| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042161#>Was I wrong to say no?<#> | <id1042161#>Я был неправ, отказавшись?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042162#>Very well, I'll have a flower.<#> | <id1042162#>Хорошо, я возьму цветок.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042163#>Truly? Oh, thank you, kind ser!<#> | <id1042163#>Правда? О, спасибо, добрый сэр!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042164#>Few are inclined to stop in this squalid rookery, and even fewer buy. It is a harder life than you know.<#> | <id1042164#>Немногие склонны останавливаться в этом убогом квартале, и ещё меньше покупают. Это более тяжёлая жизнь, чем вы думаете.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042165#>I always dream some charming knight will come galloping through and sweep me away from all this.<#> | <id1042165#>Я всегда мечтаю, что какой-нибудь очаровательный рыцарь прискачет и увезёт меня от всего этого.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042166#>Beg pardons, ser. I know there's naught you can do.<#> | <id1042166#>Простите, сэр. Я знаю, что вы ничего не можете сделать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042167#>I thank you again! May that flower bring you good fortune.<#> | <id1042167#>Ещё раз спасибо! Пусть этот цветок принесёт вам удачу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5060.en.pzd <id1042168#>These times are hard for all.<#> | <id1042168#>Сейчас всем тяжело.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042169#><Q>'Twas a greater success than could have ever been foreseen!<Q><#> | <id1042169#>Это был успех, превзошедший все ожидания!<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042170#>I mean not to boast, but I daresay our success owed itself to me.<#> | <id1042170#>Не хочу хвастаться, но смею сказать, что наш успех — моя заслуга.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042171#>So even Count Minimas has fallen on hard times, eh?<#> | <id1042171#>Так даже у графа Минимаса настали трудные времена, а?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042172#>Then the legends speak true! Treasure waits on that island.<#> | <id1042172#>Значит, легенды говорят правду! На том острове ждут сокровища.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042173#>Aye, that it does. Treasure beyond worth—sleeping down in the depths, out of sight and reach.<#> | <id1042173#>Да, так и есть. Сокровища несметной ценности — спят в глубинах, вне поля зрения и досягаемости.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042174#>It's bound to be guarded by traps, no? Else it would be sleeping in some noble's vaults by now.<#> | <id1042174#>Они наверняка защищены ловушками, да? Иначе они бы уже спали в чьих-нибудь дворянских хранилищах.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042175#>More than traps—there are foul fiends too, they say, and a wizard whose soul is as dark as the caverns he calls home...<#> | <id1042175#>Больше, чем ловушки — там ещё и мерзкие твари, говорят, и волшебник, чья душа темна, как пещеры, которые он называет домом...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042176#>No thank you is what I say to that, then! A man would have to be a fool to go there!<#> | <id1042176#>Нет уж, спасибо, говорю я на это! Человек должен быть дураком, чтобы туда пойти!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042177#><Q>'Tis no place for the craven, that much is true. To enter is to bid good-bye to the light of day.<Q><#> | <id1042177#>Это место не для трусов, уж это точно. Войти туда — значит распрощаться с<NL> дневным светом.<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Отсутствуют теги в переводе. Ожидается: <Q> <Q>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042178#>What did they call the place again?<#> | <id1042178#>Как там это место называли?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042179#>Midlight's Deep—and rightly so.<#> | <id1042179#>Глубины Мидлайта — и поделом.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042180#>How so? 'Twas I who saw the task completed!<#> | <id1042180#>Как так? Это я выполнил задание!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042181#>You? What did you do, but almost get us killed!<#> | <id1042181#>Ты? Что ты сделал, кроме как чуть не убил нас!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5070.en.pzd <id1042182#>What are you looking at? Be on your way, this is no show!<#> | <id1042182#>На что уставился? Иди своей дорогой, это не представление!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042183#>Good day to you. Might I interest you in a drink?<#> | <id1042183#>Доброго вам дня. Могу я предложить вам выпить?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042184#>Mayhap you might. Have you any milk?<#> | <id1042184#>Пожалуй. У вас есть молоко?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042185#>Hahahaha! I like you already! I've not had a customer order milk before.<#> | <id1042185#>Ха-ха-ха! Ты мне уже нравишься! У меня ещё ни один клиент не заказывал молоко.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042186#>Hmm... You've seen your share of battle, have you not? Got that look about you.<#> | <id1042186#>Хм... Ты повидал немало битв, не так ли? У тебя такой вид.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042187#>You mean to say the stories were true? There are monsters in Gollund?<#> | <id1042187#>Хочешь сказать, истории были правдой? В Голлунде есть монстры?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042188#>Hordes of them, causing all sorts of trouble. They had to close the mines. Couldn't have come at a worse time, with the war and all.<#> | <id1042188#>Целые орды, создают всевозможные проблемы. Пришлось закрыть шахты. Хуже времени не придумаешь, с войной и всем прочим.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042189#>Times as these, knights are too busy slaying each other to deal with beasts.<#> | <id1042189#>В такие времена рыцари слишком заняты, убивая друг друга, чтобы разбираться со зверьём.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042190#>The town's raised a call for hunters.<#> | <id1042190#>Город объявил набор охотников.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042191#>You can swing a sword, aye? There's coin to be had in this.<#> | <id1042191#>Ты ведь умеешь махать мечом? На этом можно заработать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042192#>I care not for coin. I would go to aid the people in their plight.<#> | <id1042192#>Меня не интересуют деньги. Я бы пошёл, чтобы помочь людям в их беде.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042193#>A man of honor, are we? Few enough of those these days.<#> | <id1042193#>Человек чести, да? Таких сейчас мало.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042194#>If only Lord Barbaneth were still alive! He'd do something about it.<#> | <id1042194#>Если бы только лорд Барбанес был ещё жив! Он бы что-нибудь придумал.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042195#>I was meaning to say, though, there's one among 'em no hunter can best.<#> | <id1042195#>Я хотел сказать, однако, что среди них есть один, которого ни один охотник не одолеет.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042196#>A mean one, eh? What manner of beast?<#> | <id1042196#>Злобный, да? Что за зверь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042197#>A beast of legend—the Holy Dragon. They want it felled at any cost.<#> | <id1042197#>Зверь из легенд — Святой Дракон. Они хотят, чтобы его сразили любой ценой.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042198#>You mean to go?<#> | <id1042198#>Ты собираешься пойти?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042199#>Yes—at least to learn more. If there is aught I might do to help, then help I will.<#> | <id1042199#>Да, по крайней мере, чтобы узнать больше. Если я смогу чем-то помочь, то помогу.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042200#>Heh, that's the spirit. Gods be with you, then.<#> | <id1042200#>Хех, вот это дух. Да пребудут с тобой боги.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042201#>If you leave for the mines of Gollund, would you not hire my sword to accompany you?<#> | <id1042201#>Если вы отправитесь в шахты Голлунда, не наймёте ли вы мой меч себе в сопровождение?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042202#>I do not believe we've made acquaintance.<#> | <id1042202#>Не думаю, что мы знакомы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042203#>I am Beowulf—a hunter. I pursue the Holy Dragon of which they speak. It has been my purpose for many a year.<#> | <id1042203#>Я Беовульф, охотник. Я преследую Святого Дракона, о котором говорят. Это была моя цель многие годы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042204#>My knowledge of it would surely be a boon. What say you?<#> | <id1042204#>Мои знания о нём, безусловно, будут подспорьем. Что скажете?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042205#><cursor>1. Sorry, I've no need of hired steel.<NL><NL> 2. How much coin would buy your blade?<cursorend><forced><#> | <id1042205#><cursor>1. Прости, мне не нужна наёмная сталь.<NL><NL> 2. Сколько монет будет стоить твой клинок?<cursorend><forced><#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042206#>Sorry, I've no need of hired steel.<#> | <id1042206#>Прости, мне не нужна наёмная сталь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042207#>Unfortunate, indeed. Then this is where we part ways. Farewell.<#> | <id1042207#>Жаль, очень жаль. Тогда здесь наши пути расходятся. Прощай.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042208#>How much coin would buy your blade?<#> | <id1042208#>Сколько монет будет стоить твой клинок?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5080.en.pzd <id1042209#>Such talk can be put aside for now. Let us make for Gollund.<#> | <id1042209#>Такие разговоры можно отложить на потом. Давайте отправимся в Голлунд.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5090.en.pzd <id1042210#>What good to you, this Stone? Surrender it—your life it may yet buy.<#> | <id1042210#>Зачем тебе этот Камень? Отдай его — может, ещё купишь себе жизнь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||