должен знать — будешь единственным, кто знает. А ну, выкладывай!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041535#>Orbonne. The vaults beneath the monastery. In the lowest levels, there is a glyph of conveyance bound by magick.<#> | <id1041535#>Орбонн. Хранилища под монастырём. На самых нижних уровнях есть глиф перемещения, связанный магией.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041536#>Of all the places...<#> | <id1041536#>Из всех мест...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041537#>And how does one break this seal?<#> | <id1041537#>И как сломать эту печать?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041538#>I know not. I swear it...<#> | <id1041538#>Я не знаю. Клянусь...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041539#>The Scriptures may hold some clue...I cannot say.<#> | <id1041539#>В Писаниях может быть какая-то подсказка... я не могу сказать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041540#>At every turn, the boy!<#> | <id1041540#>На каждом шагу этот мальчишка!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041542#>Blame us not. 'Tis your god who has failed you.<#> | <id1041542#>Не вините нас. Это ваш бог подвёл вас.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1780.en.pzd <id1041543#>Do not...leave me like this. I beg you...<#> | <id1041543#>Не... оставляйте меня так. Умоляю...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1790.en.pzd <id1041545#>None save members of the clergy are permitted within these walls! State your name and title, and let your purpose in coming here be known!<#> | <id1041545#>Никому, кроме членов духовенства, не разрешено входить в эти стены! Назовите своё имя и титул, и пусть ваша цель прихода сюда будет известна!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1790.en.pzd <id1041546#>I am Ramza Beoulve, youngest son of the house of the same name, though I come before you independent of it!<#> | <id1041546#>Я Рамза Беульв, младший сын дома с тем же именем, хотя я пришёл к вам независимо от него!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1790.en.pzd <id1041548#>I demand her immediate release!<#> | <id1041548#>Я требую её немедленного освобождения!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1790.en.pzd <id1041550#>Raise the alarm! A notorious heretic lays siege to the cathedral!<#> | <id1041550#>Поднять тревогу! Отъявленный еретик осаждает собор!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1790.en.pzd <id1041551#>You are foolish to present yourself before us! In Saint Ajora's name, we will carry out your sentence where you stand!<#> | <id1041551#>Глупо было явиться к нам! Во имя Святого Ажоры, мы приведём твой приговор в исполнение прямо здесь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1800.en.pzd <id1041552#>Nothing holds fear for me now! Prepare yourself, Folmarv!<#> | <id1041552#>Теперь мне ничего не страшно! Готовься, Фолмарв!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041553#>Ramza, at last we meet! Pray forgive me. I ought to have called upon you sooner, but I have been ever so busy of late.<#> | <id1041553#>Рамза, наконец-то мы встретились! Прошу прощения. Мне следовало навестить тебя раньше, но в последнее время я был очень занят.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041554#>I fear I remain so even now, so let us make this brief. If you would see your sister returned, you will relinquish the Scriptures and all the auracite you possess.<#> | <id1041554#>Боюсь, я занят и сейчас, так что давай по-быстрому. Если хочешь, чтобы твою сестру вернули, ты откажешься от Писаний и всего аурацита, что у тебя есть.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041555#>Refuse, and I will be unable to guarantee her safety.<#> | <id1041555#>Откажешься, и я не смогу гарантировать её безопасность.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041556#>Are we of an understanding? My patience is grown thin.<#> | <id1041556#>Мы договорились? Моё терпение на исходе.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041557#>I surrender naught until Alma is brought before me hale and whole.<#> | <id1041557#>Я ничего не отдам, пока Альма не предстанет передо мной живой и невредимой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041558#>Did you not hear a word I said? I offered no negotiable terms.<#> | <id1041558#>Ты что, не слышал ни слова из того, что я сказал? Я не предлагал никаких условий для переговоров.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041559#>Forfeit the Scriptures and the Stones, or forfeit your sister's life.<#> | <id1041559#>Откажись от Писаний и Камней, или откажись от жизни своей сестры.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041561#>Here are the Scriptures. The Stones I hold until I see that she is safe.<#> | <id1041561#>Вот Писания. Камни я оставлю у себя, пока не увижу, что она в безопасности.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041563#>Well?<#> | <id1041563#>Ну?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041564#>I believe I've found it. All that remains is to test it at the correct location.<#> | <id1041564#>Кажется, я нашёл. Осталось лишь проверить это в нужном месте.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario1810.en.pzd <id1041565#>Then we have all we need. That said, I find myself loath to let the boy simply walk away.<#> | <id1041565#>Значит, у нас есть всё, что нужно. Тем не менее, мне не хочется просто так отпускать мальчишку.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||