| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | scenario5090.en.pzd <id1042211#>Reis! At last I've found you! As I live and breathe, I will let no harm befall you!<#> | <id1042211#>Рейс! Наконец-то я нашёл тебя! Пока я жив, клянусь, я не позволю причинить тебе вред!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5095.en.pzd <id1042212#>Reis! No!<#> | <id1042212#>Рейс! Нет!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042213#>My thanks, Ramza. I could not have saved Reis without you.<#> | <id1042213#>Спасибо, Рамза. Я бы не спас Рейс без тебя.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042214#>Then we have found the dragon you sought.<#> | <id1042214#>Значит, мы нашли дракона, которого ты искал.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042215#>A companion more dear to me than life itself.<#> | <id1042215#>Спутницу, дороже мне самой жизни.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042216#>Mere words can be no fitting thanks.<#> | <id1042216#>Одними словами не выразить благодарность.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042217#>You have sought this stone, yes?<#> | <id1042217#>Ты искал этот камень, да?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042218#>But how—?<#> | <id1042218#>Но как?..<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042219#>Let us just say I have my own debts to settle. As have you.<#> | <id1042219#>Скажем так, у меня есть свои счёты, которые нужно свести. Как и у тебя.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042220#>Who are you?<#> | <id1042220#>Кто вы?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042221#>No enemy of yours. This I swear on Reis's life.<#> | <id1042221#>Я тебе не враг. Клянусь жизнью Рейс.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042222#>If you permit it, I would lend my sword and shield to your cause. What say you?<#> | <id1042222#>Если позволишь, я бы одолжил свой меч и щит твоему делу. Что скажешь?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042223#>One cannot have too many comrades. I would be glad to count you among mine.<#> | <id1042223#>Товарищей много не бывает. Я был бы рад считать тебя одним из них.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5100.en.pzd <id1042224#>Come. Let us quit these darkened halls.<#> | <id1042224#>Идём. Покинем эти тёмные залы.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042225#>WARNING. WARNING. HUMAN ENTRY PROHIBITED.<#> | <id1042225#>ВНИМАНИЕ. ВНИМАНИЕ. ЛЮДЯМ ВХОД ЗАПРЕЩЁН.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042226#>VACATE PREMISES WITHIN 30 SECONDS. THIS IS NOT A DRILL.<#> | <id1042226#>ПОКИНЬТЕ ПОМЕЩЕНИЕ В ТЕЧЕНИЕ 30 СЕКУНД. ЭТО НЕ УЧЕБНАЯ ТРЕВОГА.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042227#>30... 29... 28... 27... 26...<NL><NL> 25... 24... 23... 22... 21...<#> | <id1042227#>30... 29... 28... 27... 26...<NL><NL> 25... 24... 23... 22... 21...<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042228#>SYSTEM ERROR. SYSTEM ERROR.<#> | <id1042228#>СИСТЕМНАЯ ОШИБКА. СИСТЕМНАЯ ОШИБКА.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042229#>3... 2... 1...<NL><NL> ANNIHILATION MODE INITIATED.<#> | <id1042229#>3... 2... 1...<NL><NL> РЕЖИМ УНИЧТОЖЕНИЯ АКТИВИРОВАН.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5110.en.pzd <id1042230#>'RESEARCH STAFF: EVACUATE TO SHELTERS IMMEDIATELY. EVACUATE TO SHELTERS IMMEDIATELY.'<#> | <id1042230#>'НАУЧНОМУ ПЕРСОНАЛУ: НЕМЕДЛЕННО ЭВАКУИРУЙТЕСЬ В УБЕЖИЩА. НЕМЕДЛЕННО ЭВАКУИРУЙТЕСЬ В УБЕЖИЩА.'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5120.en.pzd <id1042231#>SYSTEM FAILURE. UNABLE TO RECHARGE POWER. CONNECTING RESERVE CIRCUITS.<#> | <id1042231#>СБОЙ СИСТЕМЫ. НЕВОЗМОЖНО ВОССТАНОВИТЬ ПИТАНИЕ. ПОДКЛЮЧЕНИЕ РЕЗЕРВНЫХ ЦЕПЕЙ.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5125.en.pzd <id1042232#>DATA SECURITY PROTOCOL INITIATED. ENGAGING SELF-DESTRUCT MODE AND COMMENCING COUNTDOWN.<#> | <id1042232#>ПРОТОКОЛ БЕЗОПАСНОСТИ ДАННЫХ АКТИВИРОВАН. ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА САМОУНИЧТОЖЕНИЯ И НАЧАЛО ОБРАТНОГО ОТСЧЁТА.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5125.en.pzd <id1042233#>30... 29... 28... 27... 26... SYSTEM ERROR.<#> | <id1042233#>30... 29... 28... 27... 26... СИСТЕМНАЯ ОШИБКА.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042234#>'...What? This dragon?'<#> | <id1042234#>'...Что? Этот дракон?'<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042235#>If what you say is true, then the Zodiac Stone may indeed lift the curse.<#> | <id1042235#>Если то, что ты говоришь, правда, то Камень Зодиака действительно может снять проклятие.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042236#>But to invoke its power requires a fervent desire—the desire to see this evil undone.<#> | <id1042236#>Но чтобы призвать его силу, требуется пылкое желание — желание увидеть это зло поверженным.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042237#>Worry not. I am certain that, above all else, she wishes to return to her true form.<#> | <id1042237#>Не волнуйся. Я уверен, что больше всего на свете она желает вернуться в свой истинный облик.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042238#>Go now. Be not afraid.<#> | <id1042238#>Иди же. Не бойся.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042239#>Reis. It's you! It's truly you! For years I have awaited this moment!<#> | <id1042239#>Рейс. Это ты! Это действительно ты! Годами я ждал этого момента!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042240#>Beowulf, my dearest Beowulf! I had thought the joy of your embrace forever lost.<#> | <id1042240#>Беовульф, мой дорогой Беовульф! Я думала, что радость твоих объятий навсегда утеряна.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042241#>Oh, Reis, my love... To hold you in my arms once more, my heart is fit to burst!<#> | <id1042241#>О, Рейс, любовь моя... Снова держать тебя в объятиях, моё сердце готово вырваться из груди!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | scenario5130.en.pzd <id1042242#>Naught shall come betwixt us again. I am yours, now and forever.<#> | <id1042242#>Ничто больше не встанет между нами. Я твой, сейчас и навечно.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc001.en.pzd <id1042243#>I will not leave your side. We're friends, are we not?<#> | <id1042243#>Останусь при тебе. Ведь мы друзья, не так ли?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc001.en.pzd <id1042244#>Should you be injured, Ramza, speak up and I shall say a chant to heal you.<#> | <id1042244#>Коль ранен ты, Рамза, кричи погромче, и я произнесу заклятье, исцелив тебя от порчи.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc001.en.pzd <id1042245#>Tietra is my only sister. You understand how I feel, don't you, Ramza?<#> | <id1042245#>Титра — кровная моя сестра. Ты понимаешь, что я чувствую, Рамза?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc001.en.pzd <id1042246#>Tietra has naught to do with this struggle! Why must she be made to suffer so?<#> | <id1042246#>К борьбе сей непричастна Титра! За что ж страдать ей суждено?<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc004.en.pzd <id1042247#>I will not leave you until my debt is paid! I do not like to leave my accounts unsettled.<#> | <id1042247#>Останусь при тебе, доколе долга не воздам! Мне неоплаченный расчёт — бесчестный стыд и срам.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc004.en.pzd <id1042248#>I may only be a knight apprentice, but I'm not to be underestimated. As I shall prove, we men of Limberry are a cut above the rest.<#> | <id1042248#>Хотя оруженосец я пока — не стоит презирать меня. Я докажу, что мужи Лимберри стоят превыше прочих.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc004.en.pzd <id1042249#>The marquis is safe in no small part thanks to you. I am yet again in your debt.<#> | <id1042249#>Маркиз спасён — твоя заслуга велика. Признателен теперь тебе на долгие века.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc004.en.pzd <id1042250#>A soldier who hesitates in battle lives not to old age.<#> | <id1042250#>Коль будешь колебаться ты в бою, не долго протянуть тебе в строю.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc005.en.pzd <id1042251#>Don't presume to tell me what to do. I'll take no orders from you.<#> | <id1042251#>Не мни, что вправе ты указывать и волю мне свою навязывать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc005.en.pzd <id1042252#>If you're serious about being a knight, see you have a good shield.<#> | <id1042252#>Коль хочешь рыцарем отважным стать, изволь хороший щит себе сыскать.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc005.en.pzd <id1042253#>We make for Fort Besselat, no? I suggest less gabbing and more moving.<#> | <id1042253#>Нам в Бесселат? Сдержи речей поток. Ускорим шаг, чтоб уложиться в срок.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc007.en.pzd <id1042254#>No, I'm going with you. You need me, remember?<#> | <id1042254#>Нет, я с тобой. Я нужен, не забудь. Со мной вернее будет этот путь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc007.en.pzd <id1042255#>To live in an age so wondrous is a blessing—but to live in Ivalice, a greater blessing still.<#> | <id1042255#>Жить в этот дивный век — для нас награда, а наш Ивалис — высшая отрада!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc008.en.pzd <id1042256#>I am an Atkascha. It is for me to decide when and where I go.<#> | <id1042256#>Мой род — Аткаша. Мой свободен шаг. Сама решу: куда, когда и как.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesgc008.en.pzd <id1042257#>I pray we can all be ever so slightly kinder to one another.<#> | <id1042257#>Молю о том, чтоб мир добрее стал чуть-чуть, чтоб милосердие нам озаряло путь.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesmh001.en.pzd <id1042258#>Are you certain? I had hoped I could continue to aid your cause.<#> | <id1042258#>Уверены ль? Я смел надежду затаить, что делу вашему смогу полезным быть.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesmh001.en.pzd <id1042259#>Though the reason escapes me, I feel ill at ease. My head hangs forlorn more oft than not.<#> | <id1042259#>Причины не пойму, но дух смятён, я в скорбь свою, как в саван, облачён.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | unitlinesmh001.en.pzd <id1042260#>This sorry excuse for a man will trouble you no longer. You would do well to forget about me.<#> | <id1042260#>Ничтожество избавит вас от бед. Сотрите в памяти мой жалкий след.<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||