| Оригинальная строка | Перевод | Автор | — | |
|---|---|---|---|---|
| ⌕ | battlelinesbs021.en.pzd <id1029637#>Bring ruin to those who seek it, chaos to those who wreak it! Delirium!<#> | <id1029637#>Кто ищет гибель в мире тщетных грёз — пусть тех накроет хаос и психоз!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs021.en.pzd <id1029638#>Harrowed soul in sepulcher of flesh, in endless darkness find your rest! Induration!<#> | <id1029638#>Твой дух измучен, плоть твоя — тюрьма! Найди покой! Пусть всё покроет тьма!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs021.en.pzd <id1029639#>What shields the flesh shields not the mind, your weakness plain to see! Crush Armor!<#> | <id1029639#>Что защищает плоть, не ведая огрехов... Познает слабость — Сокрушение доспехов!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs021.en.pzd <id1029640#>To cross my path your cursed fate, heavens fall upon your crown! Crush Helm!<#> | <id1029640#>Встать на моём пути, решил ты — не проблема! Нашёл на голову свою ты — Сокрушение шлема!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs021.en.pzd <id1029641#>Soar, O demon-slaying blade, my foe to cast into hell's depths! Crush Weapon!<#> | <id1029641#>Разящий демонов клинок бездушия, врага ослабит — Сокрушением оружия!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs022.en.pzd <id1029642#>Spirits over life presiding, impart your vigor to this fading soul! Arise!<#> | <id1029642#>Владыки жизни, духи бытия — да оживёт душа, молю вас я!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs022.en.pzd <id1029643#>Heavens' light immaculate, cleanse this blood-steeped earth! Holy!<#> | <id1029643#>Чистый свет с небес сойди — Святостью вознагради!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs022.en.pzd <id1029644#>Dying flesh by dark god marked, to primordial flame give rise! Flare!<#> | <id1029644#>Плоть, меченная богом тьмы — сгори! И вспышкой первородной озари!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs022.en.pzd <id1029645#>Jet-black ram in dark age born, beshroud the light of the world! Graviga!<#> | <id1029645#>О чёрный овен, сын глухих веков — накинь на мир таинственный покров!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs022.en.pzd <id1029646#>O light sublime, return to us the sky's blood-tainted breath! Unholy Darkness!<#> | <id1029646#>О горний свет, верни небес дыханье, что кровью запятнало мирозданье!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs024.en.pzd <id1029647#>Life's churning hues throw open seven doors, the tow'r of might to climb! Ultima!<#> | <id1029647#>Бурлят цвета, срывая семь дверей — яви себя, Ультима, поскорей!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs024.en.pzd <id1029648#>The hand of time on high I raise, star's judgment to invoke! Grand Cross!<#> | <id1029648#>Вздымаю длань времён над головой — зову на суд небесный и святой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs025.en.pzd <id1029649#>O life-arresting light now quake, my tow'r of might become! Divine Ultima!<#> | <id1029649#>О свет, что жизнь сковал, начни дрожать! Моей твердыней силы должен стать!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs025.en.pzd <id1029650#>The hand of time on high I raise, star's judgment to invoke! Grand Cross!<#> | <id1029650#>Вздымаю длань времён над головой — зову на суд небесный и святой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs025.en.pzd <id1029651#>Into thy naked soul I reach, to sever magick's vein! Disempower!<#> | <id1029651#>Я в душу голую тяну ладонь, чтоб магии там погасить огонь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs025.en.pzd <id1029652#>O wind-borne spirits bearing ancient might, cleanse magick-sullied air! Dispelja!<#> | <id1029652#>Дух, на ветрах несущий древний свет — сотри с небес волшбы порочный след!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs025.en.pzd <id1029653#>O gods that reign as stars above, upon your might I call! Return!<#> | <id1029653#>О боги, что как звёзды в вышине — взываю к вашей силе и к войне!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs027.en.pzd <id1029654#>O Keeper of Precepts, power absolute, assert creation's truth! Zodiark!<#> | <id1029654#>Хранитель заповедей — Зодиак! Яви творенья истину сквозь мрак!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs027.en.pzd <id1029655#>Wretched are they who know not their true selves! Poisonous Frog!<#> | <id1029655#>Ничтожен тот, кто в ворохе личин себя не знает до седых морщин!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesbs027.en.pzd <id1029656#>Stygian light in darkness gleaming, reveal your majesty! Midgardsormr!<#> | <id1029656#>Сияньем адским тьму пронзает взор, яви величие, о Мидгардсорм!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc002.en.pzd <id1029657#>This fleeting life, cling to it not, embrace inevitable end! Judgment Blade!<#> | <id1029657#>Не льни к сей жизни, зыбкой и пустой, прими финал, назначенный судьбой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc002.en.pzd <id1029658#>Sullied soon the heart of man, great or small his time must end! Cleansing Strike!<#> | <id1029658#>Людское сердце полнится грехом. Велик иль мал — уснёшь ты вечным сном!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc002.en.pzd <id1029659#>Shadows seven by doom star cast, mark the ending of your path! Northswain's Strike!<#> | <id1029659#>Отбросит семь теней, взойдя, звезда. Твой путь земной прервётся навсегда!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc002.en.pzd <id1029660#>Power thrumming in skies above, as refulgent blade now strike! Hallowed Bolt!<#> | <id1029660#>Вся мощь небес гудит, как дальний гром, чтоб поразить сияющим клинком!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc002.en.pzd <id1029661#>By heaven's will upon heart etched, let minds impure be cleansed! Divine Ruination!<#> | <id1029661#>Небес печать на сердце ляжет вновь, смывая скверну и дурную кровь!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc005.en.pzd <id1029662#>To live by the sword is to die by the sword! Duskblade!<#> | <id1029662#>Кто мечом живёт — от меча и падёт!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc005.en.pzd <id1029663#>By divine will unencumbered, by darkness empowered! Shadowblade!<#> | <id1029663#>Забыт небесный, праведный закон, я силой тьмы отныне одарён!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc006.en.pzd <id1029664#>To me entrust the dance of stars, for one and the same we are! Celestial Stasis!<#> | <id1029664#>Доверь мне танец звёзд, мы суть одна. Небесный Стазис — времени стена!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc007.en.pzd <id1029665#>Let vanity's dark veil be shed, your true self to reveal! Ultima!<#> | <id1029665#>Тщеславия вуаль незрима, яви свой настоящий лик — Ультима!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc007.en.pzd <id1029666#>Into darkness I cast unblessed light, affronts to the laws of life! Dispelna!<#> | <id1029666#>Во мрак я свет неправедный мечу. Рассеиванье! Чары я топчу!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029667#>Bracing winds of life, restore our waning strength! Cure!<#> | <id1029667#>Дыханье жизни, ветер, прилети, и силы тающие возврати!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029668#>Soothing breath of life, sweep down from on high and heal our hurts! Cura!<#> | <id1029668#>Дыханье жизни, вей с благих небес — излечивай страдания телес!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029669#>By the grace of the heavens, the blessing of the wind descend! Curaga!<#> | <id1029669#>Небесной милостью благословлён, да будет ветром дух наш укреплён!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029670#>Skies with vigor filled, with your breath of succor heal us! Curaja!<#> | <id1029670#>Свод неба, полный бодрости живой, дай исцеленья нам своим дыханьем!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029671#>Spirits of life bestowing, favor us now with your presence! Raise!<#> | <id1029671#>Дух жизни, благодать свою пролей! О Воскрешение, верни его скорей!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029672#>Spirits over life presiding, impart your vigor to this fading soul! Arise!<#> | <id1029672#>Владыки жизни, духи бытия — да оживёт душа, молю вас я!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029673#>Winds that caress the trees, grant the breath of life resurgent! Reraise!<#> | <id1029673#>Зефиры, гладящие листьев шёлк, вдохните жизнь, чтоб смерти глас умолк!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029674#>In the boundless energies of life, all in creation do share! Regen!<#> | <id1029674#>Энергий жизни бьёт бездонный ключ! <i>Регенерация</i>, как солнца луч!<#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <i> </i>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029675#>Shimmering light above, forge shield unseen, our lives to keep! Protect!<#> | <id1029675#>Мерцай же, свет, над нашей головой! Защита, стань невидимой стеной!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029676#>Light that shines on high, your might unleash, our shield become! Protectja!<#> | <id1029676#>О свет высот, яви же мощь свою! Защита — стань щитом в лихом бою!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029677#>Light silent and serene, from tumultuous shadow deliver us! Shell!<#> | <id1029677#>Безмолвный свет, от бурной тени скрой! Даруй нам, щит магический, покой!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029678#>Light unwavering and warm, from arcane furor preserve us! Shellja!<#> | <id1029678#>Незыблемый и тёплый свет высот, сей щит магический от ярости спасёт!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029679#>Light of eld asleep below, awaken and shine upon us! Wall!<#> | <id1029679#>О свет, в глубинах дремлющий веков! Стена — воспрянь из каменных оков!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029680#>Winds on high, guide us to life's font, our maladies to heal! Esuna!<#> | <id1029680#>Направь нас, ветер, к жизни роднику — развей болезнь, и немощь, и тоску!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029681#>Heavens' light immaculate, cleanse this blood-steeped earth! Holy!<#> | <id1029681#>Чистый свет с небес сойди — Святостью вознагради!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc008.en.pzd <id1029682#>Into darkness I cast unblessed light, affronts to the laws of life! Dispelna!<#> | <id1029682#>Во мрак бросаю свет, поправший жизнь. Рассеиванье! Магия, держись!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc009.en.pzd <id1029683#>Swift as wind you slip time's grasp, flit now hither and yon! Haste!<#> | <id1029683#>Пусть ускорение сбросит гнёт времён! Порхай легко — от тяжести спасён!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc009.en.pzd <id1029684#>O river of time, embrace us full, a mighty maelstrom birth! Hasteja!<#> | <id1029684#>Река времён, втяни в водоворот! Пусть ускорение вас всех несёт!<#> | Детали | |
|
Английский: Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc009.en.pzd <id1029685#>O river of time, your flow withhold, the unworthy to impede! Slow!<#> | <id1029685#>Река времён, прерви своё течение, неся врагам лишь <i>Замедление!</i><#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <i> </i>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||
| ⌕ | battlelinesgc009.en.pzd <id1029686#>By heavenly will does true time flow, our destinies to ordain! Slowja!<#> | <id1029686#>Судьбу верша, небес грядёт веление: удел твой ныне — <i>Замедление!</i><#> | Детали | |
|
Английский:
Предупреждение: Слишком много меток в переводе. Найдено: <i> </i>
Русский:
Для добавления перевода необходимо войти в систему.
|
||||